Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms;
Isai NHEBJE 14:16  Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
Isai ABP 14:16  The ones beholding you shall wonder over you, and shall say, Is this the man provoking the earth, the one shaking kings;
Isai NHEBME 14:16  Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
Isai Rotherha 14:16  They who see thee, upon thee, will gaze, Upon thee, will thoughtfully muse,—Is this the man who startled the earth? Who terrified kingdoms?
Isai LEB 14:16  Those who see you will stare at you, they will look closely at you: ‘Is this the man who made the earth tremble, who caused kingdoms to shake,
Isai RNKJV 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai Jubilee2 14:16  Those that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying], [Is] this the man that made the earth to tremble; that shook the kingdoms;
Isai Webster 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying], [Is] this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms:
Isai Darby 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee; they shall consider thee, [saying,] Is this the man that made the earth to tremble, that shook kingdoms;
Isai ASV 14:16  They that see thee shall gaze at thee, they shall consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai LITV 14:16  They that see you shall stare and closely watch you, saying , Is this the man who made the earth tremble, shaking kingdoms,
Isai Geneva15 14:16  They that see thee, shall looke vpon thee and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, and that did shake the kingdomes?
Isai CPDV 14:16  Those who see you, will lean toward you, and will gaze upon you, saying: ‘Could this be the man who disturbed the earth, who shook kingdoms,
Isai BBE 14:16  Those who see you will be looking on you with care, they will be in deep thought, saying, Is this the troubler of the earth, the shaker of kingdoms?
Isai DRC 14:16  They that shall see thee, shall turn toward thee, and behold thee. Is this the man that troubled the earth, that shook kingdoms,
Isai GodsWord 14:16  Those who see you stare at you; they look at you closely and say, "Is this the man who made the earth tremble, who shook the kingdoms,
Isai JPS 14:16  They that saw thee do narrowly look upon thee, they gaze earnestly at thee: 'Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai KJVPCE 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai NETfree 14:16  Those who see you stare at you, they look at you carefully, thinking: "Is this the man who shook the earth, the one who made kingdoms tremble?
Isai AB 14:16  They that see you shall marvel at you, and say, This is the man that troubled the earth, that made kings to shake;
Isai AFV2020 14:16  Those who see you shall stare and watch you closely, saying, 'Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
Isai NHEB 14:16  Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
Isai NETtext 14:16  Those who see you stare at you, they look at you carefully, thinking: "Is this the man who shook the earth, the one who made kingdoms tremble?
Isai UKJV 14:16  They that see you shall narrowly look upon you, and consider you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai Noyes 14:16  They that see thee gaze upon thee, and view thee attentively, (and say,) ‘Is this the man that made the earth tremble, That shook kingdoms,
Isai KJV 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai KJVA 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai AKJV 14:16  They that see you shall narrowly look on you, and consider you, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai RLT 14:16  They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
Isai MKJV 14:16  Those who see you shall stare and closely watch you, saying, Is this the man who made the earth to tremble; who shook kingdoms;
Isai YLT 14:16  Thy beholders look to thee, to thee they attend, Is this the man causing the earth to tremble, Shaking kingdoms?
Isai ACV 14:16  Those who see thee shall gaze at thee. They shall consider thee, saying, Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms,
Isai VulgSist 14:16  qui te viderint, ad te inclinentur, teque prospiciant: Numquid iste est vir, qui conturbavit terram, qui concussit regna,
Isai VulgCont 14:16  qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient: Numquid iste est vir, qui conturbavit terram, qui concussit regna,
Isai Vulgate 14:16  qui te viderint ad te inclinabuntur teque prospicient numquid iste est vir qui conturbavit terram qui concussit regna
Isai VulgHetz 14:16  qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient: Numquid iste est vir, qui conturbavit terram, qui concussit regna,
Isai VulgClem 14:16  Qui te viderint, ad te inclinabuntur, teque prospicient : Numquid iste est vir qui conturbavit terram, qui concussit regna,
Isai CzeBKR 14:16  Ti, kdož tě uzří, za tebou se ohlédati, a tebe spatřovati budou, říkajíce: To-liž jest ten muž, kterýž nepokojil zemi, a pohyboval královstvími,
Isai CzeB21 14:16  Ti, kdo tě uvidí, neuvěří svým očím, budou tě zkoumat pohledy: „To je ten muž, který děsil zemi, ten, který třásl říšemi?
Isai CzeCEP 14:16  Kdo tě uvidí, budou se dívat a divit: „To je ten muž, který zneklidňoval zemi a otřásal královstvími?
Isai CzeCSP 14:16  Ti, kteří tě uvidí, na tebe budou zírat a pozorně tě sledovat: Což to není ten muž, jenž znepokojoval zemi a otřásal královstvími?
Isai PorBLivr 14:16  Os que te olharem prestarão atenção em ti, pensarão, e dirão : É este o homem que abalava a terra, e fazia os reinos tremerem?
Isai Mg1865 14:16  Izay mahita anao hibanjina anao sy hihevitra anao hoe: Moa io va ilay lehilahy nampihorohoro ny tany sy nampihozongozona ny fanjakana
Isai FinPR 14:16  Jotka sinut näkevät, ne katsovat pitkään, tarkastavat sinua: 'Onko tämä se mies, joka järisytti maan, järkytti valtakunnat,
Isai FinRK 14:16  Ne, jotka sinut näkevät, katsovat sinua pitkään, tarkastelevat sinua: ’Onko tämä se mies, joka järisytti maata, vapisutti valtakuntia,
Isai ChiSB 14:16  看見你的,必注視你,仔細端詳你說:「這不是那使大地戰慄,列國動盪,
Isai CopSahBi 14:16  ⲛⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲕ ⲛⲁⲣϣⲡⲏⲣⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲕ ⲛⲥⲉϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲧϯⲛⲟϭⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲡⲉⲧⲛⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ
Isai ChiUns 14:16  凡看见你的都要定睛看你,留意看你,说:使大地战抖,使列国震动,
Isai BulVeren 14:16  Онези, които те видят, ще се взрат в теб, ще те разгледат и ще кажат: Този ли е мъжът, който разтреперваше земята, който разклащаше царствата,
Isai AraSVD 14:16  اَلَّذِينَ يَرَوْنَكَ يَتَطَلَّعُونَ إِلَيْكَ، يَتَأَمَّلُونَ فِيكَ. أَهَذَا هُوَ ٱلرَّجُلُ ٱلَّذِي زَلْزَلَ ٱلْأَرْضَ وَزَعْزَعَ ٱلْمَمَالِكَ،
Isai Esperant 14:16  Tiuj, kiuj vin vidos, rigardos vin atente, kaj miros: Ĉu ĉi tio estas la viro, kiu tremigis la teron, teruris regnojn,
Isai ThaiKJV 14:16  บรรดาผู้ที่เห็นเจ้าจะเพ่งดูเจ้า และจะพิจารณาเจ้าว่า ‘ชายคนนี้หรือที่ทำให้โลกสั่นสะเทือน ผู้เขย่าราชอาณาจักรทั้งหลาย
Isai OSHB 14:16  רֹאֶ֨יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃
Isai BurJudso 14:16  သင့်ကိုမြင်သောသူတို့သည် စေ့စေ့ကြည့်ရှု၍ ဆင်ခြင်ပြီးလျှင်၊ မြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေ၍၊ တိုင်းနိုင်ငံများ ကို လှုပ်ချောက်သောသူကား ဤသူလော။
Isai FarTPV 14:16  مردگان با تعجّب تو را می‌بینند و به تو خیره شده‌اند. آنها می‌پرسند: «آیا این همان کسی نیست که زمین را می‌لرزاند و ممالک از ترسش به خود می‌لرزیدند؟
Isai UrduGeoR 14:16  Jo bhī tujh par nazar ḍālegā wuh ġhaur se dekh kar pūchhegā, ‘Kyā yihī wuh ādmī hai jis ne zamīn ko hilā diyā, jis ke sāmne dīgar mamālik kāṅp uṭhe?
Isai SweFolk 14:16  De som ser dig stirrar på dig, de granskar dig och säger: ’Är detta den man som fick jorden att darra och riken att skaka,
Isai GerSch 14:16  Die dich sehen, werden dich verwundert anschauen, dich betrachten und sagen: Ist das der Mann, der die Erde erzittern und die Königreiche erbeben machte;
Isai TagAngBi 14:16  Silang nangakakakita sa iyo ay magsisititig sa iyo, kanilang mamasdan ka, na mangagsasabi, Ito baga ang lalake na nagpayanig ng lupa, na nagpauga ng mga kaharian;
Isai FinSTLK2 14:16  Ne, jotka sinut näkevät, katsovat pitkään, tarkastelevat sinua: 'Onko tämä se mies, joka järisytti maan ja järkytti valtakunnat,
Isai Dari 14:16  مردگان وقتی ترا ببینند حیران می شوند، در فکر فرومی روند و می پرسند: «آیا این مرد همان کسی نیست که زمین را تکان می داد و پادشاهان جهان از ترس او می لرزیدند؟
Isai SomKQA 14:16  Oo kuwa ku arkaa way kugu dhaygagi doonaan, wayna ku fiirsan doonaan, oo waxay odhan doonaan, War kanu ma ninkii dhulka gariiriyey, oo boqortooyooyinka ruxruxay,
Isai NorSMB 14:16  Dei som ser deg, stirer på deg, undrast og segjer: «Er dette den mannen som skok jordi og fekk kongerike til å skjelva,
Isai Alb 14:16  Ata që të shikojnë të ngulin sytë, të vërejnë me kujdes dhe thonë: "Ky është njeriu që e bënte tokën të dridhej, që i trondiste mbretëritë,
Isai KorHKJV 14:16  너를 보는 자들이 너를 자세히 살펴보고 너에 대해 깊이 생각하여 이르기를, 이자가 땅을 떨게 하고 왕국들을 흔들며
Isai SrKDIjek 14:16  Који те виде погледаће на те, и гледаће те говорећи: то ли је онај који је тресао земљу, који је дрмао царства,
Isai Wycliffe 14:16  Thei that schulen se thee, schulen be bowid doun to thee, and schulen biholde thee. Whether this is the man, that disturblid erthe, that schook togidere rewmes?
Isai Mal1910 14:16  നിന്നെ കാണുന്നവർ നിന്നെ ഉറ്റുനോക്കി: ഭൂമിയെ നടുക്കുകയും രാജ്യങ്ങളെ കുലുക്കുകയും
Isai KorRV 14:16  너를 보는 자가 주목하여 너를 자세히 살펴 보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 경동시키며
Isai Azeri 14:16  سني گؤرَنلر گؤزلرئني زئلّه‌يه‌جکلر، سنئن حاقّيندا دوشونوب دئيه‌جکلر: «دونياني تئتره‌دن، سلطنتلري لرزه‌يه سالان،
Isai KLV 14:16  chaH 'Iv legh SoH DichDaq stare Daq SoH. chaH DichDaq ponder SoH, ja'ta', “ ghaH vam the loD 'Iv chenmoHta' the tera' Daq tremble, 'Iv shook kingdoms;
Isai ItaDio 14:16  Quelli che ti vedranno ti riguarderanno, e ti considereranno dicendo: È costui quell’uomo che facea tremare la terra, che scrollava i regni?
Isai RusSynod 14:16  Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: "тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
Isai CSlEliza 14:16  Видевшии тя удивятся о тебе и рекут: сей человек раздражаяй землю, потрясаяй цари,
Isai ABPGRK 14:16  οι ιδόντες σε θαυμάσουσιν επί σοι και ερούσιν ούτος ο άνθρωπος ο παροξύνων την γην ο σείων βασιλείς
Isai FreBBB 14:16  Ceux qui te verront, fixeront sur toi leurs regards, te considéreront avec attention : Est-ce là l'homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,
Isai LinVB 14:16  Baye bamoni yo bongo, batali yo malamu, mpe bamituni : « Ye nde oyo azalaki kolengisa mokili, mpe koningisa bakonzi ?
Isai HunIMIT 14:16  Akik látnak, rád tekintenek, oda, figyelnek rád: Ez-e a férfi, ki megreszketteti a földet, megrendíti a királyságokat?
Isai ChiUnL 14:16  凡見爾者、必注目諦視曰、使大地震撼、列國聳動、
Isai VietNVB 14:16  Những người thấy ngươi sẽ trố mắt nhìn chằm chằmVà lấy làm lạ:Có phải đây là người đã làm rung chuyển quả đất,Đã làm các nước run rẩy không?
Isai LXX 14:16  οἱ ἰδόντες σε θαυμάσουσιν ἐπὶ σοὶ καὶ ἐροῦσιν οὗτος ὁ ἄνθρωπος ὁ παροξύνων τὴν γῆν σείων βασιλεῖς
Isai CebPinad 14:16  Sila nga managpakakita kanimo managtutok kanimo ug managsusi kanimo nga manag-ingon: Kini ba ang tawo nga nakapakurog sa yuta, nga nagauyog sa mga gingharian;
Isai RomCor 14:16  Cei ce te văd se uită ţintă miraţi la tine, te privesc cu luare-aminte şi zic: ‘Acesta este omul care făcea să se cutremure pământul şi zguduia împărăţiile,
Isai Pohnpeia 14:16  Me melahr akan pahn sarapeseng oh kangkakil komwi. Re ahpw pahn kalelapak, “Ih ohlo met me kin itikada sampah oh karerehda wehi kan?
Isai HunUj 14:16  Akik csak meglátnak, bámulnak, elgondolkoznak rajtad: Ettől az embertől reszketett a föld, ettől remegtek az országok?
Isai GerZurch 14:16  Die dich sehen, schauen auf dich, betrachten dich: "Ist das der Mann, der die Erde erzittern, der Königreiche erbeben machte,
Isai GerTafel 14:16  Die dich sehen, schauen dich an, betrachten dich: Ist das der Mann, der die Erde zittern, die Königreiche erbeben machte?
Isai PorAR 14:16  Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
Isai DutSVVA 14:16  Die u zien zullen, zullen u aanschouwen, zij zullen op u letten, en zeggen: Is dat die man, die de aarde beroerde, die de koninkrijken deed beven?
Isai FarOPV 14:16  آنانی که تو را بینند بر تو چشم دوخته و درتو تامل نموده، خواهند گفت: «آیا این آن مرداست که جهان را متزلزل و ممالک را مرتعش می‌ساخت؟
Isai Ndebele 14:16  Abakubonayo bazakujolozela, bakuqaphele, besithi: Nguye lo umuntu yini owenza ukuthi umhlaba uthuthumele, owanyakazisa imibuso,
Isai PorBLivr 14:16  Os que te olharem prestarão atenção em ti, pensarão, e dirão : É este o homem que abalava a terra, e fazia os reinos tremerem?
Isai Norsk 14:16  De som ser dig, skal stirre på dig, undres over dig og si: Er dette den mann som fikk jorden til å beve, kongeriker til å skjelve,
Isai SloChras 14:16  Kateri te vidijo, te natanko ogledujejo in se ozirajo v te, govoreč: „Je li ta tisti mož, ki je majal zemljo, ki je pretresal kraljestva?
Isai Northern 14:16  Səni görənlər gözlərini zilləyib Sənin haqqında düşünüb belə deyəcək: “Dünyanı sarsıdan, padşahlıqları lərzəyə salan,
Isai GerElb19 14:16  Die dich sehen, betrachten dich, schauen dich an: "Ist das der Mann, der die Erde beben machte, Königreiche erschütterte;
Isai LvGluck8 14:16  Kas tevi redz, tie uz tevi skatās un tevi aplūko: vai šis tas vīrs, kas zemi kustināja un darīja valstis drebam.
Isai PorAlmei 14:16  Os que te virem te contemplarão, considerar-te-hão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
Isai ChiUn 14:16  凡看見你的都要定睛看你,留意看你,說:使大地戰抖,使列國震動,
Isai SweKarlX 14:16  Den dig ser, han skall skåda dig, och se uppå dig (och säga): Är det den man, som verldena skälfvande gjorde, och Konungariken bäfvande;
Isai FreKhan 14:16  Ceux qui te voient te fixent de leur regard et, pensifs, se disent: "Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, chanceler les empires,
Isai FrePGR 14:16  Ceux qui te voient, te contemplent, te considèrent : Est-ce là l'homme qui faisait trembler la terre, ébranlait les empires,
Isai PorCap 14:16  Os que te veem ficarão a olhar para ti e meditam na tua sorte: ‘É este aquele que fazia tremer a terra e abalar os impérios,
Isai JapKougo 14:16  あなたを見る者はつくづくあなたを見、あなたに目をとめて言う、『この人は地を震わせ、国々を動かし、
Isai GerTextb 14:16  Die dich erblicken, sehen dich gespannt, sehen dich nachdenklich an: Ist das der Mann, der die Erde erzittern machte, der die Königreiche erschütterte,
Isai SpaPlate 14:16  Los que te ven fijan en ti la mirada y contemplándote con atención (dicen): «¿Es este el varón que sacudió la tierra e hizo temblar los reinos,
Isai Kapingam 14:16  “Digau mmade gaa-hanga nadau ngudu, ga-daumada goe i te-iloo. Digaula ga-heeu, ‘Ma go taane deenei dela ne-hagangalua henuailala, ga-haga-bolebole nia henua?
Isai WLC 14:16  רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃
Isai LtKBB 14:16  Kurie tave mato, įsižiūri ir galvoja: ‘Ar tai žmogus, prieš kurį drebėjo žemė ir karalystės?
Isai Bela 14:16  Тыя, хто цябе бачыць, углядаюцца ў цябе, разважаюць пра цябе: ці той гэта чалавек, які хістаў зямлю, патрасаў царствы,
Isai GerBoLut 14:16  Werdich siehet, wird dich schauen und ansehen (und sagen): Ist das der Mann, der die Welt zittern und die Konigreiche beben machte,
Isai FinPR92 14:16  Jokainen, joka sinut näkee, jää katsomaan, tuijottaa sinua ihmetellen: "Tämäkö on se maailman järkyttäjä, valtakuntien vapisuttaja,
Isai SpaRV186 14:16  Inclinarse han hacia ti los que te vieren, y considerarte han, diciendo: ¿Es este aquel varón, que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos,
Isai NlCanisi 14:16  De toeschouwers gapen u aan, Om u beter te zien: Is dat nu de man, die de aarde liet beven, En koninkrijken beroerde;
Isai GerNeUe 14:16  Wer dich einst gesehen hat, / betrachtet dich nun, / schaut dich nachdenklich an: 'Ist das der Mann, der die Erde zittern ließ, / der Königreiche aus den Angeln hob?'
Isai UrduGeo 14:16  جو بھی تجھ پر نظر ڈالے گا وہ غور سے دیکھ کر پوچھے گا، ’کیا یہی وہ آدمی ہے جس نے زمین کو ہلا دیا، جس کے سامنے دیگر ممالک کانپ اُٹھے؟
Isai AraNAV 14:16  وَالَّذِينَ يَرَوْنَكَ يُحَمْلِقُونَ فِيكَ وَيَتَأَمَّلُونَ مُتَسَائِلِينَ: أَهَذَا هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي زَعْزَعَ الأَرْضَ وَهَزَّ الْمَمَالِكَ؟
Isai ChiNCVs 14:16  那些看见你的,都必定睛看你,他们必注视着你,说:‘那使大地震动,使列国摇撼,
Isai ItaRive 14:16  Quei che ti vedono fissano in te lo sguardo, ti considerano attentamente, e dicono: "E’ questo l’uomo che faceva tremare la terra, che scoteva i regni,
Isai Afr1953 14:16  Die wat jou sien, beskou jou, hulle let op jou en sê: Is dit die man wat die aarde laat sidder het, koninkryke laat beef het?
Isai RusSynod 14:16  Видящие тебя всматриваются в тебя, размышляют о тебе: „Тот ли это человек, который колебал землю, потрясал царства,
Isai UrduGeoD 14:16  जो भी तुझ पर नज़र डालेगा वह ग़ौर से देखकर पूछेगा, ‘क्या यही वह आदमी है जिसने ज़मीन को हिला दिया, जिसके सामने दीगर ममालिक काँप उठे?
Isai TurNTB 14:16  Seni görenler bakıp bakıp şöyle düşünecekler: “Dünyayı sarsan, ülkeleri titreten, Yeryüzünü çöle çeviren, Kentleri yerle bir eden, Tutsakları evlerine salıvermeyen adam bu mu?”
Isai DutSVV 14:16  Die u zien zullen, zullen u aanschouwen, zij zullen op u letten, en zeggen: Is dat die man, die de aarde beroerde, die de koninkrijken deed beven?
Isai HunKNB 14:16  Akik meglátnak, rád néznek, és téged figyelnek: ‘Hát ez az, aki megremegtette a földet, aki megrendítette a királyságokat?
Isai Maori 14:16  Ko te hunga e kite i a koe, matatau tonu ta ratou titiro ki a koe, me ta ratou ata whakaaroaro ano, Ko te tangata ianei tenei i wiri ai te whenua, i ngaueue ai nga rangatiratanga;
Isai HunKar 14:16  A kik látnak, rád tekintenek, és elgondolják: Ez-é a föld ama háborgatója, a ki királyságokat rendített meg?
Isai Viet 14:16  Những kẻ thấy ngươi sẽ ngó chăm ngươi; và nhìn ngươi cách ý tứ, mà rằng: Có phải người nầy là kẻ đã làm rung rinh đất, day động các nước,
Isai Kekchi 14:16  Eb li tenamit yo̱keb cha̱caˈyanquil. Teˈsach xchˈo̱leb chirilbal cˈaˈru xacˈul. Teˈxye: —¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ aˈin li cui̱nk li quiqˈuehoc re li ruchichˈochˈ chi ecˈa̱nc? ¿Ma ma̱cuaˈ ta biˈ xban li cui̱nk aˈin nak nequeˈsicsot xban xxiuheb li tenamit?
Isai Swe1917 14:16  De som se dig stirra på dig, de betrakta dig och säga: 'Är detta den man som kom jorden att darra och riken att bäva,
Isai CroSaric 14:16  Koji te vide, motre te i o tebi razmišljaju: "Je li to čovjek koji je zemljom tresao i drmao kraljevstvima,
Isai VieLCCMN 14:16  Những kẻ thấy ngươi đều quan sát kỹ ; họ nhìn thẳng vào ngươi : Phải chăng đây là con người đã từng làm chuyển rung cõi đất, từng làm cho các nước đảo điên,
Isai FreBDM17 14:16  Ceux qui te verront te regarderont et te considéreront, en disant ; N’est-ce pas ici ce personnage qui faisait trembler la terre, qui ébranlait les Royaumes.
Isai FreLXX 14:16  Ceux qui t'ont vu seront étonnés de ta chute, et ils diront : Voilà cet homme qui exaspérait la terre, qui ébranlait les rois ;
Isai Aleppo 14:16  ראיך אליך ישגיחו אליך יתבוננו  הזה האיש מרגיז הארץ מרעיש ממלכות
Isai MapM 14:16  רֹאֶ֙יךָ֙ אֵלֶ֣יךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖יךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲזֶ֤ה הָאִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָאָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃
Isai HebModer 14:16  ראיך אליך ישגיחו אליך יתבוננו הזה האיש מרגיז הארץ מרעיש ממלכות׃
Isai Kaz 14:16  О дүниедегілер саған қадала қарап, сен жайлы былай деп ойлайтын болады: «Жерді сілкінтіп, патшалықтарды шайқалтқан адам осы ма?
Isai FreJND 14:16  Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, [disant] : Est-ce ici l’homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
Isai GerGruen 14:16  Die einstens dich gesehen, blicken dich voll Spannung an, betrachten dich und sagen: 'Ist das der Mann, der einst die Erde zittern ließ, in Schrecken Königreiche setzte?
Isai SloKJV 14:16  Tisti, ki te vidijo, te bodo natančno ogledovali in preudarjali, rekoč: ‚Mar je to mož, ki je počel, da je zemlja trepetala, ki je pretresal kraljestva,
Isai Haitian 14:16  Mò ki wè ou yo ap fikse je yo sou ou. Y'ap gade ou, y'ap di: Se pa moun ki te konn fè tè a tranble a sa? Se pa li ki te konn fè chèf yo tranble a sa?
Isai FinBibli 14:16  Joka sinun näkee, hänen pitää katseleman sinua ja katsoman päälles, (ja sanoman): onko tämä se mies, joka maailman saatti värisemään, ja valtakunnat vapisemaan?
Isai SpaRV 14:16  Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;
Isai WelBeibl 14:16  Mae pobl yn dy weld ac yn syllu arnat, ac yn pendroni: “Ai hwn ydy'r dyn wnaeth i'r ddaear grynu, a dychryn teyrnasoedd?
Isai GerMenge 14:16  Wer dich einst gesehen hat, betrachtet dich nun, schaut dich nachdenklich an: ›Ist dies der Mann, der die Erde in Beben versetzte und Königreiche zittern machte?
Isai GreVamva 14:16  Οι βλέποντές σε θέλουσιν ενατενίσει προς σε, θέλουσι σε παρατηρεί, λέγοντες, ούτος είναι ο άνθρωπος ο ποιών την γην να τρέμη, ο σείων τα βασίλεια;
Isai UkrOgien 14:16  Ті, що на тебе дивитися бу́дуть, пригляда́тися будуть до тебе, зве́рнути увагу на тебе: „Чи то той чоловік, що змушував землю тремтіти, що знево́лював царства труси́тись,
Isai SrKDEkav 14:16  Који те виде погледаће на те, и гледаће те говорећи: То ли је онај који је тресао земљу, који је дрмао царства,
Isai FreCramp 14:16  Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, ils te considèrent avec attention : " Est-ce là l'homme qui troublait la terre, qui ébranlait les royaumes,
Isai PolUGdan 14:16  Ci, którzy cię ujrzą, będą patrzeć na ciebie i zastanawiać się nad tobą, mówiąc: Czy to ten, który wprawił w drżenie ziemię i trząsł królestwami?
Isai FreSegon 14:16  Ceux qui te voient fixent sur toi leurs regards, Ils te considèrent attentivement: Est-ce là cet homme qui faisait trembler la terre, Qui ébranlait les royaumes,
Isai SpaRV190 14:16  Inclinarse han hacia ti los que te vieren, te considerarán diciendo: ¿Es este aquel varón que hacía temblar la tierra, que trastornaba los reinos;
Isai HunRUF 14:16  Akik csak meglátnak, rád csodálkoznak, elámulnak rajtad: Ettől az embertől reszketett a föld, ettől remegtek az országok?
Isai DaOT1931 14:16  Ser man dig, stirrer man paa dig med undrende Blikke: »Er det ham, som fik Jorden til at bæve, Riger til at skælve,
Isai TpiKJPB 14:16  Ol husat i lukluk long yu bai lukluk strong long yu na tingim na skelim yu. Na ol bai tok olsem, Ating dispela em i man husat i bin mekim dispela graun i guria, em man i bin sakim ol kingdom?
Isai DaOT1871 14:16  Hvo dig ser, skal stirre paa dig, de skulle betragte dig og sige: Mon denne være den Mand, som bragte Jorden til at bæve? som bragte Rigerne til at skælve?
Isai FreVulgG 14:16  Ceux qui te verront se pencheront vers toi, et t’envisageront : Est-ce là cet homme qui a fait trembler la terre, qui a ébranlé les royaumes,
Isai PolGdans 14:16  Którzy cię ujrzą, za tobą się oglądać, i przypatrywać ci się będą mówiąc: Onże to mąż, który trwożył ziemię? który trząsał królestwami?
Isai JapBungo 14:16  なんぢを見るものは熟々なんぢを視なんぢに目をとめていはん この人は地をふるはせ列國をうごかし
Isai GerElb18 14:16  Die dich sehen, betrachten dich, schauen dich an: "Ist das der Mann, der die Erde beben machte, Königreiche erschütterte;