Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai NHEBJE 14:28  This burden was in the year that king Ahaz died.
Isai ABP 14:28  The year in which [3died 2Ahaz 1king], came this saying.
Isai NHEBME 14:28  This burden was in the year that king Ahaz died.
Isai Rotherha 14:28  In the year that King Ahaz died, came this oracle:—
Isai LEB 14:28  In the year of the death of king Ahaz there was this oracle:
Isai RNKJV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai Jubilee2 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai Webster 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai Darby 14:28  In the year of the death of king Ahaz was this burden:
Isai ASV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai LITV 14:28  This burden was in the year king Ahaz died:
Isai Geneva15 14:28  In the yeere that King Ahaz died, was this burden.
Isai CPDV 14:28  In the year in which king Ahaz died, this burden was given:
Isai BBE 14:28  In the year of the death of King Ahaz this word came to the prophet:
Isai DRC 14:28  In the year that king Achaz died, was this burden:
Isai GodsWord 14:28  This was the divine revelation in the year King Ahaz died.
Isai JPS 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai KJVPCE 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai NETfree 14:28  In the year King Ahaz died, this message was revealed:
Isai AB 14:28  In the year in which King Ahaz died, this word came:
Isai AFV2020 14:28  This burden was in the year that king Ahaz died:
Isai NHEB 14:28  This burden was in the year that king Ahaz died.
Isai NETtext 14:28  In the year King Ahaz died, this message was revealed:
Isai UKJV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai Noyes 14:28  In the year in which Ahaz the king died came this prophecy.
Isai KJV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai KJVA 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai AKJV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai RLT 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai MKJV 14:28  This burden was in the year that king Ahaz died:
Isai YLT 14:28  In the year of the death of king Ahaz was this burden:
Isai ACV 14:28  In the year that king Ahaz died was this burden.
Isai VulgSist 14:28  In anno, quo mortuus est rex Achaz, factum est onus istud:
Isai VulgCont 14:28  In anno, quo mortuus est rex Achaz, factum est onus istud:
Isai Vulgate 14:28  in anno quo mortuus est rex Ahaz factum est onus istud
Isai VulgHetz 14:28  In anno, quo mortuus est rex Achaz, factum est onus istud:
Isai VulgClem 14:28  In anno quo mortuus est rex Achaz, factum est onus istud :
Isai CzeBKR 14:28  Léta kteréhož umřel král Achas, stalo se proroctví toto:
Isai CzeB21 14:28  V roce, kdy zemřel král Achaz, zazněl tento ortel:
Isai CzeCEP 14:28  V roce, kdy zemřel král Achaz, byl zjeven tento výnos:
Isai CzeCSP 14:28  V roce, kdy zemřel král Achaz, přišel tento prorocký výnos:
Isai PorBLivr 14:28  No ano em que o rei Acaz morreu, houve esta revelação:
Isai Mg1865 14:28  Tamin’ ny taona nahafatesan’ i Ahaza mpanjaka no nisy izao faminaniana ny loza hanjo izao:
Isai FinPR 14:28  Kuningas Aahaan kuolinvuotena tuli tämä ennustus:
Isai FinRK 14:28  Kuningas Aahaksen kuolinvuonna tuli tämä sanoma:
Isai ChiSB 14:28  在阿哈次駕崩那年有以下這個神諭:「
Isai CopSahBi 14:28  ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲁⲁⲭⲁⲍ ⲡⲣⲣⲟ ⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ ϣⲱⲡⲉ
Isai ChiUns 14:28  亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
Isai BulVeren 14:28  В годината на смъртта на цар Ахаз се наложи това пророчество:
Isai AraSVD 14:28  فِي سَنَةِ وَفَاةِ ٱلْمَلِكِ آحَازَ كَانَ هَذَا ٱلْوَحْيُ:
Isai Esperant 14:28  En la jaro de la morto de la reĝo Aĥaz estis farita la sekvanta profetaĵo:
Isai ThaiKJV 14:28  ในปีที่กษัตริย์อาหัสสิ้นพระชนม์ ภาระนี้มีมาว่า
Isai OSHB 14:28  בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
Isai BurJudso 14:28  အာခတ်မင်းကြီး အနိစ္စရောက်သောနှစ်တွင် ခံရသော ဗျာဒိတ်တော် ဟူမူကား၊
Isai FarTPV 14:28  این پیام در سالی که آحاز پادشاه درگذشت، داده شد:
Isai UrduGeoR 14:28  Zail kā kalām us sāl nāzil huā jab Āḳhaz Bādshāh ne wafāt pāī.
Isai SweFolk 14:28  Året då kung Ahas dog kom denna profetia:
Isai GerSch 14:28  Im Todesjahre des Königs Ahas ist diese Drohung ergangen:
Isai TagAngBi 14:28  Nagkaroon ng hulang ito nang taong mamatay ang haring Achaz.
Isai FinSTLK2 14:28  Kuningas Aahaan kuolinvuotena tuli tämä profeettasana:
Isai Dari 14:28  در سالی که آحاز پادشاه وفات کرد، این پیام از جانب خدا نازل شد:
Isai SomKQA 14:28  Sannaddii Boqor Aaxaas dhintay ayaa warkan culus la yidhi.
Isai NorSMB 14:28  Det året kong Ahaz døydde, kom denne framsegni:
Isai Alb 14:28  Në vitin e vdekjes së mbretit Ashaz u shqiptua kjo profeci:
Isai KorHKJV 14:28  아하스 왕이 죽던 해에 이 엄중한 부담이 임하니라.
Isai SrKDIjek 14:28  Године које умрије цар Ахаз би објављено ово бреме:
Isai Wycliffe 14:28  The birthun of Filisteis. In the yeer wheryne kyng Achas diede, this birthun was maad.
Isai Mal1910 14:28  ആഹാസ്‌രാജാവു മരിച്ച ആണ്ടിൽ ഈ പ്രവാചകം ഉണ്ടായി:
Isai KorRV 14:28  아하스 왕의 죽던 해에 받은 경고라
Isai Azeri 14:28  پادشاه آخازين اؤلدويو ائلده بو وحي نازئل اولدو:
Isai KLV 14:28  vam burden ghaHta' Daq the DIS vetlh joH Ahaz Heghta'.
Isai ItaDio 14:28  Questo carico fu rivelato nell’anno che morì il re Achaz.
Isai RusSynod 14:28  В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
Isai CSlEliza 14:28  В лето, в неже умре Ахаз царь, бысть глагол сей:
Isai ABPGRK 14:28  του έτους ου απέθανεν Άχαζ ο βασιλεύς εγενήθη το ρήμα τούτο
Isai FreBBB 14:28  L'année de la mort du roi Achaz, cette sentence fut prononcée :
Isai LinVB 14:28  O mobu Akaz awei, basakoli maloba maye :
Isai HunIMIT 14:28  Ácház király halálának évében volt ez a beszéd.
Isai ChiUnL 14:28  亞哈斯王崩之年、有斯預示、○
Isai VietNVB 14:28  Vào năm Vua A-cha băng hà, lời tiên tri này đến.
Isai LXX 14:28  τοῦ ἔτους οὗ ἀπέθανεν Αχαζ ὁ βασιλεύς ἐγενήθη τὸ ῥῆμα τοῦτο
Isai CebPinad 14:28  Sa tuig sa pagkamatay ni hari Achaz diha kini nga palas-anon.
Isai RomCor 14:28  În anul morţii împăratului Ahaz, a fost rostită această prorocie:
Isai Pohnpeia 14:28  Iet mahsen ehu me kalohkdahr nan sounpar me Nanmwarki Ahas ketin sipalla.
Isai HunUj 14:28  Áház király halála esztendejében hangzott el ez a fenyegető jövendölés:
Isai GerZurch 14:28  IN dem Jahre, da der König Ahas starb, erging dieser Ausspruch: (a) 2Kön 16:20
Isai GerTafel 14:28  Im Jahr, da König Achas starb, war dies die Weissagung:
Isai PorAR 14:28  No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
Isai DutSVVA 14:28  In het jaar, toen de koning Achaz stierf, geschiedde deze last.
Isai FarOPV 14:28  در سالی که آحاز پادشاه مرد این وحی نازل شد:
Isai Ndebele 14:28  Ngomnyaka wokufa kwenkosi uAhazi kwaba lalo umthwalo:
Isai PorBLivr 14:28  No ano em que o rei Acaz morreu, houve esta revelação:
Isai Norsk 14:28  I kong Akas' dødsår kom dette utsagn:
Isai SloChras 14:28  V letu, v katerem je umrl kralj Ahaz, je bilo to prorokovanje:
Isai Northern 14:28  Padşah Axazın öldüyü ildə görüntü ilə nazil olan xəbərdarlıq:
Isai GerElb19 14:28  Im Todesjahre des Königs Ahas geschah dieser Ausspruch:
Isai LvGluck8 14:28  Tai gadā, kad ķēniņš Ahazs nomira, notika šis spriedums:
Isai PorAlmei 14:28  No anno em que morreu o rei Achaz, aconteceu esta carga.
Isai ChiUn 14:28  亞哈斯王崩的那年,就有以下的默示:
Isai SweKarlX 14:28  I det året, då Konung Ahas blef död, vardt denne tungen sedd.
Isai FreKhan 14:28  L’Année de la mort du roi Achaz fut prononcé cet oracle:
Isai FrePGR 14:28  L'année de la mort du Roi Achaz cet oracle fut prononcé.
Isai PorCap 14:28  *No ano da morte do rei Acaz foi pronunciado este oráculo:
Isai JapKougo 14:28  アハズ王の死んだ年にこの託宣があった、
Isai GerTextb 14:28  Im Todesjahre des Königs Ahas erfolgte dieser Ausspruch:
Isai Kapingam 14:28  Deenei telekai ne-haga-iloo i-di ngadau di king Ahaz ne-made:
Isai SpaPlate 14:28  El año en que murió el rey Acaz, se dio este oráculo:
Isai WLC 14:28  בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
Isai LtKBB 14:28  Karaliaus Ahazo mirties metais buvo paskelbta:
Isai Bela 14:28  У год сьмерці цара Ахаза было такое прарочае слова:
Isai GerBoLut 14:28  Im Jahr, da der Koniq Ahas starb, war dies die Last:
Isai FinPR92 14:28  Kuningas Ahasin kuolinvuonna tuli tämä ennussana:
Isai SpaRV186 14:28  ¶ En el año que murió el rey Acaz fue esta carga:
Isai NlCanisi 14:28  In het sterfjaar van koning Achaz werd deze godsspraak uitgesproken:
Isai GerNeUe 14:28  Im Todesjahr von König Ahas / kam dieses belastende Wort:
Isai UrduGeo 14:28  ذیل کا کلام اُس سال نازل ہوا جب آخز بادشاہ نے وفات پائی۔
Isai AraNAV 14:28  وَفِي السَّنَةِ الَّتِي تُوُفِّيَ فِيهَا الْمَلِكُ آحَازُ أَوْحَى الرَّبُّ لإِشَعْيَاءَ:
Isai ChiNCVs 14:28  亚哈斯王去世的那一年,有以下的默示:
Isai ItaRive 14:28  L’anno della morte di Achaz fu pronunziato questo oracolo:
Isai Afr1953 14:28  In die sterfjaar van koning Agas het hierdie Godspraak uitgegaan.
Isai RusSynod 14:28  В год смерти царя Ахаза было такое пророческое слово:
Isai UrduGeoD 14:28  ज़ैल का कलाम उस साल नाज़िल हुआ जब आख़ज़ बादशाह ने वफ़ात पाई।
Isai TurNTB 14:28  Kral Ahaz'ın öldüğü yıl gelen bildiri:
Isai DutSVV 14:28  In het jaar, toen de koning Achaz stierf, geschiedde deze last.
Isai HunKNB 14:28  Ácház király halálának évében hangzott el ez a kijelentés:
Isai Maori 14:28  No te tau i mate ai a Kingi Ahata tenei poropititanga.
Isai HunKar 14:28  A mely esztendőben meghalt Akház király, akkor lőn e jövendölés.
Isai Viet 14:28  Nhằm năm vua A-cha băng, gánh nặng nầy đã được rao ra:
Isai Kekchi 14:28  Saˈ li chihab nak quicam li rey Acaz, laj Isaías quixye li esilal aˈin:
Isai Swe1917 14:28  I det år då konung Ahas dog förkunnades följande utsaga:
Isai CroSaric 14:28  One godine kad je umro kralj Ahaz, bi objavljeno ovo proroštvo:
Isai VieLCCMN 14:28  Năm vua A-khát băng hà, có lời sấm sau đây :
Isai FreBDM17 14:28  L’année en laquelle mourut le Roi Achaz, cette charge-ci fut mise en avant.
Isai FreLXX 14:28  C'est l'année où mourut le roi Achaz que cette parole a été prédite :
Isai Aleppo 14:28  בשנת מות המלך אחז היה המשא הזה
Isai MapM 14:28  בִּשְׁנַת־מ֖וֹת הַמֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַמַּשָּׂ֥א הַזֶּֽה׃
Isai HebModer 14:28  בשנת מות המלך אחז היה המשא הזה׃
Isai Kaz 14:28  Ахаз патша қайтыс болған жылы мына ауыр хабар (пайғамбарға Жаратқан Иеден) жетті:
Isai FreJND 14:28  ✽ L’année de la mort du roi Achaz, fut [prononcé] cet oracle :
Isai GerGruen 14:28  Im Todesjahr des Königs Achaz erfolgte dieser Ausspruch:
Isai SloKJV 14:28  To breme je bilo v letu, ko je kralj Aház umrl.
Isai Haitian 14:28  Lanne wa Akaz te mouri a, men mesaj Bondye te bay lè sa a:
Isai FinBibli 14:28  Sinä vuonna kuin kuningas Ahas kuoli, nähtiin tämä kuorma:
Isai SpaRV 14:28  En el año que murió el rey Achâz fué esta carga:
Isai WelBeibl 14:28  Neges gafodd ei rhoi yn y flwyddyn y buodd y Brenin Ahas farw:
Isai GerMenge 14:28  Im Todesjahre des Königs Ahas erging folgender Gottesspruch:
Isai GreVamva 14:28  Εν τω έτει, καθ' ο απέθανεν ο βασιλεύς Άχαζ, έγεινεν αύτη η όρασις.
Isai UkrOgien 14:28  У році смерти царя Аха́за було таке пророцтво:
Isai FreCramp 14:28  L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé :
Isai SrKDEkav 14:28  Године које умре цар Ахаз би објављено ово бреме:
Isai PolUGdan 14:28  W roku, w którym umarł król Achaz, stało się takie oto proroctwo:
Isai FreSegon 14:28  L'année de la mort du roi Achaz, cet oracle fut prononcé:
Isai SpaRV190 14:28  En el año que murió el rey Achâz fué esta carga:
Isai HunRUF 14:28  Áház király halála esztendejében hangzott el ez a fenyegető jövendölés:
Isai DaOT1931 14:28  I Kong Akaz's Dødsaar kom dette Udsagn:
Isai TpiKJPB 14:28  Long yia king Ehas i bin dai pinis dispela hevi i bin kamap.
Isai DaOT1871 14:28  I det Aar, der Kong Akas døde, skete denne Profeti.
Isai FreVulgG 14:28  (En) L’année de la mort du roi Achaz, cet oracle (cette prophétie accablante) fut prononcé(e).
Isai PolGdans 14:28  Roku, którego umarł król Achaz, stało się to proroctwo;
Isai JapBungo 14:28  アハズ王の死たる年おもにの預言ありき
Isai GerElb18 14:28  Im Todesjahre des Königs Ahas geschah dieser Ausspruch: