Isai
|
RWebster
|
14:27 |
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall frustrate it ? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
NHEBJE
|
14:27 |
For Jehovah of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
|
Isai
|
ABP
|
14:27 |
For what the [2God 1holy] planned, who shall efface? And [5hand 3his 4high 1who 2shall turn]?
|
Isai
|
NHEBME
|
14:27 |
For the Lord of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
|
Isai
|
Rotherha
|
14:27 |
For, Yahweh of hosts, hath purposed,—And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?
|
Isai
|
LEB
|
14:27 |
For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
|
Isai
|
RNKJV
|
14:27 |
For יהוה of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
Jubilee2
|
14:27 |
For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul [it]? His hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
Webster
|
14:27 |
For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul [it]? and his hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
Darby
|
14:27 |
For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
ASV
|
14:27 |
For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
LITV
|
14:27 |
For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
|
Isai
|
Geneva15
|
14:27 |
Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
|
Isai
|
CPDV
|
14:27 |
For the Lord of hosts has decreed it, and who is able to weaken it? And his hand is extended, so who can avert it?
|
Isai
|
BBE
|
14:27 |
For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?
|
Isai
|
DRC
|
14:27 |
For the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?
|
Isai
|
GodsWord
|
14:27 |
The LORD of Armies has planned it. Who can stop it? He is ready to use his power. Who can turn it back?
|
Isai
|
JPS
|
14:27 |
For HaShem of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
KJVPCE
|
14:27 |
For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
NETfree
|
14:27 |
Indeed, the LORD who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
|
Isai
|
AB
|
14:27 |
For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? And who shall turn back His uplifted hand?
|
Isai
|
AFV2020
|
14:27 |
For the LORD of hosts has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?"
|
Isai
|
NHEB
|
14:27 |
For the Lord of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
|
Isai
|
NETtext
|
14:27 |
Indeed, the LORD who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
|
Isai
|
UKJV
|
14:27 |
For the LORD of hosts has purposed, and who shall nullify it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
Noyes
|
14:27 |
For Jehovah of hosts hath decreed, and who shall disannul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
KJV
|
14:27 |
For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
KJVA
|
14:27 |
For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
AKJV
|
14:27 |
For the LORD of hosts has purposed, and who shall cancel it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
RLT
|
14:27 |
For Yhwh of Armies hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
MKJV
|
14:27 |
For the LORD of hosts has purposed, and who shall reverse it? And this His hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
YLT
|
14:27 |
For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'
|
Isai
|
ACV
|
14:27 |
For Jehovah of hosts has purposed, and who shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:27 |
Pois o SENHOR dos exércitos já determinou; quem invalidará? E sua mão já está estendida; quem a retrocederá?
|
Isai
|
Mg1865
|
14:27 |
Fa Jehovah, Tompon’ ny maro, no efa nikasa, ka iza indray no hahafoana izany? Ary ny tànany dia voahinjitra, ka iza no hampihemotra izany?
|
Isai
|
FinPR
|
14:27 |
Sillä Herra Sebaot on päättänyt, -kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, -kuka sen torjuu?
|
Isai
|
FinRK
|
14:27 |
Sillä Herra Sebaot on päättänyt – kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu – kuka sen torjuu?
|
Isai
|
ChiSB
|
14:27 |
因為萬軍的上主已決定,誰能阻止﹖他的手已伸出,誰能使它收回﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
14:27 |
ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
14:27 |
万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
14:27 |
Защото ГОСПОД на Войнствата реши – и кой ще попречи? И ръката Му е простряна – и кой ще я върне?
|
Isai
|
AraSVD
|
14:27 |
فَإِنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ قَدْ قَضَى، فَمَنْ يُبَطِّلُ؟ وَيَدُهُ هِيَ ٱلْمَمْدُودَةُ، فَمَنْ يَرُدُّهَا؟
|
Isai
|
Esperant
|
14:27 |
Ĉar la Eternulo Cebaot decidis, kaj kiu malhelpos? kaj Lia mano estas etendita, kiu do ĝin returnos?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
14:27 |
เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งไว้แล้ว ผู้ใดเล่าจะลบล้างเสียได้ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงเหยียดออก และผู้ใดจะหันให้กลับได้
|
Isai
|
OSHB
|
14:27 |
כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
14:27 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ အကြံတော်ကို အဘယ်သူဖျက်လိမ့်မည်နည်း။ ဆန့်တော် မူသောလက်တော်ကို အဘယ်သူလှန်လိမ့်မည်နည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
14:27 |
خدای متعال چنین خواسته، بازویش برای مجازات بلند است و کسی نمیتواند جلوی آن را بگیرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
14:27 |
Rabbul-afwāj ne faislā kar liyā hai, to kaun ise mansūḳh karegā? Us ne apnā hāth baṛhā diyā hai, to kaun use rokegā?
|
Isai
|
SweFolk
|
14:27 |
När Herren Sebaot har beslutat det, vem kan då göra det om intet? Hans hand är uträckt, vem kan då hindra den?
|
Isai
|
GerSch
|
14:27 |
Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, wer will es vereiteln? Seine Hand ist ausgestreckt; wer will sie abwenden?
|
Isai
|
TagAngBi
|
14:27 |
Sapagka't pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo, at sinong wawala ng kabuluhan? at ang kaniyang kamay na nakaunat, at sinong maguurong?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
14:27 |
Sillä Herra Sebaot on päättänyt, – kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, – kuka sen torjuu?
|
Isai
|
Dari
|
14:27 |
خداوند قادر مطلق این چنین مقدر فرموده است و هیچ کسی نمی تواند آنرا باطل سازد. دست خود را برای مجازات مردم جهان دراز کرده است و کسی قادر نیست که او را بازدارد.
|
Isai
|
SomKQA
|
14:27 |
Waayo, Rabbiga ciidammadu waxan wuu u qastiyey, haddaba bal yaa burin doona? Oo gacantiisiina way soo fidsan tahay, yaa dib u celin doona?
|
Isai
|
NorSMB
|
14:27 |
For Herren, allhers drott, hev avgjort det; kven kann gjera det um inkje? Hans hand er det som er utrett; kven kann venda henne burt?
|
Isai
|
Alb
|
14:27 |
Me qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t'ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".
|
Isai
|
KorHKJV
|
14:27 |
만군의 주께서 계획하셨은즉 누가 그것을 취소할 수 있으며 그분께서 자신의 손을 펼치셨은즉 누가 그것을 돌이키랴?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
14:27 |
Јер је Господ над војскама наумио, ко ће разбити? и његову руку подигнуту ко ће одвратити?
|
Isai
|
Wycliffe
|
14:27 |
For whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
|
Isai
|
Mal1910
|
14:27 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നിൎണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു ദുർബ്ബലമാക്കുന്നവനാർ? അവന്റെ കൈ നീട്ടിയിരിക്കുന്നു; അതു മടക്കുന്നവനാർ?
|
Isai
|
KorRV
|
14:27 |
만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
|
Isai
|
Azeri
|
14:27 |
چونکي قوشونلار ربّی نئيّت ادئب، کئم اونو بوشا چيخاردا بئلر؟ قالخميش اَلئني کئم گری دؤندهره بئلر؟"
|
Isai
|
KLV
|
14:27 |
vaD joH'a' vo' Armies ghajtaH planned, je 'Iv laH stop 'oH? Daj ghop ghaH stretched pa', je 'Iv laH tlhe' 'oH DoH?”
|
Isai
|
ItaDio
|
14:27 |
Perciocchè il Signor degli eserciti ne ha preso il consiglio; e chi l’annullerebbe? e la sua mano è quella che è stesa; e chi la farebbe rivolgere?
|
Isai
|
RusSynod
|
14:27 |
ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, - и кто отвратит ее?
|
Isai
|
CSlEliza
|
14:27 |
яже бо Бог Святый совеща, кто разорит? И руку Его высокую кто отвратит?
|
Isai
|
ABPGRK
|
14:27 |
α γαρ ο θεός ο άγιος βεβούλευται τις διασκεδάσει και την χείρα αυτού την υψηλήν τις αποστρέψει
|
Isai
|
FreBBB
|
14:27 |
Car l'Eternel des armées a décidé, et qui l'empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ?
|
Isai
|
LinVB
|
14:27 |
Awa Yawe wa bokasi bonso akani bongo, nani akopekisa ye ? Awa atomboli loboko, nani akoki kokitisa lango ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
14:27 |
Mert az Örökkévaló, a seregek ura határozott, ki bontaná meg? Az ő keze, mely ki van nyújtva, ki utasítaná vissza?
|
Isai
|
ChiUnL
|
14:27 |
萬軍之耶和華、旣定其旨、誰能廢之、旣伸厥手、誰能挽之、○
|
Isai
|
VietNVB
|
14:27 |
Vì CHÚA Vạn Quân đã chủ tâm thì ai có thể hủy bỏ được;Cánh tay Ngài đã giương ra thì ai có thể thu lại được?
|
Isai
|
LXX
|
14:27 |
ἃ γὰρ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται τίς διασκεδάσει καὶ τὴν χεῖρα τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει
|
Isai
|
CebPinad
|
14:27 |
Kay si Jehova sa mga panon maoy nagbuot ug kinsay makapapakyas niini? ug ang iyang kamot ginatuy-od na, ug kinsay makapahuyhoy niini?
|
Isai
|
RomCor
|
14:27 |
Domnul oştirilor a luat această hotărâre. Cine I se va împotrivi? Mâna Lui este întinsă. Cine o va abate?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
14:27 |
KAUN-O Wasa Lapalap ketin koasoanedier en wia met; e ketin kapalahr nin lime pwehn wia sapwellime kalokolok, oh sohte emen kak katokihedi.
|
Isai
|
HunUj
|
14:27 |
Ha így határoz a Seregek Ura, ki hiúsíthatja meg? Ha kinyújtja kezét, ki fordíthatja vissza?
|
Isai
|
GerZurch
|
14:27 |
Denn der Herr der Heerscharen hat es beschlossen; wer will's zunichte machen? Seine Hand ist ausgereckt; wer will sie zurückbiegen? (a) 2Ch 20:6; Hio 9:12
|
Isai
|
GerTafel
|
14:27 |
Denn Jehovah der Heerscharen hat es beschlossen, und wer will es zunichte machen? Und Seine Hand ist ausgereckt. Und wer will sie zurückwenden?
|
Isai
|
PorAR
|
14:27 |
Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
|
Isai
|
DutSVVA
|
14:27 |
Want de Heere der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan verbreken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
|
Isai
|
FarOPV
|
14:27 |
زیرا که یهوه صبایوت تقدیرنموده است، پس کیست که آن را باطل گرداند؟ ودست اوست که دراز شده است پس کیست که آن را برگرداند؟
|
Isai
|
Ndebele
|
14:27 |
Ngoba iNkosi yamabandla ikucebile, ngubani-ke ongakuphuthisa? Lesandla sayo seluliwe, njalo ngubani ongasibuyisela emuva?
|
Isai
|
PorBLivr
|
14:27 |
Pois o SENHOR dos exércitos já determinou; quem invalidará? E sua mão já está estendida; quem a retrocederá?
|
Isai
|
Norsk
|
14:27 |
for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?
|
Isai
|
SloChras
|
14:27 |
Zakaj Gospod nad vojskami je storil sklep, in kdo naj ga uniči? in roka njegova je iztegnjena, kdo naj jo odvrne?
|
Isai
|
Northern
|
14:27 |
Ordular Rəbbinin hökmünü kim poza bilər? Uzanan əlini kim geri qaytara bilər?»
|
Isai
|
GerElb19
|
14:27 |
Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand, wer könnte sie abwenden?
|
Isai
|
LvGluck8
|
14:27 |
Jo Tas Kungs Cebaot to nodomājis; kas to iznīcinās? Un Viņa roka ir izstiepta, kas to novērsīs?
|
Isai
|
PorAlmei
|
14:27 |
Porque o Senhor dos Exercitos o determinou; quem pois o invalidará? e a sua mão estendida está; quem pois a tornará atraz?
|
Isai
|
ChiUn
|
14:27 |
萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
14:27 |
Ty Herren Zebaoth hafver det beslutit; ho vill förmenat? Och hans hand är uträckt; ho kan afvända henne?
|
Isai
|
FreKhan
|
14:27 |
Oui, quand l’Eternel-Cebaot a décrété, qui peut faire obstacle? Sa main étendue, qui peut la ramener?"
|
Isai
|
FrePGR
|
14:27 |
Car l'Éternel des armées a pris une décision ; qui la déjouerait ? et sa main est étendue ; qui la ramènerait en arrière ?
|
Isai
|
PorCap
|
14:27 |
O Senhor do universo o decretou; quem poderá opor-se? Se a sua mão está levantada, quem a desviará?
|
Isai
|
JapKougo
|
14:27 |
万軍の主が定められるとき、だれがそれを取り消すことができるのか。その手を伸ばされるとき、だれがそれを引きもどすことができるのか。
|
Isai
|
GerTextb
|
14:27 |
Denn wenn Jahwe der Heerscharen beschlossen hat, wer kann es zu nichte machen? Wenn seine Hand ausgereckt ist, wer will sie zurückbiegen?
|
Isai
|
Kapingam
|
14:27 |
Dimaadua di Gowaa Aamua gu-hagatogomaalia e-hai di-mee deenei, guu-holo gi-daha ono lima belee hagahuaidu. Deai dahi dangada e-mee di-dugu a-Mee ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
14:27 |
Si Yahvé de los ejércitos lo ha resuelto, ¿quién podrá frustrarlo? si su mano está extendida, ¿quién osará retirarla?”
|
Isai
|
WLC
|
14:27 |
כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
14:27 |
Kareivijų Viešpats taip nusprendė, kas tai pakeis? Jis ranką pakėlė, kas ją sulaikys?
|
Isai
|
Bela
|
14:27 |
бо Гасподзь Саваоф пастанавіў, і хто можа адмяніць гэта? рука Яго ўзьнесена, — і хто адвядзе яе?
|
Isai
|
GerBoLut
|
14:27 |
Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen; wer will's wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
|
Isai
|
FinPR92
|
14:27 |
Kun Herra Sebaot on tehnyt päätöksen, kuka sen kumoaa? Kun hän on kohottanut kätensä, kuka estää sen iskun?
|
Isai
|
SpaRV186
|
14:27 |
Porque Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
|
Isai
|
NlCanisi
|
14:27 |
En als Jahweh der heirscharen het heeft besloten, Wie zal het beletten; Als zijn hand is gestrekt, Wie trekt ze terug!
|
Isai
|
GerNeUe
|
14:27 |
Denn Jahwe, der allmächtige Gott, setzte es fest. / Wer kann ihn daran hindern? / Seine Hand ist drohend ausgestreckt. / Wer wendet sie wieder zurück?
|
Isai
|
UrduGeo
|
14:27 |
رب الافواج نے فیصلہ کر لیا ہے، تو کون اِسے منسوخ کرے گا؟ اُس نے اپنا ہاتھ بڑھا دیا ہے، تو کون اُسے روکے گا؟
|
Isai
|
AraNAV
|
14:27 |
لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ قَدْ قَضَى، فَمَنْ يُبْطِلُ قَضَاءَهُ؟ وَيَدُهُ قَدِ امْتَدَّتْ فَمَنْ يَرُدُّهَا؟»
|
Isai
|
ChiNCVs
|
14:27 |
因为万军之耶和华决定的事,谁能阻拦呢?他的手伸了出来,谁能使他收回呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
14:27 |
L’Eterno degli eserciti ha fatto questo piano; Chi lo frusterà? La sua mano è stesa; chi gliela farà ritirare?
|
Isai
|
Afr1953
|
14:27 |
want die HERE van die leërskare het dit besluit — wie sal dit kan verydel? En sy hand is uitgestrek — wie sal dit kan afkeer?
|
Isai
|
RusSynod
|
14:27 |
ибо Господь Саваоф определил – и кто может отменить это? Рука Его простерта – и кто отвратит ее?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
14:27 |
रब्बुल-अफ़वाज ने फ़ैसला कर लिया है, तो कौन इसे मनसूख़ करेगा? उसने अपना हाथ बढ़ा दिया है, तो कौन उसे रोकेगा?
|
Isai
|
TurNTB
|
14:27 |
Her Şeye Egemen RAB'bin tasarısını kim boşa çıkarabilir? Kalkmış durumdaki elini kim indirebilir?”
|
Isai
|
DutSVV
|
14:27 |
Want de HEERE der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan breken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
|
Isai
|
HunKNB
|
14:27 |
Mert amit a Seregek Ura eltervezett, ki hiúsíthatja meg? És ha keze ki van nyújtva, ki fordíthatja el?
|
Isai
|
Maori
|
14:27 |
Kua takoto hoki i a Ihowa o nga mano, a ma wai e whakataka? kua totoro tona ringa, a ko wai hei mea kia pepeke?
|
Isai
|
HunKar
|
14:27 |
Mert a seregek Ura végezte, és ki teszi azt erőtelenné? Az ő keze fel van emelve; ki fordítja el azt?
|
Isai
|
Viet
|
14:27 |
Vì Ðức Giê-hô-va vạn quân đã toan định, thì ai bãi đi được? Tay Ngài đã giang ra, thì ai day lại được?
|
Isai
|
Kekchi
|
14:27 |
Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios xteneban chak re aˈin. ¿Ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱poˈok re li quixye? Cui li Ka̱cuaˈ quixye nak tixba̱nu chi joˈcan, ¿ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱jalok re lix cˈaˈux?
|
Isai
|
Swe1917
|
14:27 |
Ty HERREN Sebaot har beslutit det; vem kan då göra det om intet? Hans hand är det som är uträckt; vem kan avvända den?
|
Isai
|
CroSaric
|
14:27 |
A kad Jahve nad Vojskama odluči, tko da se usprotivi? Kada ruku ispruži, tko da je odvrati?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
14:27 |
Vì khi ĐỨC CHÚA các đạo binh đã quyết định, ai có thể cản ngăn, cánh tay Người đã giơ ra, ai có thể làm cho rút lại ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
14:27 |
Car l’Eternel des armées l’a arrêté en son conseil ; et qui l’empêcherait ? et sa main est étendue ; et qui la détournerait ?
|
Isai
|
FreLXX
|
14:27 |
Et ce que le Dieu saint a décrété, qui pourra s'y opposer ? Sa main levée, qui la détournera ?
|
Isai
|
Aleppo
|
14:27 |
כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישיבנה {פ}
|
Isai
|
MapM
|
14:27 |
כִּֽי־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
|
Isai
|
HebModer
|
14:27 |
כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישיבנה׃
|
Isai
|
Kaz
|
14:27 |
Өйткені Әлемнің Иесі осыны ұйғарды. Мұнысын орындатқызбайтын кім бар?! Жаратқан Ие құдіретті қолын алға созып тұр. Онысын тоқтата алатын кім бар?!
|
Isai
|
FreJND
|
14:27 |
Car l’Éternel des armées a pris [ce] conseil, et qui l’annulera ? Et sa main est étendue, et qui la [lui] fera retirer ?
|
Isai
|
GerGruen
|
14:27 |
Der Heeresscharen Herr beschließt es. Wer will es hindern? Ist ausgestreckt sein Arm, wer biegt ihn rückwärts?
|
Isai
|
SloKJV
|
14:27 |
Kajti Gospod nad bojevniki se je namenil in kdo bo to razveljavil? Njegova roka je iztegnjena in kdo jo bo zavrnil?
|
Isai
|
Haitian
|
14:27 |
Depi Seyè ki gen tout pouvwa a fin pran yon desizyon, pa gen moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a. Li fin lonje men l' pou l' pini, pa gen moun ki ka rete l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
14:27 |
Sillä Herra Zebaot on sen päättänyt, kuka tahtoo tyhjäksi tehdä? ja hänen kätensä on kokotettu, kuka voi sen vääntää pois?
|
Isai
|
SpaRV
|
14:27 |
Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
|
Isai
|
WelBeibl
|
14:27 |
Mae gan yr ARGLWYDD hollbwerus gynllun – pwy sy'n mynd i'w rwystro? Mae ei law yn barod i weithredu – pwy sy'n mynd i'w ddal yn ôl?
|
Isai
|
GerMenge
|
14:27 |
Denn wenn der HERR der Heerscharen einen Plan gefaßt hat: wer will ihn vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand: wer kann sie zurückbiegen?
|
Isai
|
GreVamva
|
14:27 |
Διότι ο Κύριος των δυνάμεων απεφάσισε και τις θέλει αναιρέσει; και η χειρ αυτού εξηπλώθη και τις θέλει αποστρέψει αυτήν;
|
Isai
|
UkrOgien
|
14:27 |
Бо врадив Госпо́дь Савао́т, і хто Його раду відмі́нить? А рука Його ви́тягнена, — й хто відве́рне її?
|
Isai
|
FreCramp
|
14:27 |
Car Yahweh des armées a décidé, et qui l'empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ? "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
14:27 |
Јер је Господ над војскама наумио, ко ће разбити? И Његову руку подигнуту ко ће одвратити?
|
Isai
|
PolUGdan
|
14:27 |
Skoro Pan zastępów postanowił, któż to udaremni? Jego ręka jest wyciągnięta, któż ją odwróci?
|
Isai
|
FreSegon
|
14:27 |
L'Éternel des armées a pris cette résolution: qui s'y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?
|
Isai
|
SpaRV190
|
14:27 |
Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
|
Isai
|
HunRUF
|
14:27 |
Ha így határoz a Seregek Ura, ki hiúsíthatja meg? Ha kinyújtja kezét, ki fordíthatja vissza?
|
Isai
|
DaOT1931
|
14:27 |
Thi Hærskarers HERRES Raad, hvo kuldkaster det? Hans udrakte Haand, hvo tvinger vel den tilbage?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
14:27 |
Long wanem BIKPELA bilong bikpela ami i bin wokim tingting, na husat inap tok nogat long dispela? Na Em i taitim han bilong Em i go na husat bai tanim dispela i go bek?
|
Isai
|
DaOT1871
|
14:27 |
Thi den Herre Zebaoth har besluttet det, og hvo vil gøre det til intet? og hans Haand er udrakt, og hvo vil afvende den?
|
Isai
|
FreVulgG
|
14:27 |
Car le Seigneur des armées l’a ordonné (décrété) ; qui pourra s’y opposer ? Sa main est étendue ; qui la détournera ?
|
Isai
|
PolGdans
|
14:27 |
A ponieważ Pan zastępów postanowił, któż to wzruszy? a rękę jego wyciągnioną któż odwróci?
|
Isai
|
JapBungo
|
14:27 |
萬軍のヱホバさだめたまへり誰かこれを破ることを得んや その手をのばしたまへり誰かこれを押返すことを得んや
|
Isai
|
GerElb18
|
14:27 |
Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? und seine ausgestreckte Hand-wer könnte sie abwenden?
|