Isai
|
RWebster
|
14:29 |
Rejoice not thou, all Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:29 |
Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
ABP
|
14:29 |
Be not glad all Philistines, for he broke the yoke of the one hitting you. For from out of the seed of the serpent shall come forth a progeny of asps, and their progeny shall come forth as [2serpents 1flying].
|
Isai
|
NHEBME
|
14:29 |
Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Rotherha
|
14:29 |
Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,—For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth.
|
Isai
|
LEB
|
14:29 |
You must not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken, for a viper will come forth from the root of the snake, and its fruit will be a flying serpent.
|
Isai
|
RNKJV
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod of him that smote thee: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Webster
|
14:29 |
Rejoice not thou, all Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Darby
|
14:29 |
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth a viper, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
ASV
|
14:29 |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent’s root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
LITV
|
14:29 |
Do not rejoice, O Philistia, all of you, for the rod of your striking is broken, because a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Geneva15
|
14:29 |
Reioyce not, (thou whole Palestina) because the rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents roote shall come forth a cockatrise, and the fruit therof shalbe a firy flying serpent.
|
Isai
|
CPDV
|
14:29 |
You should not rejoice, all you of Philistia, that the rod of him who struck you has been crushed. For from the root of the serpent will go forth a king snake, and his offspring will engulf that which flies.
|
Isai
|
BBE
|
14:29 |
Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake.
|
Isai
|
DRC
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Philistia, that the rod of him that struck thee is broken in pieces: for out of the root of the serpent shall come forth a basilisk, and his seed shall swallow the bird.
|
Isai
|
GodsWord
|
14:29 |
All you Philistines, don't rejoice that the rod of the one who struck you is broken, because a viper will come from that snake's root, and his descendant will be a flying, fiery serpent.
|
Isai
|
JPS
|
14:29 |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent.
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:29 |
¶ Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
NETfree
|
14:29 |
Don't be so happy, all you Philistines, just because the club that beat you has been broken! For a viper will grow out of the serpent's root, and its fruit will be a darting adder.
|
Isai
|
AB
|
14:29 |
Rejoice not, all you Philistines, because the yoke of him that struck you is broken; for out of the seed of the serpent shall come forth the young asps, and their young shall come forth as flying serpents,
|
Isai
|
AFV2020
|
14:29 |
"Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod that struck you is broken, for a viper comes forth from the root of a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
NHEB
|
14:29 |
Do not rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
NETtext
|
14:29 |
Don't be so happy, all you Philistines, just because the club that beat you has been broken! For a viper will grow out of the serpent's root, and its fruit will be a darting adder.
|
Isai
|
UKJV
|
14:29 |
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that stroke you is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
Noyes
|
14:29 |
Rejoice not, all Philistia, Because the rod that smote thee is broken, For from the root of a serpent shall come forth a basilisk, And his fruit shall be a flying, fiery serpent.
|
Isai
|
KJV
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
KJVA
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
AKJV
|
14:29 |
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that smote you is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
RLT
|
14:29 |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent’s root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
MKJV
|
14:29 |
Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod of your striking is broken. For a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
YLT
|
14:29 |
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod of thy smiter, For from the root of a serpent cometh out a viper, And its fruit is a flying saraph.
|
Isai
|
ACV
|
14:29 |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken. For out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:29 |
Não te alegres, ó tu, Filisteia inteira, por ter sido quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e seu fruto será uma venenosa serpente voadora.
|
Isai
|
Mg1865
|
14:29 |
Aza mifaly, ry Filistia rehetra, saingy tapaka ny tsorakazo namely anao; fa avy ao an-kibon’ ny bibilava no hihavian’ ny menarana, ary ny aterany ho tonga menaran’ afo manidina.
|
Isai
|
FinPR
|
14:29 |
Älä iloitse, Filistea kaikkinesi, siitä että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Sillä käärmeen juuresta kasvaa myrkkylisko, ja sen hedelmä on lentävä käärme.
|
Isai
|
FinRK
|
14:29 |
Älä iloitse, Filistea – kaikki, mitä sinussa on – siitä, että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Käärmeen jälkeläisestä kasvaa kyy, ja sen hedelmä on lentävä tulinen käärme.
|
Isai
|
ChiSB
|
14:29 |
全體培肋舍特啊! 你不要因為打擊你的棍棒折斷了就喜悅,因為由蛇的根子將生出毒蝮,而牠的子息必是飛龍。
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:29 |
ϫⲉ ⲙⲡⲣⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲛⲁⲗⲗⲟⲫⲩⲗⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲡⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲧϣⲁⲁⲣⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁϥⲟⲩⲱϣϥ ⲟⲩⲛϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲟϥ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲛⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲟϥ ⲉⲩϩⲏⲗ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:29 |
非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐。因为从蛇的根必生出毒蛇;牠所生的是火焰的飞龙。
|
Isai
|
BulVeren
|
14:29 |
Не се радвай, цяла Филистия, че се строши тоягата, която те удряше, понеже от корена на змията ще излезе усойница и плодът ѝ ще бъде хвърката огнена змия.
|
Isai
|
AraSVD
|
14:29 |
لَا تَفْرَحِي يَا جَمِيعَ فِلِسْطِينَ، لِأَنَّ ٱلْقَضِيبَ ٱلضَّارِبَكِ ٱنْكَسَرَ، فَإِنَّهُ مِنْ أَصْلِ ٱلْحَيَّةِ يَخْرُجُ أُفْعُوانٌ، وَثَمَرَتُهُ تَكُونُ ثُعْبَانًا مُسِمًّا طَيَّارًا.
|
Isai
|
Esperant
|
14:29 |
Ne ĝoju, tuta Filiŝtujo, ke rompita estas la vergo, kiu vin batadis; ĉar el la radiko de serpento eliros vipuro, kaj ĝia produkto estos fluganta serpento.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:29 |
“ประเทศฟีลิสเตียเอ๋ย เจ้าทุกคนอย่าเปรมปรีดิ์ไปเลย เพราะว่าตะบองซึ่งตีเจ้านั้นหักเสียแล้ว เพราะงูทับทางจะออกมาจากรากเง่าของงู และผลของมันจะเป็นงูแมวเซา
|
Isai
|
OSHB
|
14:29 |
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֨שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃
|
Isai
|
BurJudso
|
14:29 |
အိုဖိလိတ္တိပြည်လုံး၊ သင့်ကိုရိုက်သောကြိမ်လုံးကျိုး သည်ကိုထောက်၍၊ဝမ်းမမြောက်နှင့်။ ထိုမြွေအမျိုးထဲက မြွေဆိုးပေါက်လိမ့်မည်။ သူ၏အနွှယ်သည်လည်း ပျံတတ် သော မီးမြွေဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:29 |
ای مردم فلسطین، چوبی که شما را با آن میزدند، شکسته شده، امّا شما دلیلی برای شادی ندارید. وقتی یک مار بمیرد، مار سهمگینتری به جای آن میآید. تخم یک مار، اژدهای پرنده تولید میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:29 |
Ai tamām Filistī mulk, is par ḳhushī mat manā ki hameṅ mārne wālī lāṭhī ṭūṭ gaī hai. Kyoṅki sāṅp kī bachī huī jaṛ se zahrīlā sāṅp phūṭ niklegā, aur us kā phal sholāfishāṅ uṛanazhdahā hogā.
|
Isai
|
SweFolk
|
14:29 |
Gläd er inte, alla ni filisteer, över att staven som slog er är bruten. För från ormens rot ska det komma en huggorm, och dess avkomma blir en vajande giftorm.
|
Isai
|
GerSch
|
14:29 |
Freue dich nicht, du Philisterland, daß die Rute zerbrochen ist, die dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird eine Natter wachsen, und deren Frucht wird ein fliegender Drache sein.
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:29 |
Ikaw ay huwag magalak, ikaw na buong Filistia, sa pagkabali ng pamalo na sumakit sa iyo: sapagka't sa ahas ay lalabas ang ulupong, at ang kaniyang anak ay magiging mabangis na ahas na lumilipad.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:29 |
Älä, Filistea kaikkinesi, iloitse siitä, että sauva, joka sinua löi, on murtunut. Sillä käärmeen juuresta kasvaa kyy, ja sen hedelmä on lentävä käärme.
|
Isai
|
Dari
|
14:29 |
«ای فلسطینی ها، عصائی که شما را می زد، شکست. با اینهم شما نباید خوشحال باشید، زیرا اگر ماری بمیرد، مار دیگری بدتر از او بوجود می آید و از آن مار هم اژدهای آتشین پیدا می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:29 |
Reer Falastiin oo dhammow, ha ku farxin in ushii lagugu garaacay jabtay, maxaa yeelay, abeesada xididkeeda waxaa ka soo bixi doona jilbis, oo farcankiisuna wuxuu noqon doonaa masduulaa dab leh.
|
Isai
|
NorSMB
|
14:29 |
Gled deg ikkje, alt Filistarland, for di staven som slo deg er sundbroten! for or roti åt hoggormen skal det koma fram ein basilisk, og hans frukt skal verta ein fljugande eiterorm.
|
Isai
|
Alb
|
14:29 |
"Mos u gëzo, o Filisti e tërë, sepse shufra që të godiste është thyer! Sepse nga rrënja e gjarpërit ka për të dalë një nëpërkë, dhe fryti i saj do të jetë një gjarpër i zjarrtë dhe fluturues.
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:29 |
¶온 팔레스티나여! 너를 친 자의 막대기가 부러졌다고 너는 기뻐하지 말라. 뱀의 뿌리에서 독사가 나오고 그의 열매는 날아다니는 불 뱀이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:29 |
Немој се радовати, земљо Филистејска сваколика, што се сломи прут онога који те је био; јер ће из коријена змијињега никнути змија василинска, и плод ће му бити змај огњени крилати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:29 |
Al thou Filistea, be not glad, for the yerde of thi smytere is maad lesse; for whi a cocatrice schal go out of the roote of an eddre, and his seed schal soupe up a brid.
|
Isai
|
Mal1910
|
14:29 |
സകലഫെലിസ്ത്യ ദേശവുമായുള്ളോവേ, നിന്നെ അടിച്ചവന്റെ വടി ഒടിഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു നീ സന്തോഷിക്കേണ്ടാ; സൎപ്പത്തിന്റെ വേരിൽനിന്നു ഒരു അണലി പുറപ്പെടും; അതിന്റെ ഫലം, പറക്കുന്ന അഗ്നിസൎപ്പമായിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
14:29 |
블레셋 온 땅이여 너를 치던 막대기가 부러졌다고 기뻐하지 말라 뱀의 뿌리에서는 독사가 나겠고 그 열매는 나는 불뱀이 되리라
|
Isai
|
Azeri
|
14:29 |
"ای بوتون فئلئسطلیلر، سِوئنمهيئن کي، سئزي دؤيَن دَيَنَک قيريليب؛ چونکي ائلانين کؤکوندن افعي عمله گلهجک، اونون ثمرهسي ده اوچان ائلان اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
14:29 |
yImev yItIv, toH Philistia, Hoch vo' SoH, because the DevwI' naQ vetlh struck SoH ghaH ghorta'; vaD pa' vo' the serpent's root an tar ghajbogh lung DichDaq emerge, je Daj baQ DichDaq taH a fiery flying lung.
|
Isai
|
ItaDio
|
14:29 |
NON rallegrarti, o Palestina tutta, di ciò che la verga di colui che ti batteva è stata rotta; perciocchè dalla radice della serpe uscirà un basilisco; e il suo frutto sarà un serpente ardente, e volante.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:29 |
не радуйся, земля Филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:29 |
не радуйтеся, вси иноплеменницы, сокрушися бо ярем биющаго вы: от семене бо змиина изыдут изчадия аспидов, и изчадия их изыдут змии парящии:
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:29 |
μη ευφρανθείητε οι αλλόφυλοι παντες συνετρίβη γαρ ο ζυγός του παίοντος υμάς εκ γαρ σπέρματος όφεως εξελεύσεται έκγονα ασπίδων και τα έκγονα αυτών εξελεύσονται όφεις πετώμενοι
|
Isai
|
FreBBB
|
14:29 |
Ne te réjouis point, toi, toute la Philistie, de ce que la verge qui te frappait a été brisée ; car de la racine du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un dragon volant.
|
Isai
|
LinVB
|
14:29 |
Bino bato ba Filisti mobimba, bosepela te, awa Nzambe abuki lingenda lizalaki kobete bino. Zambi nyoka ekufi ekobota etupa, mpe etupa yango ekobota ngando ya mapapu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:29 |
Ne örülj, te egész Peléset, hogy eltöretett megverődnek vesszeje; mert kígyó gyökeréből baziliszkus jő ki, és gyümölcse repülő sárkány.
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:29 |
非利士全地歟、勿以擊爾之杖已折而喜、蓋蛇必生虺、虺生飛火蛇、
|
Isai
|
VietNVB
|
14:29 |
Hỡi cả dân Phi-li-tin, chớ vui mừngVì roi đánh ngươi đã gãy.Vì từ rễ của con rắn đó sẽ sanh ra rắn độc;Và quả của nó là con rắn độc bay.
|
Isai
|
LXX
|
14:29 |
μὴ εὐφρανθείητε πάντες οἱ ἀλλόφυλοι συνετρίβη γὰρ ὁ ζυγὸς τοῦ παίοντος ὑμᾶς ἐκ γὰρ σπέρματος ὄφεων ἐξελεύσεται ἔκγονα ἀσπίδων καὶ τὰ ἔκγονα αὐτῶν ἐξελεύσονται ὄφεις πετόμενοι
|
Isai
|
CebPinad
|
14:29 |
Ayaw pagkalipay, Oh Filistia ang tibook nga imo, tungod kay ang baras nga mihampak kanimo naputol na; kay gikan sa gamot sa bitin mogula ang halas nga bahion, ug ang iyang bunga mao ang usa ka masiga nga pak-an nga bitin.
|
Isai
|
RomCor
|
14:29 |
„Nu te bucura, ţara filistenilor, că s-a frânt toiagul care te lovea! Căci din rădăcina şarpelui va ieşi un basilic şi rodul lui va fi un balaur zburător.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:29 |
Mehn Pilisdia, mete me kin wokih kumwail ohlahr, ahpw sohte kahrepen amwail pahn nsenamwahula. Ni sineik men eh kin mehla, emen me suwed sang kin kohdo wiliandi. Kutohr en sineik men kin kasawa wiahda kemisik kamasepwehk men.
|
Isai
|
HunUj
|
14:29 |
Ne örüljetek annyira, filiszteusok, hogy összetört a titeket verő bot! Mert a kígyó gyökeréről vipera sarjad, és gyümölcse repülő sárkány lesz.
|
Isai
|
GerZurch
|
14:29 |
Freue dich nicht, ganz Philisterland, dass der Stock zerbrochen ist, der dich schlug; denn aus der Wurzel der Schlange wird eine Viper wachsen, und ihre Frucht wird ein fliegender Drache sein.
|
Isai
|
GerTafel
|
14:29 |
Sei nicht fröhlich, du ganz Philistäa, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist; denn aus der Wurzel der Schlange geht ein Basilisk hervor, und seine Frucht ist eine fliegende Feuerschlange.
|
Isai
|
PorAR
|
14:29 |
Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:29 |
Verheug u niet, gij gans Palestina! dat de roede die u sloeg, gebroken is; want uit de wortel der slang zal een basilisk voortkomen, en haar vrucht zal een vurige vliegende draak zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
14:29 |
ای جمیع فلسطین شادی مکن از اینکه عصایی که تو را میزد شکسته شده است. زیرا که از ریشه مار افعی بیرون میآید و نتیجه او اژدهای آتشین پرنده خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
14:29 |
Ungathokozi, wena wonke Filisti, ngokuthi intonga ekutshayileyo yephukile; ngoba empandeni yenyoka kuzavela ibululu, lesithelo sabo sibe yinyoka ephaphayo etshisayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:29 |
Não te alegres, ó tu, Filisteia inteira, por ter sido quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá uma víbora, e seu fruto será uma venenosa serpente voadora.
|
Isai
|
Norsk
|
14:29 |
Gled dig ikke, hele du Filisterland, fordi den stav som slo dig, er brutt i stykker! For av ormens rot skal en basilisk komme frem, og dens frukt er en flyvende serafslange.
|
Isai
|
SloChras
|
14:29 |
Ne raduj se, ti vsa Filisteja, ker je zlomljena šiba, ki te je tepla; kajti iz korenine kačje pride modras, in sad njegov bode ognjen leteč zmaj.
|
Isai
|
Northern
|
14:29 |
«Ey bütün Filiştlilər, sevinməyin ki, sizi döyən dəyənək qırıldı, Çünki ilanın kökündən gürzə törəyəcək, Onun törəməsi də uçan ilan olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
14:29 |
Freue dich nicht gänzlich Philistäa, daß zerbrochen ist der Stock, der dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk hervorkommen, und seine Frucht wird sein eine fliegende, feurige Schlange.
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:29 |
Nepriecājies, visa Fīlistu zeme, ka tā rīkste salauzta, kas tevi sita. Jo no čūskas saknes nāk odze, un viņas auglis būs spārnains pūķis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:29 |
Não te alegres, ó tu, toda a Philistia, de que é quebrantada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fructo será uma serpente ardente, voadora.
|
Isai
|
ChiUn
|
14:29 |
非利士全地啊,不要因擊打你的杖折斷就喜樂。因為從蛇的根必生出毒蛇;牠所生的是火焰的飛龍。
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:29 |
Fröjda dig icke så fast, du Philistea, att det ris, som dig slog, sönderbrutet är; ty utaf ormsens rot skall komma en basilisk, och hans frukt skall vara en brinnande flygande drake.
|
Isai
|
FreKhan
|
14:29 |
"Terre des Philistins, ne te réjouis pas sans mesure de ce qu’elle soit brisée, la verge qui te frappait; car de la racine d’un serpent sortira un basilic, et son fruit sera un dragon volant.
|
Isai
|
FrePGR
|
14:29 |
Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce qu'a été brisée la verge qui te frappait ! Car de la racine du serpent sort une vipère, et son fruit est un dragon volant.
|
Isai
|
PorCap
|
14:29 |
«Não te alegres tu, ó terra da Filisteia, por se ter despedaçado a vara que te feria; porque da estirpe da serpente nascerá uma víbora, e desta nascerá um dragão.
|
Isai
|
JapKougo
|
14:29 |
「ペリシテの全地よ、あなたを打ったむちが折られたことを喜んではならない。へびの根からまむしが出、その実は飛びかけるへびとなるからだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:29 |
Freue dich doch nicht, du gesamtes Philisterland, daß der Stock, der dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange wird eine Natter hervorgehen, und deren Frucht ein fliegender Drache sein.
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:29 |
“No te regocijes, oh Filistea entera, porque ha sido quebrada la vara que te hirió; pues de la raíz de la serpiente, saldrá un basilisco, y su fruto será una serpiente voladora.
|
Isai
|
Kapingam
|
14:29 |
Digau Philistia, di laagau dela nogo hagamamaawa goodou, la-guu-hadi, gei deai dono hadinga ai ma goodou ga-manawa lamalia. Di madagoaa di gihaa ma-gaa-made, gei di gihaa koia e-mada-huaidu e-pono dono lohongo. Di ngogo gihaa ga-haanau dana ‘dragon’ mamaangi.
|
Isai
|
WLC
|
14:29 |
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:29 |
„Nedžiūgauk, filistinų žeme, kad rykštė, kuri tave plakė, yra sulaužyta. Iš gyvatės šaknų augs angis, o iš angies kiaušinių – drakonas.
|
Isai
|
Bela
|
14:29 |
ня радуйся зямля Філістымская, што зламана жазло, якое біла цябе; бо з кораня зьмяінага выпаўзе асьпід, і плодам яго будзе лятучы дракон.
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:29 |
Freue dich nicht, du ganz Philisterland, daß die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist. Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
14:29 |
-- Älä iloitse, sinä Filistean maa, vaikka kurittajasi ruoska on katkennut! Sillä käärmeen suvusta versoo myrkyllinen kyy, ja sen hedelmänä syntyy siivekäs lisko.
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:29 |
No te alegres tú, toda Filistea, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto ceraste volador.
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:29 |
Wees niet zo uitgelaten en blij, Filistea, Omdat de stok, die u sloeg, is gebroken; Want uit de wortel der adder schiet een ratelslang op, En haar vrucht is een vliegende draak.
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:29 |
"Freue dich nicht zu früh, Philisterland! / Zwar ist der Stock zerbrochen, der dich schlug, / doch aus der toten Schlange fährt eine Natter heraus, / und aus der Natter kommt ein fliegender Drache.
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:29 |
اے تمام فلستی ملک، اِس پر خوشی مت منا کہ ہمیں مارنے والی لاٹھی ٹوٹ گئی ہے۔ کیونکہ سانپ کی بچی ہوئی جڑ سے زہریلا سانپ پھوٹ نکلے گا، اور اُس کا پھل شعلہ فشاں اُڑن اژدہا ہو گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
14:29 |
«لاَ تَفْرَحِي يَاكُلَّ فِلِسْطِينَ، لأَنَّ الْقَضِيبَ الَّذِي ضَرَبَكِ قَدِ انْكَسَرَ. فَإِنَّ مِنْ أَصْلِ تِلْكَ الأَفْعَى يَخْرُجُ أُفْعُوَانٌ، وَذُرِّيَّتُهُ تَكُونُ ثُعْبَاناً سَامّاً طَيَّاراً
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:29 |
非利士全地啊!不要因为那击打你们的杖折断了就欢喜,因为从蛇的根必生出毒蛇来,它所生的,是会飞的蛇。
|
Isai
|
ItaRive
|
14:29 |
Non ti rallegrare, o Filistia tutta quanta, perché la verga che ti colpiva è spezzata! giacché dalla radice del serpente uscirà un basilisco, e il suo frutto sarà un serpente ardente e volante.
|
Isai
|
Afr1953
|
14:29 |
Wees nie bly, o ganse land van die Filistyne, dat die roede verbreek is wat jou geslaan het nie; want uit die wortel van die slang sal 'n basilisk voortkom, en sy vrug sal 'n vlieënde draak wees.
|
Isai
|
RusSynod
|
14:29 |
не радуйся, земля филистимская, что сокрушен жезл, который поражал тебя, ибо из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:29 |
ऐ तमाम फ़िलिस्ती मुल्क, इस पर ख़ुशी मत मना कि हमें मारनेवाली लाठी टूट गई है। क्योंकि साँप की बची हुई जड़ से ज़हरीला साँप फूट निकलेगा, और उसका फल शोलाफ़िशाँ उड़नअज़दहा होगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
14:29 |
Ey Filistliler, sizi döven değnek kırıldı diye sevinmeyin. Çünkü yılanın kökünden engerek türeyecek, Onun ürünü uçan yılan olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
14:29 |
Verheug u niet, gij gans Palestina! dat de roede die u sloeg, gebroken is; want uit de wortel der slang zal een basilisk voortkomen, en haar vrucht zal een vurige vliegende draak zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
14:29 |
»Ne örvendezz, egész Filisztea, hogy összetört a botja a téged verőnek! Mert a kígyó gyökeréből áspiskígyó sarjad, és kígyó magva csak repülő kígyó.
|
Isai
|
Maori
|
14:29 |
Kei koa, e Pirihitia katoa, ki te whatinga o te rakau a te kaiwhiu i a koe: tera hoki e puta ake he neke i roto i te pakiaka o te nakahi, a ko tona hua he nakahi e rere ana me he ahi.
|
Isai
|
HunKar
|
14:29 |
Ne örvendj oly nagyon Filisztea, hogy eltört a téged verőnek vesszeje, mert a kígyó magvából baziliskus jő ki, a melytől szárnyas sárkány származik.
|
Isai
|
Viet
|
14:29 |
Hỡi cả đất Phi-li-tin, chớ vui mừng bởi cớ roi đánh ngươi đã gãy; vì từ giống rắn sẽ sanh ra thuồng luồng, thuồng luồng sẽ sanh ra rắn lửa bay.
|
Isai
|
Kekchi
|
14:29 |
La̱ex aj filisteo, misahoˈ saˈ e̱chˈo̱l nak xtokeˈ li cheˈ li xexsaqˈueˈ cuiˈ. Nak nacam jun li cˈantiˈ, nachal chokˈ re̱kaj jun chic li cˈantiˈ kˈaxal yibru chiru li quicuan junxil. Nak ta̱mok lix mol li cˈantiˈ, ta̱yoˈla̱k jun li cˈantiˈ li napiscˈoc. Li cˈantiˈ aˈan kˈaxal xiu xiu.
|
Isai
|
Swe1917
|
14:29 |
Gläd dig icke, du filistéernas hela land, över att det ris som slog dig är sönderbrutet; ty från ormens rot skall en basilisk komma fram, och dennes avkomma bliver en flygande drake.
|
Isai
|
CroSaric
|
14:29 |
Ne raduj se, sva Filistejo, što se slomi štap koji te udarao, jer će iz korijena zmijinjeg izaći ljutica što će izleći zmaja krilatoga.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:29 |
Hỡi toàn cõi Phi-li-tinh, chớ vội vui mừng, vì cây gậy đánh ngươi đã bị bẻ gãy ; bởi chưng từ dòng dõi rắn sẽ vọt ra một con rắn hổ mang, và con của nó sẽ là một con rồng bay.
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:29 |
Toi, toute la contrée des Philistins, ne te réjouis point de ce que la verge de celui qui te frappait a été brisée ; car de la racine du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole.
|
Isai
|
FreLXX
|
14:29 |
Ne vous réjouissez pas, ô Philistins, de ce que le joug de celui qui vous frappait a été brisé ; car d'une race de serpents sortira une famille d'aspics, et de cette famille sortiront des serpents ailés.
|
Isai
|
Aleppo
|
14:29 |
אל תשמחי פלשת כלך כי נשבר שבט מכך כי משרש נחש יצא צפע ופריו שרף מעופף
|
Isai
|
MapM
|
14:29 |
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑ךְ כִּֽי־מִשֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּפִרְי֖וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:29 |
אל תשמחי פלשת כלך כי נשבר שבט מכך כי משרש נחש יצא צפע ופריו שרף מעופף׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:29 |
Уа, бүкіл філістір елі, сені ұратын таяқ сынғанмен, шаттануыңа себеп жоқ. Бір жылан өлген кезде оның орнына улы сұр жылан келеді. Улы сұр жыланның жұмыртқасынан атылып, шағып алатын оқ жылан шығады.
|
Isai
|
FreJND
|
14:29 |
Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t’a frappée est brisée ; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole ;
|
Isai
|
GerGruen
|
14:29 |
"Freu dich, Philisterland, nicht allzu sehr, daß jetzt die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist! Dem Schlangenstamm entspringt ja eine Natter; ein Flügeldrache ist ihr Junges.
|
Isai
|
SloKJV
|
14:29 |
Ne razveseli se ti, celotna Palestina, ker je palica tistega, ki te je udaril, zlomljena, kajti iz kačje korenine bo prišla strupena kača in njen sad bo ognjena leteča kača.
|
Isai
|
Haitian
|
14:29 |
-Nou menm, moun peyi Filisti yo, baton ki t'ap bat nou an kase. Men, nou pa bezwen kontan pou sa. Paske, lè yon sèpan mouri gen yon lòt ki pi mechan pase l' k'ap pran plas li. L'ap kale yon dragon ki gen zèl.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:29 |
Sinä Philistea, älä niin kovin riemuitse, että se vitsa, joka sinua löi, on taitettu; sillä käärmeen juuresta on tuleva basiliski, ja hänen hedelmänsä on tulinen lentävä kärme.
|
Isai
|
SpaRV
|
14:29 |
No te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto, ceraste volador.
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:29 |
Peidiwch dathlu, chi'r Philistiaid i gyd, am fod y ffon fuodd yn eich curo chi wedi'i thorri. O wreiddyn y neidr bydd gwiber yn codi, gwiber wibiog fydd ei ffrwyth.
|
Isai
|
GerMenge
|
14:29 |
»Freue dich nicht, gesamtes Philisterland, darüber, daß der Stecken (dessen), der dich schlug, zerbrochen ist! Denn aus der Wurzel der Schlange fährt eine Giftotter hervor, und deren Frucht ist ein geflügelter Drache.
|
Isai
|
GreVamva
|
14:29 |
Μη χαίρε, Παλαιστίνη πάσα, διότι συνετρίφθη η ράβδος του πατάξαντός σε· επειδή εκ της ρίζης του όφεως θέλει εξέλθει βασιλίσκος, και ο καρπός αυτού θέλει είσθαι φλογερός πετώμενος όφις.
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:29 |
Не ті́шся, уся филисти́мськая зе́мле, що зла́мане же́зло, яке тебе вдарило, бо з гадю́чого ко́реня ви́повзе люта змія́, і огни́стий летю́чий драко́н буде пло́дом її!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:29 |
Немој се радовати, земљо филистејска сваколика, што се сломи прут оног који те је био; јер ће из корена змијског никнути змија василинска, и плод ће му бити змај огњени крилати.
|
Isai
|
FreCramp
|
14:29 |
Ne te livre pas à la joie, Philistie tout entière, de ce que la verge qui te frappait a été brisée ; car de la race du serpent sortira un basilic, et son fruit sera un dragon volant.
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:29 |
Nie raduj się, cała ziemio Filisteo, z tego, że został złamany kij tego, który cię bił, bo z korzenia węża wyjdzie żmija, jego płodem będzie ognisty smok latający.
|
Isai
|
FreSegon
|
14:29 |
Ne te réjouis pas, pays des Philistins, De ce que la verge qui te frappait est brisée! Car de la racine du serpent sortira un basilic, Et son fruit sera un dragon volant.
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:29 |
No te alegres tú, Filistea toda, por haberse quebrado la vara del que te hería; porque de la raíz de la culebra saldrá basilisco, y su fruto, ceraste volador.
|
Isai
|
HunRUF
|
14:29 |
Ne örüljetek annyira, filiszteusok, hogy összetört a titeket verő bot! Mert a kígyó gyökeréről vipera sarjad, és gyümölcse repülő sárkány lesz.
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:29 |
Glæd dig ej, hele Filisterland, at Kæppen, der slog dig, er brudt! Thi af Slangerod kommer en Øgle, dens Frugt er en flyvende Drage.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:29 |
Olgeta bilong lain Palestain, yu no ken amamas tru, long wanem dispela bikpela stik bilong man i bin paitim yu em i bruk, long wanem wanpela snek i gat gip bai kamaut long dispela snek, na kaikai em bai karim em i wanpela snek paia i save flai.
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:29 |
Glæd dig ikke, du ganske Filisterland! at hans Stav, som slog dig, er sønderbrudt; thi af Slangens Rod skal udgaa en Basilisk, og dens Frugt skal blive en flyvende Drage.
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:29 |
Ne te réjouis pas, (toi) terre (entière) des Philistins, de ce que la verge de celui qui te frappait a été brisée ; car de la racine du serpent il sortira un basilic, et ce qui en naîtra dévorera les oiseaux.
|
Isai
|
PolGdans
|
14:29 |
Nie raduj się, ty wszystka ziemio Filistyńska! iż złamana jest rózga tego, który cię bił; bo z korzenia wężowego wynijdzie bazyliszek, a płód jego będzie smok ognisty latający.
|
Isai
|
JapBungo
|
14:29 |
曰く ペリシテの全地よなんぢをうちし杖をれたればとて喜ぶなかれ 蛇の根より蝮いでその果はとびかける巨蛇となるべければなり
|
Isai
|
GerElb18
|
14:29 |
Freue dich nicht gänzlich Philistäa, daß zerbrochen ist der Stock, der dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk hervorkommen, und seine Frucht wird sein eine fliegende, feurige Schlange.
|