Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:27  For the LORD of hosts hath purposed, and who shall frustrate it ? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai NHEBJE 14:27  For Jehovah of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
Isai ABP 14:27  For what the [2God 1holy] planned, who shall efface? And [5hand 3his 4high 1who 2shall turn]?
Isai NHEBME 14:27  For the Lord of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
Isai Rotherha 14:27  For, Yahweh of hosts, hath purposed,—And who shall frustrate? And, his, is the hand outstretched, And who shall turn it back?
Isai LEB 14:27  For Yahweh of hosts has planned, and who will frustrate it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
Isai RNKJV 14:27  For יהוה of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai Jubilee2 14:27  For the LORD of the hosts has purposed, and who shall disannul [it]? His hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
Isai Webster 14:27  For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul [it]? and his hand [is] stretched out, and who shall turn it back?
Isai Darby 14:27  For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai ASV 14:27  For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai LITV 14:27  For Jehovah of Hosts has purposed. And who shall reverse it ? And His hand is stretched out. Who shall turn it back?
Isai Geneva15 14:27  Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
Isai CPDV 14:27  For the Lord of hosts has decreed it, and who is able to weaken it? And his hand is extended, so who can avert it?
Isai BBE 14:27  For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?
Isai DRC 14:27  For the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?
Isai GodsWord 14:27  The LORD of Armies has planned it. Who can stop it? He is ready to use his power. Who can turn it back?
Isai JPS 14:27  For HaShem of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai KJVPCE 14:27  For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai NETfree 14:27  Indeed, the LORD who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
Isai AB 14:27  For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? And who shall turn back His uplifted hand?
Isai AFV2020 14:27  For the LORD of hosts has purposed, and who shall reverse it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?"
Isai NHEB 14:27  For the Lord of hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
Isai NETtext 14:27  Indeed, the LORD who commands armies has a plan, and who can possibly frustrate it? His hand is ready to strike, and who can possibly stop it?
Isai UKJV 14:27  For the LORD of hosts has purposed, and who shall nullify it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai Noyes 14:27  For Jehovah of hosts hath decreed, and who shall disannul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai KJV 14:27  For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai KJVA 14:27  For the Lord of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai AKJV 14:27  For the LORD of hosts has purposed, and who shall cancel it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai RLT 14:27  For Yhwh of Armies hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai MKJV 14:27  For the LORD of hosts has purposed, and who shall reverse it? And this His hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai YLT 14:27  For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'
Isai ACV 14:27  For Jehovah of hosts has purposed, and who shall annul it? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Isai VulgSist 14:27  Dominus enim exercituum decrevit: et quis poterit infirmare? et manus eius extenta: et quis avertet eam?
Isai VulgCont 14:27  Dominus enim exercituum decrevit: et quis poterit infirmare? Et manus eius extenta: et quis avertet eam?
Isai Vulgate 14:27  Dominus enim exercituum decrevit et quis poterit infirmare et manus eius extenta et quis avertet eam
Isai VulgHetz 14:27  Dominus enim exercituum decrevit: et quis poterit infirmare? et manus eius extenta: et quis avertet eam?
Isai VulgClem 14:27  Dominus enim exercituum decrevit ; et quis poterit infirmare ? et manus ejus extenta ; et quis avertet eam ?
Isai CzeBKR 14:27  Poněvadž pak Hospodin zástupů usoudil, kdo to tedy zruší? A ruku jeho vztaženou kdo odvrátí?
Isai CzeB21 14:27  Hospodin zástupů rozhodl – kdo mu zabrání? Jeho ruka je vztažená – kdo ji odvrátí?
Isai CzeCEP 14:27  Když Hospodin zástupů rozhodl, kdo to zruší? Jeho paže je napřažena, kdo ji odvrátí?
Isai CzeCSP 14:27  Vždyť to naplánoval Hospodin zástupů, kdo to zruší? A jeho paže je vztažena, kdo ji odvrátí?
Isai PorBLivr 14:27  Pois o SENHOR dos exércitos já determinou; quem invalidará? E sua mão já está estendida; quem a retrocederá?
Isai Mg1865 14:27  Fa Jehovah, Tompon’ ny maro, no efa nikasa, ka iza indray no hahafoana izany? Ary ny tànany dia voahinjitra, ka iza no hampihemotra izany?
Isai FinPR 14:27  Sillä Herra Sebaot on päättänyt, -kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, -kuka sen torjuu?
Isai FinRK 14:27  Sillä Herra Sebaot on päättänyt – kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu – kuka sen torjuu?
Isai ChiSB 14:27  因為萬軍的上主已決定,誰能阻止﹖他的手已伸出,誰能使它收回﹖
Isai CopSahBi 14:27  ⲛⲓⲙ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧϭⲓϫ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ
Isai ChiUns 14:27  万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢?他的手已经伸出,谁能转回呢?
Isai BulVeren 14:27  Защото ГОСПОД на Войнствата реши – и кой ще попречи? И ръката Му е простряна – и кой ще я върне?
Isai AraSVD 14:27  فَإِنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ قَدْ قَضَى، فَمَنْ يُبَطِّلُ؟ وَيَدُهُ هِيَ ٱلْمَمْدُودَةُ، فَمَنْ يَرُدُّهَا؟
Isai Esperant 14:27  Ĉar la Eternulo Cebaot decidis, kaj kiu malhelpos? kaj Lia mano estas etendita, kiu do ĝin returnos?
Isai ThaiKJV 14:27  เพราะพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงมุ่งไว้แล้ว ผู้ใดเล่าจะลบล้างเสียได้ พระหัตถ์ของพระองค์ทรงเหยียดออก และผู้ใดจะหันให้กลับได้
Isai OSHB 14:27  כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃ פ
Isai BurJudso 14:27  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၏ အကြံတော်ကို အဘယ်သူဖျက်လိမ့်မည်နည်း။ ဆန့်တော် မူသောလက်တော်ကို အဘယ်သူလှန်လိမ့်မည်နည်း။
Isai FarTPV 14:27  خدای متعال چنین خواسته، بازویش برای مجازات بلند است و کسی نمی‌تواند جلوی آن‌ را بگیرد.
Isai UrduGeoR 14:27  Rabbul-afwāj ne faislā kar liyā hai, to kaun ise mansūḳh karegā? Us ne apnā hāth baṛhā diyā hai, to kaun use rokegā?
Isai SweFolk 14:27  När Herren Sebaot har beslutat det, vem kan då göra det om intet? Hans hand är uträckt, vem kan då hindra den?
Isai GerSch 14:27  Denn der HERR der Heerscharen hat es beschlossen, wer will es vereiteln? Seine Hand ist ausgestreckt; wer will sie abwenden?
Isai TagAngBi 14:27  Sapagka't pinanukala ng Panginoon ng mga hukbo, at sinong wawala ng kabuluhan? at ang kaniyang kamay na nakaunat, at sinong maguurong?
Isai FinSTLK2 14:27  Sillä Herra Sebaot on päättänyt, – kuka sen tyhjäksi tekee? Hänen kätensä on ojennettu, – kuka sen torjuu?
Isai Dari 14:27  خداوند قادر مطلق این چنین مقدر فرموده است و هیچ کسی نمی تواند آنرا باطل سازد. دست خود را برای مجازات مردم جهان دراز کرده است و کسی قادر نیست که او را بازدارد.
Isai SomKQA 14:27  Waayo, Rabbiga ciidammadu waxan wuu u qastiyey, haddaba bal yaa burin doona? Oo gacantiisiina way soo fidsan tahay, yaa dib u celin doona?
Isai NorSMB 14:27  For Herren, allhers drott, hev avgjort det; kven kann gjera det um inkje? Hans hand er det som er utrett; kven kann venda henne burt?
Isai Alb 14:27  Me qenë se Zoti i ushtrive e ka vendosur këtë, kush mund t'ia anullojë? Dora e tij është shtrirë dhe kush mund ta detyrojë ta tërheqë?".
Isai KorHKJV 14:27  만군의 주께서 계획하셨은즉 누가 그것을 취소할 수 있으며 그분께서 자신의 손을 펼치셨은즉 누가 그것을 돌이키랴?
Isai SrKDIjek 14:27  Јер је Господ над војскама наумио, ко ће разбити? и његову руку подигнуту ко ће одвратити?
Isai Wycliffe 14:27  For whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
Isai Mal1910 14:27  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ നിൎണ്ണയിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു ദുർബ്ബലമാക്കുന്നവനാർ? അവന്റെ കൈ നീട്ടിയിരിക്കുന്നു; അതു മടക്കുന്നവനാർ?
Isai KorRV 14:27  만군의 여호와께서 경영하셨은즉 누가 능히 그것을 폐하며 그 손을 펴셨은즉 누가 능히 그것을 돌이키랴
Isai Azeri 14:27  چونکي قوشونلار ربّی نئيّت ادئب، کئم اونو بوشا چيخاردا بئلر؟ قالخميش اَلئني کئم گری دؤنده‌ره بئلر؟"
Isai KLV 14:27  vaD joH'a' vo' Armies ghajtaH planned, je 'Iv laH stop 'oH? Daj ghop ghaH stretched pa', je 'Iv laH tlhe' 'oH DoH?”
Isai ItaDio 14:27  Perciocchè il Signor degli eserciti ne ha preso il consiglio; e chi l’annullerebbe? e la sua mano è quella che è stesa; e chi la farebbe rivolgere?
Isai RusSynod 14:27  ибо Господь Саваоф определил, и кто может отменить это? рука Его простерта, - и кто отвратит ее?
Isai CSlEliza 14:27  яже бо Бог Святый совеща, кто разорит? И руку Его высокую кто отвратит?
Isai ABPGRK 14:27  α γαρ ο θεός ο άγιος βεβούλευται τις διασκεδάσει και την χείρα αυτού την υψηλήν τις αποστρέψει
Isai FreBBB 14:27  Car l'Eternel des armées a décidé, et qui l'empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ?
Isai LinVB 14:27  Awa Yawe wa bokasi bonso akani bongo, nani akopekisa ye ? Awa atomboli loboko, nani akoki kokitisa lango ?
Isai HunIMIT 14:27  Mert az Örökkévaló, a seregek ura határozott, ki bontaná meg? Az ő keze, mely ki van nyújtva, ki utasítaná vissza?
Isai ChiUnL 14:27  萬軍之耶和華、旣定其旨、誰能廢之、旣伸厥手、誰能挽之、○
Isai VietNVB 14:27  Vì CHÚA Vạn Quân đã chủ tâm thì ai có thể hủy bỏ được;Cánh tay Ngài đã giương ra thì ai có thể thu lại được?
Isai LXX 14:27  ἃ γὰρ ὁ θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται τίς διασκεδάσει καὶ τὴν χεῖρα τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει
Isai CebPinad 14:27  Kay si Jehova sa mga panon maoy nagbuot ug kinsay makapapakyas niini? ug ang iyang kamot ginatuy-od na, ug kinsay makapahuyhoy niini?
Isai RomCor 14:27  Domnul oştirilor a luat această hotărâre. Cine I se va împotrivi? Mâna Lui este întinsă. Cine o va abate?
Isai Pohnpeia 14:27  KAUN-O Wasa Lapalap ketin koasoanedier en wia met; e ketin kapalahr nin lime pwehn wia sapwellime kalokolok, oh sohte emen kak katokihedi.
Isai HunUj 14:27  Ha így határoz a Seregek Ura, ki hiúsíthatja meg? Ha kinyújtja kezét, ki fordíthatja vissza?
Isai GerZurch 14:27  Denn der Herr der Heerscharen hat es beschlossen; wer will's zunichte machen? Seine Hand ist ausgereckt; wer will sie zurückbiegen? (a) 2Ch 20:6; Hio 9:12
Isai GerTafel 14:27  Denn Jehovah der Heerscharen hat es beschlossen, und wer will es zunichte machen? Und Seine Hand ist ausgereckt. Und wer will sie zurückwenden?
Isai PorAR 14:27  Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
Isai DutSVVA 14:27  Want de Heere der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan verbreken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
Isai FarOPV 14:27  زیرا که یهوه صبایوت تقدیرنموده است، پس کیست که آن را باطل گرداند؟ ودست اوست که دراز شده است پس کیست که آن را برگرداند؟
Isai Ndebele 14:27  Ngoba iNkosi yamabandla ikucebile, ngubani-ke ongakuphuthisa? Lesandla sayo seluliwe, njalo ngubani ongasibuyisela emuva?
Isai PorBLivr 14:27  Pois o SENHOR dos exércitos já determinou; quem invalidará? E sua mão já está estendida; quem a retrocederá?
Isai Norsk 14:27  for Herren, hærskarenes Gud, har besluttet det, og hvem gjør det til intet? Og hans hånd er det som er utrakt, og hvem kan vende den bort?
Isai SloChras 14:27  Zakaj Gospod nad vojskami je storil sklep, in kdo naj ga uniči? in roka njegova je iztegnjena, kdo naj jo odvrne?
Isai Northern 14:27  Ordular Rəbbinin hökmünü kim poza bilər? Uzanan əlini kim geri qaytara bilər?»
Isai GerElb19 14:27  Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand, wer könnte sie abwenden?
Isai LvGluck8 14:27  Jo Tas Kungs Cebaot to nodomājis; kas to iznīcinās? Un Viņa roka ir izstiepta, kas to novērsīs?
Isai PorAlmei 14:27  Porque o Senhor dos Exercitos o determinou; quem pois o invalidará? e a sua mão estendida está; quem pois a tornará atraz?
Isai ChiUn 14:27  萬軍之耶和華既然定意,誰能廢棄呢?他的手已經伸出,誰能轉回呢?
Isai SweKarlX 14:27  Ty Herren Zebaoth hafver det beslutit; ho vill förmenat? Och hans hand är uträckt; ho kan afvända henne?
Isai FreKhan 14:27  Oui, quand l’Eternel-Cebaot a décrété, qui peut faire obstacle? Sa main étendue, qui peut la ramener?"
Isai FrePGR 14:27  Car l'Éternel des armées a pris une décision ; qui la déjouerait ? et sa main est étendue ; qui la ramènerait en arrière ?
Isai PorCap 14:27  O Senhor do universo o decretou; quem poderá opor-se? Se a sua mão está levantada, quem a desviará?
Isai JapKougo 14:27  万軍の主が定められるとき、だれがそれを取り消すことができるのか。その手を伸ばされるとき、だれがそれを引きもどすことができるのか。
Isai GerTextb 14:27  Denn wenn Jahwe der Heerscharen beschlossen hat, wer kann es zu nichte machen? Wenn seine Hand ausgereckt ist, wer will sie zurückbiegen?
Isai Kapingam 14:27  Dimaadua di Gowaa Aamua gu-hagatogomaalia e-hai di-mee deenei, guu-holo gi-daha ono lima belee hagahuaidu. Deai dahi dangada e-mee di-dugu a-Mee ai.
Isai SpaPlate 14:27  Si Yahvé de los ejércitos lo ha resuelto, ¿quién podrá frustrarlo? si su mano está extendida, ¿quién osará retirarla?”
Isai WLC 14:27  כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
Isai LtKBB 14:27  Kareivijų Viešpats taip nusprendė, kas tai pakeis? Jis ranką pakėlė, kas ją sulaikys?
Isai Bela 14:27  бо Гасподзь Саваоф пастанавіў, і хто можа адмяніць гэта? рука Яго ўзьнесена, — і хто адвядзе яе?
Isai GerBoLut 14:27  Denn der HERR Zebaoth hat's beschlossen; wer will's wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
Isai FinPR92 14:27  Kun Herra Sebaot on tehnyt päätöksen, kuka sen kumoaa? Kun hän on kohottanut kätensä, kuka estää sen iskun?
Isai SpaRV186 14:27  Porque Jehová de los ejércitos lo ha determinado, ¿y quién lo invalidará? Y aquella su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
Isai NlCanisi 14:27  En als Jahweh der heirscharen het heeft besloten, Wie zal het beletten; Als zijn hand is gestrekt, Wie trekt ze terug!
Isai GerNeUe 14:27  Denn Jahwe, der allmächtige Gott, setzte es fest. / Wer kann ihn daran hindern? / Seine Hand ist drohend ausgestreckt. / Wer wendet sie wieder zurück?
Isai UrduGeo 14:27  رب الافواج نے فیصلہ کر لیا ہے، تو کون اِسے منسوخ کرے گا؟ اُس نے اپنا ہاتھ بڑھا دیا ہے، تو کون اُسے روکے گا؟
Isai AraNAV 14:27  لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ قَدْ قَضَى، فَمَنْ يُبْطِلُ قَضَاءَهُ؟ وَيَدُهُ قَدِ امْتَدَّتْ فَمَنْ يَرُدُّهَا؟»
Isai ChiNCVs 14:27  因为万军之耶和华决定的事,谁能阻拦呢?他的手伸了出来,谁能使他收回呢?
Isai ItaRive 14:27  L’Eterno degli eserciti ha fatto questo piano; Chi lo frusterà? La sua mano è stesa; chi gliela farà ritirare?
Isai Afr1953 14:27  want die HERE van die leërskare het dit besluit — wie sal dit kan verydel? En sy hand is uitgestrek — wie sal dit kan afkeer?
Isai RusSynod 14:27  ибо Господь Саваоф определил – и кто может отменить это? Рука Его простерта – и кто отвратит ее?
Isai UrduGeoD 14:27  रब्बुल-अफ़वाज ने फ़ैसला कर लिया है, तो कौन इसे मनसूख़ करेगा? उसने अपना हाथ बढ़ा दिया है, तो कौन उसे रोकेगा?
Isai TurNTB 14:27  Her Şeye Egemen RAB'bin tasarısını kim boşa çıkarabilir? Kalkmış durumdaki elini kim indirebilir?”
Isai DutSVV 14:27  Want de HEERE der heirscharen heeft het in Zijn raad besloten, wie zal het dan breken? en Zijn hand is uitgestrekt, wie zal ze dan keren?
Isai HunKNB 14:27  Mert amit a Seregek Ura eltervezett, ki hiúsíthatja meg? És ha keze ki van nyújtva, ki fordíthatja el?
Isai Maori 14:27  Kua takoto hoki i a Ihowa o nga mano, a ma wai e whakataka? kua totoro tona ringa, a ko wai hei mea kia pepeke?
Isai HunKar 14:27  Mert a seregek Ura végezte, és ki teszi azt erőtelenné? Az ő keze fel van emelve; ki fordítja el azt?
Isai Viet 14:27  Vì Ðức Giê-hô-va vạn quân đã toan định, thì ai bãi đi được? Tay Ngài đã giang ra, thì ai day lại được?
Isai Kekchi 14:27  Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios xteneban chak re aˈin. ¿Ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱poˈok re li quixye? Cui li Ka̱cuaˈ quixye nak tixba̱nu chi joˈcan, ¿ani ta biˈ ta̱ru̱k ta̱jalok re lix cˈaˈux?
Isai Swe1917 14:27  Ty HERREN Sebaot har beslutit det; vem kan då göra det om intet? Hans hand är det som är uträckt; vem kan avvända den?
Isai CroSaric 14:27  A kad Jahve nad Vojskama odluči, tko da se usprotivi? Kada ruku ispruži, tko da je odvrati?
Isai VieLCCMN 14:27  Vì khi ĐỨC CHÚA các đạo binh đã quyết định, ai có thể cản ngăn, cánh tay Người đã giơ ra, ai có thể làm cho rút lại ?
Isai FreBDM17 14:27  Car l’Eternel des armées l’a arrêté en son conseil ; et qui l’empêcherait ? et sa main est étendue ; et qui la détournerait ?
Isai FreLXX 14:27  Et ce que le Dieu saint a décrété, qui pourra s'y opposer ? Sa main levée, qui la détournera ?
Isai Aleppo 14:27  כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישיבנה  {פ}
Isai MapM 14:27  כִּֽי־יְהֹוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃
Isai HebModer 14:27  כי יהוה צבאות יעץ ומי יפר וידו הנטויה ומי ישיבנה׃
Isai Kaz 14:27  Өйткені Әлемнің Иесі осыны ұйғарды. Мұнысын орындатқызбайтын кім бар?! Жаратқан Ие құдіретті қолын алға созып тұр. Онысын тоқтата алатын кім бар?!
Isai FreJND 14:27  Car l’Éternel des armées a pris [ce] conseil, et qui l’annulera ? Et sa main est étendue, et qui la [lui] fera retirer ?
Isai GerGruen 14:27  Der Heeresscharen Herr beschließt es. Wer will es hindern? Ist ausgestreckt sein Arm, wer biegt ihn rückwärts?
Isai SloKJV 14:27  Kajti Gospod nad bojevniki se je namenil in kdo bo to razveljavil? Njegova roka je iztegnjena in kdo jo bo zavrnil?
Isai Haitian 14:27  Depi Seyè ki gen tout pouvwa a fin pran yon desizyon, pa gen moun ki ka enpoze l' fè sa li vle fè a. Li fin lonje men l' pou l' pini, pa gen moun ki ka rete l'.
Isai FinBibli 14:27  Sillä Herra Zebaot on sen päättänyt, kuka tahtoo tyhjäksi tehdä? ja hänen kätensä on kokotettu, kuka voi sen vääntää pois?
Isai SpaRV 14:27  Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
Isai WelBeibl 14:27  Mae gan yr ARGLWYDD hollbwerus gynllun – pwy sy'n mynd i'w rwystro? Mae ei law yn barod i weithredu – pwy sy'n mynd i'w ddal yn ôl?
Isai GerMenge 14:27  Denn wenn der HERR der Heerscharen einen Plan gefaßt hat: wer will ihn vereiteln? Und seine ausgestreckte Hand: wer kann sie zurückbiegen?
Isai GreVamva 14:27  Διότι ο Κύριος των δυνάμεων απεφάσισε και τις θέλει αναιρέσει; και η χειρ αυτού εξηπλώθη και τις θέλει αποστρέψει αυτήν;
Isai UkrOgien 14:27  Бо врадив Госпо́дь Савао́т, і хто Його раду відмі́нить? А рука Його ви́тягнена, — й хто відве́рне її?
Isai FreCramp 14:27  Car Yahweh des armées a décidé, et qui l'empêcherait ? Sa main est étendue, et qui la détournerait ? "
Isai SrKDEkav 14:27  Јер је Господ над војскама наумио, ко ће разбити? И Његову руку подигнуту ко ће одвратити?
Isai PolUGdan 14:27  Skoro Pan zastępów postanowił, któż to udaremni? Jego ręka jest wyciągnięta, któż ją odwróci?
Isai FreSegon 14:27  L'Éternel des armées a pris cette résolution: qui s'y opposera? Sa main est étendue: qui la détournera?
Isai SpaRV190 14:27  Porque Jehová de los ejércitos ha determinado: ¿y quién invalidará? Y su mano extendida, ¿quién la hará tornar?
Isai HunRUF 14:27  Ha így határoz a Seregek Ura, ki hiúsíthatja meg? Ha kinyújtja kezét, ki fordíthatja vissza?
Isai DaOT1931 14:27  Thi Hærskarers HERRES Raad, hvo kuldkaster det? Hans udrakte Haand, hvo tvinger vel den tilbage?
Isai TpiKJPB 14:27  Long wanem BIKPELA bilong bikpela ami i bin wokim tingting, na husat inap tok nogat long dispela? Na Em i taitim han bilong Em i go na husat bai tanim dispela i go bek?
Isai DaOT1871 14:27  Thi den Herre Zebaoth har besluttet det, og hvo vil gøre det til intet? og hans Haand er udrakt, og hvo vil afvende den?
Isai FreVulgG 14:27  Car le Seigneur des armées l’a ordonné (décrété) ; qui pourra s’y opposer ? Sa main est étendue ; qui la détournera ?
Isai PolGdans 14:27  A ponieważ Pan zastępów postanowił, któż to wzruszy? a rękę jego wyciągnioną któż odwróci?
Isai JapBungo 14:27  萬軍のヱホバさだめたまへり誰かこれを破ることを得んや その手をのばしたまへり誰かこれを押返すことを得んや
Isai GerElb18 14:27  Denn Jehova der Heerscharen hat es beschlossen, und wer wird es vereiteln? und seine ausgestreckte Hand-wer könnte sie abwenden?