Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
Isai NHEBJE 14:3  It will happen in the day that Jehovah will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
Isai ABP 14:3  And it will be in that day [2will rest 3you 1the lord] from the grief, and your rage, and [3slavery 1your 2hard] of which you slaved for them.
Isai NHEBME 14:3  It will happen in the day that the Lord will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
Isai Rotherha 14:3  And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest from thy toil, and from thy disquiet,—and from the hard service which had been laid upon thee,
Isai LEB 14:3  And it shall happen on the day Yahweh gives you rest from your pain and turmoil and hard labor which ⌞you had to perform⌟,
Isai RNKJV 14:3  And it shall come to pass in the day that יהוה shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai Jubilee2 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
Isai Webster 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
Isai Darby 14:3  And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai ASV 14:3  And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
Isai LITV 14:3  And it shall be, in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard bondage which was pressed on you,
Isai Geneva15 14:3  And in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue,
Isai CPDV 14:3  And this shall be in that day: when God will have given you rest from your labor, and from your oppression, and from the difficult servitude under which you served before,
Isai BBE 14:3  And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,
Isai DRC 14:3  And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before,
Isai GodsWord 14:3  When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
Isai JPS 14:3  And it shall come to pass in the day that HaShem shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
Isai KJVPCE 14:3  And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai NETfree 14:3  When the LORD gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
Isai AB 14:3  And it shall come to pass in that day, that the Lord shall give you rest from your sorrow and vexation, and from your hard servitude in which you served them.
Isai AFV2020 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage which was imposed on you,
Isai NHEB 14:3  It will happen in the day that the Lord will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
Isai NETtext 14:3  When the LORD gives you relief from your suffering and anxiety, and from the hard labor which you were made to perform,
Isai UKJV 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve,
Isai Noyes 14:3  So when Jehovah shall have given thee rest From thy sorrow and thy distress, And from the hard bondage Which was laid upon thee,
Isai KJV 14:3  And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai KJVA 14:3  And it shall come to pass in the day that the Lord shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai AKJV 14:3  And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve,
Isai RLT 14:3  And it shall come to pass in the day that Yhwh shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
Isai MKJV 14:3  And it shall be in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage which was pressed on you,
Isai YLT 14:3  And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,
Isai ACV 14:3  And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service in which thou were made to serve,
Isai VulgSist 14:3  Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura, qua ante servisti:
Isai VulgCont 14:3  Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura, qua ante servisti:
Isai Vulgate 14:3  et erit in die illa cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo et a concussione tua et a servitute dura qua ante servisti
Isai VulgHetz 14:3  Et erit in die illa: cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura, qua ante servisti:
Isai VulgClem 14:3  Et erit in die illa : cum requiem dederit tibi Deus a labore tuo, et a concussione tua, et a servitute dura qua ante servisti,
Isai CzeBKR 14:3  I staneť se v ten den, v němž tobě odpočinutí dá Hospodin od těžkosti tvé a strachu tvého, a od poroby těžké, v kterouž jsi byl podroben,
Isai CzeB21 14:3  V den, kdy ti Hospodin dá odpočinout od tvé bolesti, od tvého trápení a těžké poroby, ve které jsi musel otročit,
Isai CzeCEP 14:3  V den, kdy ti dá Hospodin odpočinout od tvého trápení a nepokoje, od tvrdé otročiny, jíž jsi byl zotročen,
Isai CzeCSP 14:3  I stane se v den, kdy ti Hospodin dopřeje odpočinutí od tvého trápení a nepokoje i od tvrdé otročiny, jíž jsi byl zotročen,
Isai PorBLivr 14:3  E será que, no dia em que o SENHOR te der descanso de teu trabalho e de teu tormento, e da dura escravidão que te escravizaram,
Isai Mg1865 14:3  Ary amin’ ny andro hanomezan’ i Jehovah fitsaharana anao ho afaka amin’ ny fahorianao sy ny fitebitebin’ ny fonao ary ny fanompoana mafy izay nampanompoana anao,
Isai FinPR 14:3  Ja sinä päivänä, jona Herra päästää sinut rauhaan vaivastasi, tuskastasi ja siitä kovasta työstä, jota sinulla teetettiin,
Isai FinRK 14:3  Sinä päivänä, jona Herra päästää sinut rauhaan vaivastasi, ahdingostasi ja siitä kovasta työstä, jota sinulla teetetään,
Isai ChiSB 14:3  當上主賜你擺脫困苦、憂患和你受的苦役時,那天,
Isai CopSahBi 14:3  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲙⲧⲟⲛ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲙⲕⲁϩ ⲛϩⲏⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲕϭⲱⲛⲧ ⲙⲛ ⲧⲉⲕⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲛⲧⲁⲕⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ
Isai ChiUns 14:3  当耶和华使你脱离愁苦、烦恼,并人勉强你做的苦工,得享安息的日子,
Isai BulVeren 14:3  И в деня, когато ГОСПОД те успокои от скръбта ти, от неспокойствието ти и от тежката работа, в която беше поробен,
Isai AraSVD 14:3  وَيَكُونُ فِي يَوْمٍ يُرِيحُكَ ٱلرَّبُّ مِنْ تَعَبِكَ وَمِنِ ٱنْزِعَاجِكَ، وَمِنَ ٱلْعُبُودِيَّةِ ٱلْقَاسِيَةِ ٱلَّتِي ٱسْتُعْبِدْتَ بِهَا،
Isai Esperant 14:3  Kaj en tiu tago, kiam la Eternulo ripozigos vin de via suferado kaj de via mizero, kaj de la malfacila laborado, per kiu oni laborigis vin,
Isai ThaiKJV 14:3  และต่อมาในวันที่พระเยโฮวาห์จะทรงประทานให้เจ้าได้หยุดพักจากความเศร้าโศกของเจ้า และจากความกลัว และจากงานหนักซึ่งเจ้าถูกบังคับให้กระทำ
Isai OSHB 14:3  וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
Isai BurJudso 14:3  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို ငြိုငြင်ခြင်း၊ စိုးရိမ်ခြင်း၊ သူတပါး စေစား၍ ဆင်းရဲစွာ အစေ ကျွန် ခံရခြင်းထဲက နှုတ်၍၊ ချမ်းသာ ပေးတော် မူလျှင်၊
Isai FarTPV 14:3  خداوند قوم اسرائیل را از درد و زحمتشان و از بیگاری‌های سخت، خلاص خواهد کرد.
Isai UrduGeoR 14:3  Jis din Rab tujhe musībat, bechainī aur zālimānā ġhulāmī se ārām degā
Isai SweFolk 14:3  På den dag då Herren ger dig ro från din smärta och oro och från det hårda arbete som du tvingats göra,
Isai GerSch 14:3  Wenn dir nun der HERR Ruhe verschafft hat von deiner Qual und Unruhe und von dem harten Dienst, der dir auferlegt war,
Isai TagAngBi 14:3  At mangyayari, sa araw na bibigyan ka ng Panginoon ng kapahingahan sa iyong kapanglawan, at sa iyong kabagabagan, at sa mabigat na paglilingkod na ipinapaglingkod sa iyo,
Isai FinSTLK2 14:3  Sinä päivänä, jona Herra päästää sinut rauhaan vaivastasi, tuskastasi ja siitä kovasta työstä, jota sinulla teetettiin,
Isai Dari 14:3  وقتی خداوند قوم خود را از درد و رنج و روزگارِ سختِ غلامی آسوده کند،
Isai SomKQA 14:3  Oo maalinta Rabbigu kaa nasiyo murugtaadii, iyo dhibkaagii, iyo addoonsigii adkaa oo lagugu addoonsanayay,
Isai NorSMB 14:3  På den dagen, då Herren gjev deg kvild for di møda og din angest og frå den harde trældomen din, som vart lagd på deg,
Isai Alb 14:3  Kështu që ditën në të cilën Zoti do t'i japë prehje lodhjes sate, shqetësimit tënd nga skllavëria e rëndë së cilës i ishe nënshtruar,
Isai KorHKJV 14:3  그 날에 주께서 네게 안식을 주사 네 슬픔과 네 두려움과 심한 속박에서 벗어나게 하시리니 네가 그 속에서 섬기는 자가 되었느니라.
Isai SrKDIjek 14:3  И кад те смири Господ од труда твојега и муке и од љутога ропства у ком си робовао,
Isai Wycliffe 14:3  And it schal be in that dai, whanne God schal yyue to thee reste of thi trauel, and of thi shakyng, and of hard seruage, in which thou seruedist bifore,
Isai Mal1910 14:3  യഹോവ നിന്റെ വ്യസനവും നിന്റെ കഷ്ടതയും നീ ചെയ്യേണ്ടിവന്ന നിന്റെ കഠിനദാസ്യവും നീക്കി നിനക്കു വിശ്രാമം നല്കുന്ന നാളിൽ
Isai KorRV 14:3  여호와께서 너를 슬픔과 곤고와 및 너의 수고하는 고역에서 놓으시고 안식을 주시는 날에
Isai Azeri 14:3  رب سني آغريندان، سيخينتيدان، گؤردويون آغير ائشدن قورتاراندا،
Isai KLV 14:3  'oH DichDaq qaS Daq the jaj vetlh joH'a' DichDaq nob SoH leS vo' lIj QoSqu', vo' lIj Seng, je vo' the hard toy'taHghach Daq nuq SoH were chenmoHta' Daq toy',
Isai ItaDio 14:3  Ed avverrà che nel giorno che il Signore ti avrà dato riposo del tuo affanno, del tuo commovimento, e della dura servitù, nella quale altri ti avrà fatto servire,
Isai RusSynod 14:3  И будет в тот день: когда Господь устроит тебя от скорби твоей и от страха и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
Isai CSlEliza 14:3  И будет в той день, упокоит тя Господь от болезни и ярости твоея и от работы жестокия, еюже работал еси им.
Isai ABPGRK 14:3  και έσται εν τη ημέρα εκείνη αναπαύσει σε κύριος από της οδύνης και του θυμού σου και της δουλείας σου της σκληράς ης εδούλευσας αυτοίς
Isai FreBBB 14:3  Et il arrivera, au jour où l'Eternel te fera reposer de ton travail et de ton trouble, et de la dure servitude que l'on t'avait imposée,
Isai LinVB 14:3  Mokolo Yawe akopemisa yo, nsima ya mpasi, minyoko na boombo esika okangemaki,
Isai HunIMIT 14:3  És lesz azon napon, hogy nyugalmat ad neked az Örökkévaló gyötrelmedtől és háborgásodtól és a kemény szolgálattól, mellyel szolgálnod kellett.
Isai ChiUnL 14:3  耶和華賜爾綏安、脫爾憂患困苦、及人迫爾之重役時、
Isai VietNVB 14:3  Vào ngày CHÚA cho ngươi nghỉ ngơi thoát khỏi cảnh đau khổ, hỗn loạn và nô lệ nhọc nhằn mà ngươi đã chịu,
Isai LXX 14:3  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναπαύσει σε ὁ θεὸς ἐκ τῆς ὀδύνης καὶ τοῦ θυμοῦ σου καὶ τῆς δουλείας σου τῆς σκληρᾶς ἧς ἐδούλευσας αὐτοῖς
Isai CebPinad 14:3  Ug mahitabo sa adlaw nga si Jehova mohatag kanimo ug pahulay gikan sa imong kasubo, ug gikan sa imong kaguol, ug gikan sa mabug-at nga pag-alagad diin ikaw gipaalagad,
Isai RomCor 14:3  Iar când îţi va da Domnul odihnă după ostenelile şi frământările tale şi după aspra robie care a fost pusă peste tine,
Isai Pohnpeia 14:3  KAUN-O pahn ketin kamaiauwihada mehn Israel sang nan ar medek oh lokolok oh sang nan doadoahk mwuledek me re kin idihdohng re en wia.
Isai HunUj 14:3  Amikor majd nyugalomra fordítja az Úr fájdalmaidat, nyugtalanságodat és azt a kemény szolgálatot, amelyet végezned kellett,
Isai GerZurch 14:3  Wenn dann der Herr dir Ruhe schaffen wird von deiner Mühsal und deinem Ungemach und von der harten Knechtschaft, mit der du geknechtet worden,
Isai GerTafel 14:3  Und es wird geschehen, daß am Tag, da dir Jehovah Ruhe gibt von deinen Schmerzen und von deiner Beunruhigung und von der harten Knechtschaft, in der du dienen mußtest,
Isai PorAR 14:3  No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
Isai DutSVVA 14:3  En het zal geschieden ten dage, wanneer u de Heere rust geven zal van uw smart, en van uw beroering, en van de harde dienstbaarheid, waarin men u heeft doen dienen;
Isai FarOPV 14:3  و در روزی که خداوند تو را از الم واضطرابت و بندگی سخت که بر تو می‌نهادندخلاصی بخشد واقع خواهد شد،
Isai Ndebele 14:3  Kuzakuthi-ke ngosuku iNkosi ezaliphumuza ngalo ebuhlungwini benu lekuhluphekeni kwenu lemtshikatshikeni onzima ebelisetshenziswa kiwo,
Isai PorBLivr 14:3  E será que, no dia em que o SENHOR te der descanso de teu trabalho e de teu tormento, e da dura escravidão que te escravizaram,
Isai Norsk 14:3  På den dag Herren gir dig ro for din møie og din angst og for den hårde trældom som blev lagt på dig,
Isai SloChras 14:3  In zgodi se tisti dan, ko ti Gospod podeli pokoj po trudu tvojem in po nepokoju tvojem in po trdi službi, v katero so te usužnjili,
Isai Northern 14:3  Rəbb səni ağrıdan, sıxıntıdan, Gördüyün ağır işdən qurtaranda
Isai GerElb19 14:3  Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner Mühsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat,
Isai LvGluck8 14:3  Un notiks tai dienā, kad Tas Kungs tev dusu dos no tavām sāpēm un no tavām izbailēm un no tās grūtās kalpošanas, ar ko tie tevi kalpinājuši,
Isai PorAlmei 14:3  E acontecerá que no dia em que Deus vier a dar-te descanço do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
Isai ChiUn 14:3  當耶和華使你脫離愁苦、煩惱,並人勉強你做的苦工,得享安息的日子,
Isai SweKarlX 14:3  Och på den tiden, då Herren varder dig ro gifvandes ifrå din jämmer och vedermöda, och ifrå den hårda träldom, der du uti varit hafver;
Isai FreKhan 14:3  Le jour où l’Eternel aura assuré ton repos, après tes épreuves, tes tourments et la dure servitude qui te fut imposée,
Isai FrePGR 14:3  Et quand l'Éternel aura fait succéder pour toi le repos à ta peine, à ton tourment et à la dure servitude à laquelle tu fus asservi,
Isai PorCap 14:3  Então, no dia em que o Senhor te tiver dado repouso dos teus trabalhos e tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
Isai JapKougo 14:3  主があなたの苦労と不安とを除き、またあなたが服した苦役を除いて、安息をお与えになるとき、
Isai GerTextb 14:3  Dann aber, wenn dir Jahwe Ruhe verliehen hat von deiner Qual und Unruhe und der harten Knechtschaft, zu der du geknechtet wurdest,
Isai Kapingam 14:3  Dimaadua gaa-wanga di molooloo gi digau Israel mai nadau mmaemmae, duadua, mo nadau moomee kono ne-hono gi-heia.
Isai SpaPlate 14:3  El día que Yahvé te dé descanso de tus penas y de tu angustia y de la dura servidumbre a la cual estuviste sujeto,
Isai WLC 14:3  וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעָצְבְּךָ֖ וּמֵרָגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
Isai LtKBB 14:3  Kai Viešpats po visų vargų, baimės ir kietos vergijos, kurioje vargote, jums suteiks ramybę,
Isai Bela 14:3  І станецца ў той дзень: калі Гасподзь дасьць табе адпачынак ад скрухі тваёй і ад страху і ад цяжкай няволі, якой ты аддадзены быў,
Isai GerBoLut 14:3  Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
Isai FinPR92 14:3  Sinä päivänä, jona Herra päästää sinut rauhaan vaivoistasi ja ahdingostasi ja pakkotyön orjuudesta,
Isai SpaRV186 14:3  ¶ Y será que en el día que Jehová te diere reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
Isai NlCanisi 14:3  En als Jahweh u rust heeft geschonken Van uw kwelling en angsten, En van de hardheid van uw slavernij, Waarmee men u heeft geknecht:
Isai GerNeUe 14:3  Und wenn Jahwe dir dann Ruhe gewährt von aller Qual und Unruhe und dem harten Sklavendienst,
Isai UrduGeo 14:3  جس دن رب تجھے مصیبت، بےچینی اور ظالمانہ غلامی سے آرام دے گا
Isai AraNAV 14:3  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يُرِيحُكُمُ الرَّبُّ مِنْ عَنَائِكُمْ وَشَقَائِكُمْ وَعُبُودِيَّتِكُمُ الْقَاسِيَةِ،
Isai ChiNCVs 14:3  耶和华使你脱离痛苦、愁烦、被迫作的苦工,得享安息的日子,
Isai ItaRive 14:3  E il giorno che l’Eterno t’avrà dato requie dal tuo affanno, dalle tue agitazioni e dalla dura schiavitù alla quale eri stato assoggettato, tu pronunzierai questo canto sul re di Babilonia e dirai:
Isai Afr1953 14:3  En op die dag as die HERE jou rus gee van jou smart en van jou onrus en van die harde diensbaarheid waarmee hulle jou laat dien het,
Isai RusSynod 14:3  И будет в тот день: когда Господь даст тебе покой от скорби твоей, и от страха, и от тяжкого рабства, которому ты порабощен был,
Isai UrduGeoD 14:3  जिस दिन रब तुझे मुसीबत, बेचैनी और ज़ालिमाना ग़ुलामी से आराम देगा
Isai TurNTB 14:3  RAB İsrail halkını acıdan, sıkıntıdan Ve yaptığı ağır işlerden kurtardığı gün
Isai DutSVV 14:3  En het zal geschieden ten dage, wanneer u de HEERE rust geven zal van uw smart, en van uw beroering, en van de harde dienstbaarheid, waarin men u heeft doen dienen;
Isai HunKNB 14:3  Ez történik majd azon a napon, amikor az Úr nyugalmat ad neked szenvedésed és gyötrelmed után, a kemény szolgaság után, melyben szolgáltál:
Isai Maori 14:3  Na, i te ra e meinga ai koe e Ihowa kia okioki i tou pouri, i tou pawera, i te mahi pakeke ano hoki i whakamahia ai koe,
Isai HunKar 14:3  És majd ama napon, a melyen nyugalmat ád néked az Úr fáradságodtól és nyomorúságodtól és ama kemény szolgálattól, a melylyel szolgálnod kellett,
Isai Viet 14:3  Ðến ngày mà Ðức Giê-hô-va sẽ cho ngươi ý nghĩ, khỏi cơn buồn bực bối rối, và sự phục dịch nặng nề mà người ta đã bắt ép ngươi,
Isai Kekchi 14:3  Ex aj Israel, li Ka̱cuaˈ texqˈue chi hila̱nc chiru li cacuil cˈanjel ut li xiu ut li raylal li yo̱quex chixcˈulbal.
Isai Swe1917 14:3  Och på den dag då HERREN låter dig få ro från din vedermöda och ångest, och från den hårda träldom som har varit dig pålagd,
Isai CroSaric 14:3  U dan kad ti Jahve dade da počineš od svojih stradanja, nemira i teškog robovanja kojima te pritisnuše,
Isai VieLCCMN 14:3  *Tới ngày ĐỨC CHÚA cho ngươi được an cư lạc nghiệp, hết phải khổ đau, thoát cảnh ba đào và không còn phải gánh chịu cảnh lao động nặng nhọc nữa,
Isai FreBDM17 14:3  Et il arrivera qu’au jour que l’Eternel fera cesser ton travail, ton tourment, et la dure servitude sous laquelle on t’aura asservi.
Isai FreLXX 14:3  Et voici ce qui arrivera en ce jour : le Seigneur apaisera ta douleur, et ton humiliation, et la dure servitude à laquelle ils t'avaient assujetti.
Isai Aleppo 14:3  והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך—ומן העבדה הקשה אשר עבד בך
Isai MapM 14:3     וְהָיָ֗ה בְּי֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהֹוָה֙ לְךָ֔ מֵֽעׇצְבְּךָ֖ וּמִֽרׇגְזֶ֑ךָ וּמִן־הָעֲבֹדָ֥ה הַקָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽךְ׃
Isai HebModer 14:3  והיה ביום הניח יהוה לך מעצבך ומרגזך ומן העבדה הקשה אשר עבד בך׃
Isai Kaz 14:3  Сол күні Жаратқан Ие сені азап пен қорқыныштан, құлдықтың ауыр жүгінен азат ететін болады.
Isai FreJND 14:3  Et il arrivera, au jour où l’Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t’a asservi,
Isai GerGruen 14:3  Verschafft der Herr dir Ruh von deinem Kummer, deiner Angst und von dem schweren Dienst, worunter du gelitten,
Isai SloKJV 14:3  Na ta dan se bo zgodilo, ko ti bo Gospod dal počitek pred tvojo bridkostjo, pred tvojim strahom in pred trdim suženjstvom, s čimer si bil primoran, da služiš,
Isai Haitian 14:3  Seyè a va fè nou jwenn repo apre tout tray, tout tribilasyon ak tout mizè yo te fè nou pase.
Isai FinBibli 14:3  Ja pitää tapahtuman siihen aikaan kuin Herra on antava sinulle levon sinun surustas ja vaivastas, ja siitä kovasta orjuudesta, jossas orjana pidettiin;
Isai SpaRV 14:3  Y será en el día que Jehová te diere reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
Isai WelBeibl 14:3  Pan fydd yr ARGLWYDD wedi rhoi llonydd i ti o dy holl drafferthion a dy helbulon, a'r holl waith caled pan oeddet ti'n gaethwas,
Isai GerMenge 14:3  Sobald aber der HERR dir Ruhe verschafft hat von deiner Mühsal und deiner Unruhe und von dem harten Frondienst, mit dem du geknechtet wurdest,
Isai GreVamva 14:3  Και καθ' ην ημέραν ο Κύριος θέλει σε αναπαύσει από της θλίψεώς σου και από του φόβου σου και από της σκληράς δουλείας, εις την οποίαν ήσο καταδεδουλωμένος,
Isai UkrOgien 14:3  І буде в той день, як Господь дасть тобі відпочи́нок із терпі́ння твого та з неспоко́ю твого, та з праці тяжко́ї, яку ти був мусів робити,
Isai FreCramp 14:3  Et au jour où Yahweh te fera reposer de ton labeur, de tes anxiétés, et de la dure servitude qu'on t'avait imposée,
Isai SrKDEkav 14:3  И кад те смири Господ од труда твог и муке и од љутог ропства у коме си робовао,
Isai PolUGdan 14:3  W tym dniu, kiedy Pan da ci odpoczynek po twojej udręce, po twoim strachu i po twojej ciężkiej niewoli, w którą zostałeś podbity;
Isai FreSegon 14:3  Et quand l'Éternel t'aura donné du repos, Après tes fatigues et tes agitations, Et après la dure servitude qui te fut imposée,
Isai SpaRV190 14:3  Y será en el día que Jehová te diere reposo de tu trabajo, y de tu temor, y de la dura servidumbre en que te hicieron servir,
Isai HunRUF 14:3  Amikor majd nyugalomra fordítja az Úr fájdalmaidat, nyugtalanságodat és azt a kemény munkát, amit végeztettek veled,
Isai DaOT1931 14:3  Paa den Dag HERREN giver dig Hvile for din Møje og Uro og for den haarde Trældom, der lagdes paa dig,
Isai TpiKJPB 14:3  Na em bai kamap olsem long dispela de, BIKPELA bai givim yu malolo long ol hevi bilong yu, na ol pret bilong yu, na long dispela hatwok kalabus ol i bin mekim yu wok long em.
Isai DaOT1871 14:3  Og det skal ske paa den Dag, naar Herren skaffer dig Rolighed efter din Møje og din Uro og efter den haarde Trældom, med hvilken man lod dig trælle:
Isai FreVulgG 14:3  En ce temps-là, lorsque le Seigneur t’aura donné du repos après ta fatigue (ton travail) et ton agitation (oppression), et après la dure servitude qui t’avait été imposée,
Isai PolGdans 14:3  A dnia onego, któregoć Pan da odpocznienie od pracy twojej i od strachu twego, i od niewoli ciężkiej, w którąś był podbity,
Isai JapBungo 14:3  ヱホバなんぢの憂と艱難とをのぞき 亦なんぢが勤むるからき役をのぞきて安息をたまふの日
Isai GerElb18 14:3  Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner Mühsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat,