Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai NHEBJE 14:18  All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
Isai ABP 14:18  All the kings of the nations sleep in honor, every man in his house.
Isai NHEBME 14:18  All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
Isai Rotherha 14:18  All the kings of the nations—they all, are lying in state Each one in his crypt;
Isai LEB 14:18  All the kings of the nations, all of them, lie in glory, each one in his house.
Isai RNKJV 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai Jubilee2 14:18  All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house.
Isai Webster 14:18  All the kings of the nations, [even] all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai Darby 14:18  — All the kings of the nations, all of them, lie in glory, every one in his own house;
Isai ASV 14:18  All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
Isai LITV 14:18  All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house.
Isai Geneva15 14:18  All the Kings of the nations, euen they all sleepe in glorie, euery one in his owne house.
Isai CPDV 14:18  All the kings of the nations throughout the whole world have slept in glory, each man in his own house.
Isai BBE 14:18  All the kings of the earth are at rest in glory, every man in his house,
Isai DRC 14:18  All the kings of the nations have all of them slept in glory, every one in his own house.
Isai GodsWord 14:18  All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
Isai JPS 14:18  All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
Isai KJVPCE 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai NETfree 14:18  As for all the kings of the nations, all of them lie down in splendor, each in his own tomb.
Isai AB 14:18  All the kings of the nations lie in honor, every man in his house.
Isai AFV2020 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai NHEB 14:18  All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
Isai NETtext 14:18  As for all the kings of the nations, all of them lie down in splendor, each in his own tomb.
Isai UKJV 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai Noyes 14:18  All the kings of the nations, yea, all of them, Lie down in glory, each in his own sepulchre;
Isai KJV 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai KJVA 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai AKJV 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai RLT 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai MKJV 14:18  All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
Isai YLT 14:18  All kings of nations--all of them, Have lain down in honour, each in his house,
Isai ACV 14:18  All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house.
Isai VulgSist 14:18  Omnes reges gentium universi dormierunt in gloria, vir in domo sua.
Isai VulgCont 14:18  Omnes reges gentium universi dormierunt in gloria, vir in domo sua.
Isai Vulgate 14:18  omnes reges gentium universi dormierunt in gloria vir in domo sua
Isai VulgHetz 14:18  Omnes reges gentium universi dormierunt in gloria, vir in domo sua.
Isai VulgClem 14:18  Omnes reges gentium universi dormierunt in gloria, vir in domo sua ;
Isai CzeBKR 14:18  Všickni králové národů, což jich koli bylo, pochováni slavně doma jeden každý z nich;
Isai CzeB21 14:18  Králové národů slavně pohřbeni, každý ve své hrobce leží si.
Isai CzeCEP 14:18  Všichni králové pronárodů, všichni leží slavně ve svých hrobkách,
Isai CzeCSP 14:18  Všichni králové ⌈národů, všichni⌉ leží ve slávě, každý ve vlastní hrobce.
Isai PorBLivr 14:18  Todos os reis das nações, eles todos, jazem com honra, cada um em sua própria casa.
Isai Mg1865 14:18  Ny mpanjaka rehetra amin’ ny firenena samy mandry amin’ ny voninahitra avokoa, ary samy ao am-pasany avy;
Isai FinPR 14:18  Kansojen kuninkaat kaikki lepäävät kunniassa, kukin kammiossansa.
Isai FinRK 14:18  Kaikki kansojen kuninkaat lepäävät kunniassa, kukin kammiossaan.
Isai ChiSB 14:18  萬邦的君王都在榮耀中安葬,各在自己的陰宅裏;
Isai CopSahBi 14:18  ⲁⲛⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛⲕⲟⲧⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ
Isai ChiUns 14:18  列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。
Isai BulVeren 14:18  Всички царе на народите, всички спят в слава, всеки в дома си,
Isai AraSVD 14:18  كُلُّ مُلُوكِ ٱلْأُمَمِ بِأَجْمَعِهِمِ ٱضْطَجَعُوا بِٱلْكَرَامَةِ كُلُّ وَاحِدٍ فِي بَيْتِهِ.
Isai Esperant 14:18  Ĉiuj reĝoj de popoloj kuŝas kun honoro, ĉiu en sia domo;
Isai ThaiKJV 14:18  กษัตริย์ทั้งสิ้นของบรรดาประชาชาตินอนอยู่อย่างมีเกียรติ ต่างก็อยู่ในอุโมงค์ของตน
Isai OSHB 14:18  כָּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃
Isai BurJudso 14:18  အပြည်ပြည်သောရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် အသီးအသီး မိမိတို့စေတီ၌ ဘုန်းအသရေနှင့် အိပ်ကြ၏။
Isai FarTPV 14:18  تمام پادشاهان زمین در گورهای با شکوه خود خفته‌اند.
Isai UrduGeoR 14:18  Dīgar mamālik ke tamām bādshāh baṛī izzat ke sāth apne apne maqbaroṅ meṅ paṛe hue haiṅ.
Isai SweFolk 14:18  Folkens alla kungar ligger alla med ära, var och en i sitt vilorum,
Isai GerSch 14:18  Alle Könige der Völker ruhen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
Isai TagAngBi 14:18  Lahat ng mga hari ng mga bansa, silang lahat, nangatutulog sa kaluwalhatian, bawa't isa'y sa kaniyang sariling bahay.
Isai FinSTLK2 14:18  Kansojen kuninkaat lepäävät kaikki kunniassa, kukin kammiossaan.
Isai Dari 14:18  پادشاهان جهان در مقبره های مجلل آرمیده اند،
Isai SomKQA 14:18  Boqorradii quruumaha oo dhammu dhammaantood sharaf bay ku jiifaan iyagoo mid kastaaba qabrigiisa ku jiro.
Isai NorSMB 14:18  Folkekongarne dei ligg alle vyrdeleg gravlagde kvar i sitt kvilerom.
Isai Alb 14:18  Të gjithë mbretërit e kombeve, tërë ata prehen në lavdi, secili në varrin e tij;
Isai KorHKJV 14:18  민족들의 모든 왕들 곧 그 모든 왕들이 각각 자기 집에서 영광 중에 누워 있건마는
Isai SrKDIjek 14:18  Сви цареви народни, свиколики, леже славно, сваки у својој кући.
Isai Wycliffe 14:18  Alle the kyngis of hethene men, alle slepten in glorie, a man in his hous.
Isai Mal1910 14:18  ജാതികളുടെ സകലരാജാക്കന്മാരും ഒട്ടൊഴിയാതെ താന്താന്റെ ഭവനത്തിൽ മഹത്വത്തോടെ കിടന്നുറങ്ങുന്നു.
Isai KorRV 14:18  열방의 왕들은 모두 각각 자기 집에서 영광 중에 자건마는
Isai Azeri 14:18  بوتون مئلّتلرئن پادشاهلاري، هر بئري اؤز عظمتلي مزاريندا ياتير.
Isai KLV 14:18  Hoch the joHpu' vo' the tuqpu', Qong Daq batlh, Hoch Daq Daj ghaj tuq.
Isai ItaDio 14:18  Tutti quanti i re delle genti giacciono in gloria, ciascuno in casa sua.
Isai RusSynod 14:18  Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
Isai CSlEliza 14:18  Вси царие языков успоша в чести, кийждо в дому своем.
Isai ABPGRK 14:18  πάντες οι βασιλείς των εθνών εκοιμήθησαν εν τιμή άνθρωπος εν τω οίκω αυτού
Isai FreBBB 14:18  Tous les rois des nations, tous, reposent avec gloire, chacun en sa maison ;
Isai LinVB 14:18  Bakonzi banso ba mokili bazali kopema na lokumu, moto na moto o lilita lya ye.
Isai HunIMIT 14:18  Mind a nemzetek királyai, valamennyien feküsznek dicsőségben, kiki a házában.
Isai ChiUnL 14:18  列國諸王、各有陵寢、旣沒猶榮、
Isai VietNVB 14:18  Tất cả vua các nước, mỗi người đều nằm xuốngTrong vinh hiển nơi lăng tẩm mình.
Isai LXX 14:18  πάντες οἱ βασιλεῖς τῶν ἐθνῶν ἐκοιμήθησαν ἐν τιμῇ ἄνθρωπος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
Isai CebPinad 14:18  Ang tanang mga hari sa mga nasud, silang tanan, nanagkatulog sa himaya, ang tagsatagsa sa iyang kaugalingong balay.
Isai RomCor 14:18  Toţi împăraţii neamurilor, da, toţi, se odihnesc cu cinste, fiecare în mormântul lui.
Isai Pohnpeia 14:18  Nanmwarki koaros en sampah wonohnehr nan arail sousou lingan akan,
Isai HunUj 14:18  A nemzetek királyai mind tisztességben nyugszanak sírboltjukban.
Isai GerZurch 14:18  Die Könige der Völker, sie alle ruhen in Ehren, ein jeder in seiner Gruft;
Isai GerTafel 14:18  Alle Könige der Völkerschaften liegen allzumal in Herrlichkeit, jeder Mann in seinem Haus!
Isai PorAR 14:18  Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
Isai DutSVVA 14:18  Al de koningen der heidenen, zij allen liggen neder met eer, een iegelijk in zijn huis;
Isai FarOPV 14:18  همه پادشاهان امت‌ها جمیع هر یک در خانه خود با جلال می‌خوابند.
Isai Ndebele 14:18  Wonke amakhosi ezizwe, wonke alala phansi ngodumo, ileyo laleyo endlini yayo;
Isai PorBLivr 14:18  Todos os reis das nações, eles todos, jazem com honra, cada um em sua própria casa.
Isai Norsk 14:18  Alle folkenes konger, alle sammen, de ligger med ære, hver i sitt hus;
Isai SloChras 14:18  Vsi kralji narodov, kolikor jih je, so zaspali s častjo, vsak v hiši svoji;
Isai Northern 14:18  Bütün millətlərin padşahları, Hər biri öz əzəmətli sərdabəsində uyuyur.
Isai GerElb19 14:18  Alle Könige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
Isai LvGluck8 14:18  Visi tautu ķēniņi, tie visi guļ zemē ar godu, ikviens savā namā.
Isai PorAlmei 14:18  Todos os reis das nações, todos quantos elles são, jazem com honra, cada um na sua casa.
Isai ChiUn 14:18  列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡。
Isai SweKarlX 14:18  Allesamman Hedningarnas Konungar ligga dock med äro, hvar och en i sitt hus;
Isai FreKhan 14:18  Tous les rois des nations sont couchés avec honneur, chacun dans son mausolée;
Isai FrePGR 14:18  Tous les rois des nations reposent tous avec honneur, chacun dans sa tombe ;
Isai PorCap 14:18  Todos os reis das nações repousam honrados, cada um no seu túmulo.
Isai JapKougo 14:18  もろもろの国の王たちは皆尊いさまで、自分の墓に眠る。
Isai GerTextb 14:18  Alle Könige der Völker, - sie alle liegen in Ehren, ein jeder in seinem Hause;
Isai SpaPlate 14:18  Todos los reyes de las naciones, todos descansan con honor, cada cual en su propia morada,
Isai Kapingam 14:18  “Nia king huogodoo o henuailala guu-mmoe i-lodo nadau daalunga madamada,
Isai WLC 14:18  כָּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃
Isai LtKBB 14:18  Visų tautų karaliai garbingai guli savo kapuose.
Isai Bela 14:18  Усе цары народаў, усе ляжаць ганарова, кожны ў сваёй усыпальніцы;
Isai GerBoLut 14:18  Zwar alle Konige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;
Isai FinPR92 14:18  Kansojen kuninkaat lepäävät kunniassa kukin omassa kammiossaan,
Isai SpaRV186 14:18  Todos los reyes de las naciones, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
Isai NlCanisi 14:18  Alle vorsten der volken rusten in ere, Elk in zijn tombe:
Isai GerNeUe 14:18  Alle Herrscher setzt man prächtig bei, / in Ehren ruhen sie in ihrer Gruft.
Isai UrduGeo 14:18  دیگر ممالک کے تمام بادشاہ بڑی عزت کے ساتھ اپنے اپنے مقبروں میں پڑے ہوئے ہیں۔
Isai AraNAV 14:18  لَقَدْ رَقَدَ كُلُّ مُلُوكِ الأُمَمِ بِكَرَامَةٍ، كُلٌّ فِي ضَرِيحِهِ،
Isai ChiNCVs 14:18  列国的君王都在荣耀中安睡,各在自己的坟墓里。
Isai ItaRive 14:18  Tutti i re delle nazioni, tutti quanti riposano in gloria ciascuno nella propria dimora;
Isai Afr1953 14:18  Al die konings van die nasies, hulle almal rus met eer, elkeen in sy huis;
Isai RusSynod 14:18  Все цари народов, все лежат с честью, каждый в своей усыпальнице;
Isai UrduGeoD 14:18  दीगर ममालिक के तमाम बादशाह बड़ी इज़्ज़त के साथ अपने अपने मक़बरों में पड़े हुए हैं।
Isai TurNTB 14:18  Ulusların bütün kralları tek tek, Görkemli mezarlarda yatıyor.
Isai DutSVV 14:18  Al de koningen der heidenen, zij allen liggen neder met eer, een iegelijk in zijn huis;
Isai HunKNB 14:18  A nemzetek királyai mind dicsőségben nyugszanak, mindenki a házában;
Isai Maori 14:18  Ko nga kingi katoa o nga iwi, ko ratou katoa, takoto ana i tona whare, i tona whare, i runga i te kororia.
Isai HunKar 14:18  A népeknek minden királyai dicsőségben nyugosznak, kiki az ő sírjában,
Isai Viet 14:18  Hết thảy vua các nước đều ngủ nơi lăng tẩm mình cách vinh hiển.
Isai Kekchi 14:18  Chixjunileb lix reyeb li tenamit queˈmukeˈ saˈ xya̱lal ut aran yo̱queb chi hila̱nc chi xju̱nkaleb saˈ lix mukleba̱leb.
Isai Swe1917 14:18  Folkens alla konungar ligga allasammans med ära var och en i sitt vilorum;
Isai CroSaric 14:18  Kraljevi naroda svi u časti počivaju, svaki u svojoj grobnici.
Isai VieLCCMN 14:18  Mọi vua chúa các dân tộc đều an nghỉ trong vinh quang, ai có mồ người nấy.
Isai FreBDM17 14:18  Tous les Rois des nations sont morts avec gloire, chacun dans sa maison ;
Isai FreLXX 14:18  Tous les rois des nations se sont endormis dans la mort, tous avec honneur et dans leurs palais.
Isai Aleppo 14:18  כל מלכי גוים כלם—שכבו בכבוד איש בביתו
Isai MapM 14:18  כׇּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑ם שָׁכְב֥וּ בְכָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּבֵיתֽוֹ׃
Isai HebModer 14:18  כל מלכי גוים כלם שכבו בכבוד איש בביתו׃
Isai Kaz 14:18  Халықтардың барлық патшалары құрметтеп қойылған өз қабірлерінде жатыр.
Isai FreJND 14:18  – Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison ;
Isai GerGruen 14:18  Die Könige der Heidenvölker insgesamt, in Ehren ruhen sie: ein jeder ruht in seiner Gruft.
Isai SloKJV 14:18  Vsi kralji narodov, celó vsi izmed njih, ležijo v slavi, vsak v svoji lastni hiši.
Isai Haitian 14:18  Tout wa latè yo kouche nan bèl kavo yo, yon kavo pou yo chak.
Isai FinBibli 14:18  Kaikki pakanain kuninkaat makaavat kuitenkin kunnialla, jokainen huoneessansa;
Isai SpaRV 14:18  Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
Isai WelBeibl 14:18  Mae brenhinoedd y gwledydd i gyd – pob un ohonyn nhw – yn gorwedd yn grand yn eu beddau eu hunain.
Isai GerMenge 14:18  Alle Könige der Völkerschaften insgesamt ruhen in Ehren, ein jeder in seinem Hause;
Isai GreVamva 14:18  Πάντες οι βασιλείς των εθνών, πάντες αναπαύονται εν δόξη, έκαστος εν τη οικία αυτού·
Isai UkrOgien 14:18  Усі царі лю́дів, вони всі у славі лягли́, кожен у своїй усипа́льні,
Isai SrKDEkav 14:18  Сви цареви народни, свиколики, леже славно, сваки у својој кући.
Isai FreCramp 14:18  Tous les rois des nations, tous, reposent avec honneur, chacun dans sa maison ;
Isai PolUGdan 14:18  Wszyscy królowie narodów, wszyscy oni spoczywają w chwale, każdy w swoim domu.
Isai FreSegon 14:18  Tous les rois des nations, oui, tous, Reposent avec honneur, chacun dans son tombeau.
Isai SpaRV190 14:18  Todos los reyes de las gentes, todos ellos yacen con honra cada uno en su casa.
Isai HunRUF 14:18  A népek királyai mind tisztességben nyugszanak, mindegyik a maga sírboltjában.
Isai DaOT1931 14:18  Folkenes Konger hviler med Ære hver i sit Hus,
Isai TpiKJPB 14:18  Olgeta king bilong ol kantri, yes em olgeta bilong ol, ol i slip long glori bilong ol, na olgeta wan wan em i stap long haus bilong em yet.
Isai DaOT1871 14:18  Alle Folkenes Konger, de ligge alle med Ære, hver i sit Hus;
Isai FreVulgG 14:18  Tous les rois des nations sont morts avec gloire, et chacun d’eux a son tombeau (maison) ;
Isai PolGdans 14:18  Wszyscy królowie narodów, cokolwiek ich było, pochowani są w sławie, każdy w domu swoim.
Isai JapBungo 14:18  もろもろの國の王たちはことごとく皆たふとき狀にておのおのその家にねぶる
Isai GerElb18 14:18  Alle Könige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;