Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall wail, weeping abundantly.
Isai NHEBJE 15:3  In their streets, they dress themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
Isai ABP 15:3  In their squares gird on sackcloths, and lament upon her roofs! And in her squares, and in her streets all shriek with weeping!
Isai NHEBME 15:3  In their streets, they dress themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
Isai Rotherha 15:3  In their streets, have they girded them with sackcloth,—On their housetops, and in their broadways, every one is howling—melting in tears;
Isai LEB 15:3  They gird themselves with sackcloth in its streets; on its roofs and public squares everyone wails, going down in weeping.
Isai RNKJV 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai Jubilee2 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth; on the tops of their houses and in their streets, every one shall howl, weeping as they come down.
Isai Webster 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai Darby 15:3  In their streets they are girded with sackcloth; on their roofs, and in their broadways, every one howleth, melted into tears.
Isai ASV 15:3  In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one waileth, weeping abundantly.
Isai LITV 15:3  They shall dress with sackcloth in the streets; everyone shall howl on their housetops and in their plazas, melting in tears.
Isai Geneva15 15:3  In their streetes shall they bee gilded with sackecloth: on the toppes of their houses, and in their streetes euery one shall howle, and come downe with weeping.
Isai CPDV 15:3  At their crossroads, they have been wrapped with sackcloth. On their rooftops and in their streets, everyone descends, wailing and weeping.
Isai BBE 15:3  In their streets they are covering themselves with haircloth: on the tops of their houses, and in their public places, there is crying and bitter weeping.
Isai DRC 15:3  In their streets they are girded with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets all shall howl and come down weeping.
Isai GodsWord 15:3  In their streets they wear sackcloth. On their roofs and in their city squares everyone wails and cries.
Isai JPS 15:3  In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping profusely.
Isai KJVPCE 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai NETfree 15:3  In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.
Isai AB 15:3  Gird yourselves with sackcloth in her streets; and lament upon her roofs, and in her streets, and in her ways; howl, all of you, with weeping.
Isai AFV2020 15:3  In the streets they shall clothe themselves with sackcloth; on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall howl, weeping bitterly.
Isai NHEB 15:3  In their streets, they dress themselves in sackcloth. In their streets and on their housetops, everyone wails, weeping abundantly.
Isai NETtext 15:3  In their streets they wear sackcloth; on their roofs and in their town squares all of them wail, they fall down weeping.
Isai UKJV 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall wail, weeping abundantly.
Isai Noyes 15:3  In their streets they gird themselves with sackcloth; On the tops of their houses and in their public walks every one howleth, And melteth away with weeping.
Isai KJV 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai KJVA 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai AKJV 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai RLT 15:3  In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.
Isai MKJV 15:3  In the streets they shall clothe themselves with sackcloth; on the tops of their houses, and in their streets, everyone shall howl, melting in tears.
Isai YLT 15:3  In its out-places they girded on sackcloth, On its pinnacles, and in its broad places, Every one howleth--going down with weeping.
Isai ACV 15:3  In their streets they gird themselves with sackcloth. On their housetops, and in their broad places, everyone wails, weeping abundantly.
Isai VulgSist 15:3  In triviis eius accincti sunt sacco: super tecta eius, et in plateis eius omnis ululatus descendit in fletum.
Isai VulgCont 15:3  In triviis eius accincti sunt sacco: super tecta eius, et in plateis eius omnis ululatus descendit in fletum.
Isai Vulgate 15:3  in triviis eius accincti sunt sacco super tecta eius et in plateis eius omnis ululat descendit in fletum
Isai VulgHetz 15:3  In triviis eius accincti sunt sacco: super tecta eius, et in plateis eius omnis ululatus descendit in fletum.
Isai VulgClem 15:3  In triviis ejus accincti sunt sacco ; super tecta ejus et in plateis ejus omnis ululatus descendit in fletum.
Isai CzeBKR 15:3  Na ulicích jeho přepáší se žíní, na střechách jeho i na ryncích jeho každý kvíliti bude, s pláčem se vraceje.
Isai CzeB21 15:3  v pytlovině chodí v ulicích a na střechách i náměstích jen samé kvílení; slzy se valí po tvářích.
Isai CzeCEP 15:3  V jeho ulicích se opasují žíněnými suknicemi, na jeho střechách a náměstích vše kvílí, rozplývá se v pláči.
Isai CzeCSP 15:3  Na jeho ulicích se přepásali pytlovinou; na střechách a na náměstích všechno naříká, rozplývá se v pláči.
Isai PorBLivr 15:3  Eles se vestem de sacos em suas ruas; em seus terraços, e em suas praças todos andam gritando de lamento, e descem chorando.
Isai Mg1865 15:3  Eny an-dalambe dia misikìna lamba fisaonana izy; eny an-tampon-tranony sy eny an-kalalahana dia midradradradra avokoa izy, eny, mijohy ny ranomasony.
Isai FinPR 15:3  Kaduilla he kääriytyvät säkkeihin, katoilla ja toreilla kaikki valittavat, menehtyvät itkuun.
Isai FinRK 15:3  Kaduilla he kulkevat säkkeihin vyöttäytyneinä, katoilta ja toreilta kuuluu pelkkää valitusta. He vaipuvat itkien maahan.
Isai ChiSB 15:3  有的在街道上穿著苦衣,有的在屋頂上痛哭;在廣場上的人,人人哀號,流淚痛哭。
Isai CopSahBi 15:3  ⲙⲉⲣⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛϭⲟⲟⲩⲛⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲥⲡⲗⲁⲧⲓⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲛⲉϩⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲥϫⲉⲛⲉⲡⲱⲣ ⲁⲩⲱ ⲱϣ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲏⲣⲧⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲓⲙⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲥϩⲓⲣ
Isai ChiUns 15:3  他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处俱各哀号,眼泪汪汪。
Isai BulVeren 15:3  В улиците му се опасват с вретища; по покривите му и по площадите му всички ридаят, потънали в сълзи.
Isai AraSVD 15:3  فِي أَزِقَّتِهَا يَأْتَزِرُونَ بِمِسْحٍ. عَلَى سُطُوحِهَا وَفِي سَاحَاتِهَا يُوَلْوِلُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهَا سَيَّالًا بِٱلْبُكَاءِ.
Isai Esperant 15:3  Sur siaj stratoj ili ĉirkaŭzonis sin per sakaĵoj; sur iliaj tegmentoj kaj placoj ĉiuj ĝemkrias, konsumiĝas per plorado.
Isai ThaiKJV 15:3  เขาจะคาดผ้ากระสอบอยู่ในถนนหนทาง ทุกคนจะร่ำไห้เป็นนักหนาที่บนหลังคาเรือนและตามถนน
Isai OSHB 15:3  בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃
Isai BurJudso 15:3  လမ်းခရီးတို့တွင် လျှော်တေအဝတ်ကို ဝတ်ကြ ၍၊ အိမ်မိုးပေါ်၌၎င်း၊ လမ်းမ၌ ၎င်းရှိသမျှသော သူတို့သည် ညည်းတွားမြည်တမ်း၍၊ အလွန် မျက်ရည် ကျကြ၏။
Isai FarTPV 15:3  مردم در کوچه و خیابانها پلاس پوشیده‌اند و در میدانهای شهر و بر پشت بام خود گریه و زاری می‌کنند.
Isai UrduGeoR 15:3  Galiyoṅ meṅ wuh ṭāṭ se mulabbas phir rahe haiṅ, chhatoṅ par aur chaukoṅ meṅ sab ro ro kar āh-o-bukā kar rahe haiṅ.
Isai SweFolk 15:3  På deras gator har man svept sig i säcktyg. På deras tak och på deras torg jämrar sig alla, medan tårarna rinner.
Isai GerSch 15:3  Auf ihren Gassen sind sie mit dem Sack umgürtet; auf ihren Dächern und Plätzen heult alles und geht weinend einher.
Isai TagAngBi 15:3  Sa kanilang mga lansangan ay nangagbibigkis sila ng kayong magaspang: sa kanilang mga bubungan, at sa kanilang mga luwal na dako, umaangal ang bawa't isa, na umiiyak ng di kawasa.
Isai FinSTLK2 15:3  Kaduilla he kääriytyvät säkkeihin, katoilla ja toreilla kaikki valittavat, he menehtyvät itkuun.
Isai Dari 15:3  لباس ماتم پوشیده اند و در کوچه ها، سر بامها و چهارراهی ها ناله می کنند و اشک می ریزند.
Isai SomKQA 15:3  Jidadkooda waxaa lagu guntadaa dhar joonyad ah, oo guryahooda dushooda iyo jidadkooda ayaa mid kastaaba ka baroortaa isagoo aad u ooyaya.
Isai NorSMB 15:3  På gatorne sveiper dei sekk um seg, på tak og på torg jamrar deim alle, tårorne fløymer.
Isai Alb 15:3  Në rrugët e tij ata vishen me thasë, mbi çatitë dhe në sheshet gjithkush ankohet dhe qan me të madhe.
Isai KorHKJV 15:3  그들이 자기들의 거리에서 굵은 베옷으로 몸을 두르고 자기들의 집 지붕과 거리에서 저마다 울부짖으며 크게 울리로다.
Isai SrKDIjek 15:3  По улицама ће његовијем припасивати костријет, на крововима његовијем и на улицама његовијем све ће ридати сузе лијући.
Isai Wycliffe 15:3  In the meetyng of thre weies therof thei ben gird in a sak, alle yellyng on the housis therof and in the stretis therof; it schal go doun in to wepyng.
Isai Mal1910 15:3  അവരുടെ വീഥികളിൽ അവർ രട്ടുടുത്തു നടക്കുന്നു; അവരുടെ പുരമുകളിലും വിശാലസ്ഥലങ്ങളിലും എല്ലാവരും മുറയിട്ടു കരയുന്നു.
Isai KorRV 15:3  거리에서는 굵은 베로 몸을 동였으며 지붕과 넓은 곳에서는 각기 애통하여 심히 울며
Isai Azeri 15:3  چولا بورونه‌رَک کوچه‌لرده، داملاردا، ميدانلاردا هر کس شئون ادئر، گؤز ياشلاري سل کئمي آخير.
Isai KLV 15:3  Daq chaj streets, chaH dress themselves Daq sackcloth. Daq chaj streets je Daq chaj housetops, Hoch wails, weeping abundantly.
Isai ItaDio 15:3  Essi si cingeranno di sacchi per le sue strade; tutti quanti urleranno sopra i suoi tetti, e nelle sue piazze, struggendosi in pianto.
Isai RusSynod 15:3  На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его все рыдает, утопает в слезах.
Isai CSlEliza 15:3  на стогнах его препояшитеся во вретища, и восплачитеся на храминах его и на улицах его и на стогнах его, вси возрыдайте с плачем.
Isai ABPGRK 15:3  εν ταις πλατείαις αυτών περιζώσατε σάκκους και κόπτεσθε επί των δωμάτων αυτής και εν ταις πλατείαις αυτής και εν ταις ρύμαις αυτής πάντες ολολύζετε μετά κλαυθμού
Isai FreBBB 15:3  Dans les rues ils se ceignent de sac ; sur les toits et dans les places, tous hurlent, fondent en larmes.
Isai LinVB 15:3  O balabala bato banso balati mpili, banso baleli o mitondo mya ndako mpe o wenze, banso bamileli na mai o miso.
Isai HunIMIT 15:3  Utcáin zsákot kötöttek föl, háztetőin és piacain mindnyája jajgat, sírásban folyik szét.
Isai ChiUnL 15:3  在衢中束麻、在屋頂廣區號咷、涕零不已、
Isai VietNVB 15:3  Người ta mặc đồ tang chế ngoài phố;Trên sân thượng và nơi quảng trườngMọi người đều than khócVà tan chảy trong nước mắt.
Isai LXX 15:3  ἐν ταῖς πλατείαις αὐτῆς περιζώσασθε σάκκους καὶ κόπτεσθε ἐπὶ τῶν δωμάτων αὐτῆς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις αὐτῆς πάντες ὀλολύζετε μετὰ κλαυθμοῦ
Isai CebPinad 15:3  Sa ilang kadalanan nanagsul-ob sila ug sako; sa atop sa ilang mga balay, ug sa ilang halapad nga mga dapit, ang tagsatagsa nagaminatay, nagadangoyngoy sa hilabihan.
Isai RomCor 15:3  Pe uliţe sunt încinşi cu saci, pe acoperişuri şi în pieţe totul geme şi se topeşte plângând.
Isai Pohnpeia 15:3  Aramas akan nanial akan likawidahr likoun nsensuwed; oh wasahn tuhpene en aramas akan oh pohn ihmw kan aramas akan wie mwahmwahiei oh sengiseng ie.
Isai HunUj 15:3  Az utcákon zsákruhában járnak, a háztetőkön és a tereken mindenki jajgat, könnyeit hullatva.
Isai GerZurch 15:3  Auf seinen Gassen gürten sie den Sack um, auf seinen Dächern und auf seinen Plätzen klagt alles, in Tränen zerfliessend.
Isai GerTafel 15:3  In seinen Gassen gehen sie mit Säcken gegürtet. Auf seinen Dächern und in seinen Straßen heult alles, es rinnt herab mit Weinen.
Isai PorAR 15:3  Nas suas ruas cingem-se de saco; nos seus terraços e nas suas praças todos andam pranteando, e choram abundantemente.
Isai DutSVVA 15:3  Op hun wijken hebben zij zakken aangegord; op hun daken en op hun straten huilen zij altemaal, afgaande met geween.
Isai FarOPV 15:3  درکوچه های خود کمر خود را به پلاس می‌بندند وبر پشت بامها و در چهارسوهای خود هرکس ولوله می‌نماید و اشکها می‌ریزد.
Isai Ndebele 15:3  ezitaladeni zabo bazibhinca ngamasaka; empahleni zezindlu zabo lezitaladeni zabo wonke uqhinqa isililo, besehla bekhala inyembezi.
Isai PorBLivr 15:3  Eles se vestem de sacos em suas ruas; em seus terraços, e em suas praças todos andam gritando de lamento, e descem chorando.
Isai Norsk 15:3  På dets gater binder de sekk om sig; på dets tak og på dets streder skal alle hyle og la sine tårer strømme.
Isai SloChras 15:3  Po ulicah njegovih se bodo opasovali z raševnikom, po strehah njegovih in po trgih njegovih bo vse tulilo, razlivajoč se v solzah.
Isai Northern 15:3  Çula bürünərək küçələrdə, Damlarda, meydanlarda hər kəs fəryad edir, Göz yaşları sel kimi axır.
Isai GerElb19 15:3  Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen.
Isai LvGluck8 15:3  Savās ielās tie iet apjozušies ar maisiem, pa saviem jumtiem un ceļiem visi kauc un plūst asarās.
Isai PorAlmei 15:3  Cingiram-se de saccos nas suas ruas: nos seus terraços e nas suas praças todos andam uivando, e veem descendo e chorando.
Isai ChiUn 15:3  他們在街市上都腰束麻布,在房頂上和寬闊處俱各哀號,眼淚汪汪。
Isai SweKarlX 15:3  På deras gator gå de omsvepte i säcker; på deras tak och gatom jämra de sig alle, och gå neder gråtande.
Isai FreKhan 15:3  Dans les rues, on ceint le cilice; sur les terrasses, sur les places, tout le monde sanglote, fond en larmes.
Isai FrePGR 15:3  Dans ses rues on ceint le cilice ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, fond en larmes.
Isai PorCap 15:3  Andam pelas ruas vestidos de luto, pelos terraços e pelas praças, todos se lamentam desfeitos em pranto.
Isai JapKougo 15:3  彼らはそのちまたで荒布をまとい、その屋根または広場で、みな泣き叫び、涙に浸る。
Isai GerTextb 15:3  In seinen Gassen haben sie Trauergewänder angelegt, auf seinen Dächern und seinen Märkten heulen, zerfließen alle in Thränen.
Isai SpaPlate 15:3  Andan por las calles ceñidos de saco; sobre sus terrados y por sus plazas todos están aullando y prorrumpen en lágrimas.
Isai Kapingam 15:3  Nia daangada i-hongo nia ala e-ulu nia goloo manawa-gee. Digaula e-tangitangi i-nia gowaa heheetugi-ai nia daangada, mo i-hongo nia duatala o-nia hale.
Isai WLC 15:3  בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃
Isai LtKBB 15:3  Gatvėse jie vilki ašutinėmis, ant namų stogų ir aikštėse visi rauda ir dejuoja.
Isai Bela 15:3  На вуліцах яго падпярэзваюцца вярэтаю; на дахах яго і на плошчах яго ўсё галосіць, тоне ў сьлёзах.
Isai GerBoLut 15:3  Auf ihren Gassen gehen sie mit Sacken umgurtet; auf ihren Dachern und Straften heulen sie alle und gehen weinend herab.
Isai FinPR92 15:3  Säkkivaatteeseen vyöttäytyneinä he kulkevat kujilla, katoilta kuuluu itkua, toreilla ihmiset vaikeroivat maahan vaipuneina.
Isai SpaRV186 15:3  Ceñirse han de sacos en sus plazas: en sus terrados, y en sus calles todos aullarán, descenderán a lloro.
Isai NlCanisi 15:3  Men draagt de rouwzak op straat, En treurt op de daken. Alles jammert op zijn pleinen, Barst uit in geween;
Isai GerNeUe 15:3  Auf den Gassen laufen sie im Trauersack, / auf Dächern und Plätzen jammert das Volk. / Sie lassen ihren Tränen freien Lauf.
Isai UrduGeo 15:3  گلیوں میں وہ ٹاٹ سے ملبّس پھر رہے ہیں، چھتوں پر اور چوکوں میں سب رو رو کر آہ و بکا کر رہے ہیں۔
Isai AraNAV 15:3  يَتَلَفَّعُونَ بِالْمُسُوحِ فِي شَوَارِعِهَا، وَيَبْكِي كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ عَلَى السُّطُوحِ وَفِي السَّاحَاتِ.
Isai ChiNCVs 15:3  他们在街上都腰束麻布;在房顶上,在广场上,各人都哀号,流泪痛哭。
Isai ItaRive 15:3  Per le strade tutti indossano sacchi, sui tetti e per le piazze ognuno urla, piangendo a dirotto.
Isai Afr1953 15:3  Op hul strate het hulle rouklere aangegord; op hulle dakke en op hulle pleine huil alles en smelt weg in geween.
Isai RusSynod 15:3  На улицах его препоясываются вретищем; на кровлях его и площадях его всё рыдает, утопает в слезах.
Isai UrduGeoD 15:3  गलियों में वह टाट से मुलब्बस फिर रहे हैं, छतों पर और चौकों में सब रो रोकर आहो-बुका कर रहे हैं।
Isai TurNTB 15:3  Çul giyiyorlar sokaklarda, Damlarda, meydanlarda herkes feryat ediyor, Gözyaşları sel gibi.
Isai DutSVV 15:3  Op hun wijken hebben zij zakken aangegord; op hun daken en op hun straten huilen zij altemaal, afgaande met geween.
Isai HunKNB 15:3  Utcáin zsákruhát viselnek, háztetőin és terein mindenki jajgat, sírásban tör ki.
Isai Maori 15:3  Ko o ratou whitiki i o ratou ara he kakahu taratara: ka aue ratou katoa i runga i o ratou whare, i o ratou waharoa, nui atu te tangi.
Isai HunKar 15:3  Utczáin gyászruhába öltöznek, házfedelein és piaczain jajgat minden, és könyekben olvad el!
Isai Viet 15:3  Thảy đều thắt bao gai trong các đường phố; thảy đều khóc lóc, sa nhiều nước mắt, trên nóc nhà và nơi sân chợ.
Isai Kekchi 15:3  Teˈxqˈue li kˈes ru tˈicr chirixeb nak teˈxic saˈ be. Yo̱keb chi ya̱bac saˈ eb li cˈayil ut saˈ xbe̱neb li cab. Chixjunileb huyhutkeb chi ya̱bac.
Isai Swe1917 15:3  På dess gator bär man sorgdräkt, så ock på dess tak; på dess torg jämra sig alla och flyta i tårar.
Isai CroSaric 15:3  na ulicama oblače vreće, na njegovim krovovima leleču! Na njegovim trgovima svi nariču i suze prolijevaju.
Isai VieLCCMN 15:3  Ngoài phố phường, người ta mặc áo vải thô ; trên mái nhà và tại các quảng trường, mọi người đều rên siết và khóc lóc thảm thương.
Isai FreBDM17 15:3  On sera ceint de sacs dans ses rues, chacun hurlera fondant en larmes sur ses toits, et dans ses places.
Isai FreLXX 15:3  Dans les rues ceignez-vous de cilices, pleurez sur les terrasses, sur les places et dans les faubourgs ; gémissez tous et pleurez.
Isai Aleppo 15:3  בחוצתיו חגרו שק  על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי
Isai MapM 15:3  בְּחוּצֹתָ֖יו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧יהָ וּבִרְחֹבֹתֶ֛יהָ כֻּלֹּ֥ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּבֶּֽכִי׃
Isai HebModer 15:3  בחוצתיו חגרו שק על גגותיה וברחבתיה כלה ייליל ירד בבכי׃
Isai Kaz 15:3  Олар көшеде азалы киім киіп жүріп, алаңдар мен үйлердің жалпақ төбелерінде де жоқтау айтып жылайды.
Isai FreJND 15:3  Dans ses rues, ils ont ceint le sac ; sur ses toits et dans ses places tout gémit, se fondant en pleurs ;
Isai GerGruen 15:3  Auf seinen Straßen schreitet man im Trauerkleide; auf seinen Dächern, seinen Plätzen in Tränenfluten alles klagt.
Isai SloKJV 15:3  Na njihovih ulicah se bodo opasovali z vrečevino, na vrhovih njihovih hiš in na njihovih ulicah bo vsakdo tulil, obilno jokajoč.
Isai Haitian 15:3  Nan tout lari, moun ap mache ak rad sak sou yo. Sou tout plas piblik, sou teras anwo tout kay, moun ap plenn. Dlo ap koule nan je yo tout.
Isai FinBibli 15:3  Kaduillansa käyvät he kiedottuina säkkeihin: kattoinsa päällä ja kaduilla he kaikki itsiänsä surkuttelevat ja tulevat itkein alas.
Isai SpaRV 15:3  Ceñiránse de sacos en sus plazas: en sus terrados y en sus calles aullarán todos, descendiendo en llanto.
Isai WelBeibl 15:3  ac maen nhw'n gwisgo sachliain yn y strydoedd. Mae pawb yn udo ac yn beichio crio ar bennau'r tai ac yn y sgwariau.
Isai GerMenge 15:3  Auf ihren Gassen gürtet man sich Sackleinen um, auf ihren Dächern und ihren Marktplätzen jammert alles und zerfließt in Tränen.
Isai GreVamva 15:3  Εν ταις οδοίς αυτών θέλουσιν είσθαι περιεζωσμένοι σάκκους· επί των δωμάτων αυτών και εν ταις πλατείαις αυτών πάντες θέλουσιν ολολύξει μετά κλαυθμού μεγάλου.
Isai UkrOgien 15:3  на всіх його вулицях підпереза́лись вере́тою, на даха́х його та на площах його всі голо́сять, з плачу́ розплива́ються.
Isai SrKDEkav 15:3  По улицама ће његовим припасивати кострет, на крововима његовим и на улицама његовим све ће ридати сузе лијући.
Isai FreCramp 15:3  Dans ses rues, ils se revêtent de sacs ; sur ses toits et sur ses places publiques ; tous poussent des hurlements, fondent en larmes.
Isai PolUGdan 15:3  Na jego ulicach przepasują się worem; na jego dachach i placach każdy będzie zawodził, rozpływając się we łzach.
Isai FreSegon 15:3  Dans les rues, ils sont couverts de sacs; Sur les toits et dans les places, Tout gémit et fond en larmes.
Isai SpaRV190 15:3  Ceñiránse de sacos en sus plazas: en sus terrados y en sus calles aullarán todos, descendiendo en llanto.
Isai HunRUF 15:3  Az utcákon zsákruhában járnak, a háztetőkön és a tereken mindenki jajgat, könnyeit hullatva.
Isai DaOT1931 15:3  paa Gader og oppe paa Tage bærer de Sæk, paa Torvene jamrer de alle, opløst i Graad.
Isai TpiKJPB 15:3  Ol bai putim klos bilong soim sori na stap long ol rot bilong ol. Olgeta wan wan bai singaut sori na krai sori planti antap long ol haus bilong ol na long ol rot bilong ol.
Isai DaOT1871 15:3  Paa Gaderne derudi ombinde de sig med Sæk, paa Tagene og paa Gaderne derudi hyle de alle sammen og flyde hen i Graad.
Isai FreVulgG 15:3  Ils sont revêtus de sacs dans les rues ; sur les toits et dans les places tout se lamente et fond en larmes.
Isai PolGdans 15:3  Na ulicach jego przepaszą się worem; na dachach jego i na rynkach jego każdy kwilić będzie, wracajac się z płaczem.
Isai JapBungo 15:3  かれら麁服をきてその衢にあり 屋蓋または廣きところにて皆なきさけび悲しむこと甚だし
Isai GerElb18 15:3  Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen.