Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 18:1  Woe to you, you wings of the land of ships, beyond the rivers of Ethiopia.
Isai ABP 18:1  Woe, O land of boats of wings beyond the rivers of Ethiopia.
Isai ACV 18:1  Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,
Isai AFV2020 18:1  Woe to the land of whirring of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,
Isai AKJV 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai ASV 18:1  Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai BBE 18:1  Ho! land of the sounding of wings, on the other side of the rivers of Ethiopia:
Isai CPDV 18:1  Woe to the land, that winged cymbal, which is beyond the rivers of Ethiopia,
Isai DRC 18:1  Woe to the land, the winged cymbal, which is beyond the rivers of Ethiopia,
Isai Darby 18:1  Ha! land shadowing with wings, which art beyond the rivers of Cush,
Isai Geneva15 18:1  Oh, the lande shadowing with winges, which is beyond the riuers of Ethiopia,
Isai GodsWord 18:1  How horrible it will be for the land of whirring wings which lies beyond the rivers of Sudan.
Isai JPS 18:1  Ah, land of the buzzing of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai Jubilee2 18:1  Woe to the land which makes shade with [her] wings, which [is] beyond the rivers of Ethiopia:
Isai KJV 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai KJVA 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai KJVPCE 18:1  WOE to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai LEB 18:1  Ah! land of the whirring of wings, which is beyond the rivers of Cush,
Isai LITV 18:1  Woe to the land of whirring of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai MKJV 18:1  Woe to the land of whirring of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia,
Isai NETfree 18:1  The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,
Isai NETtext 18:1  The land of buzzing wings is as good as dead, the one beyond the rivers of Cush,
Isai NHEB 18:1  Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai NHEBJE 18:1  Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai NHEBME 18:1  Ah, the land of the rustling of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
Isai Noyes 18:1  Ho! thou land of rustling wings, Beyond the rivers of Ethiopia!
Isai RLT 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai RNKJV 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai RWebster 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Cush:
Isai Rotherha 18:1  Ho! thou land of the buzzing of wings,—Which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai UKJV 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:
Isai Webster 18:1  Woe to the land shadowing with wings, which [is] beyond the rivers of Cush:
Isai YLT 18:1  Ho, land shadowed with wings, That is beyond the rivers of Cush,
Isai VulgClem 18:1  Væ terræ cymbalo alarum, quæ est trans flumina Æthiopiæ,
Isai VulgCont 18:1  Væ terræ cymbalo alarum, quæ est trans flumina Æthiopiæ,
Isai VulgHetz 18:1  Væ terræ cymbalo alarum, quæ est trans flumina Æthiopiæ,
Isai VulgSist 18:1  Vae terrae cymbalo alarum, quae est trans flumina Aethiopiae,
Isai Vulgate 18:1  vae terrae cymbalo alarum quae est trans flumina Aethiopiae
Isai CzeB21 18:1  Běda zemi, v níž bzučí hmyz, zemi při řekách habešských,
Isai CzeBKR 18:1  Běda zemi zastěňující se křídly, kteráž jest při řekách země Mouřenínské,
Isai CzeCEP 18:1  Běda zemi okřídleného hmyzu při řekách Kúše;
Isai CzeCSP 18:1  Běda zemi okřídlených cvrčků, která je za řekami Kúše,
Isai ABPGRK 18:1  ουαί γης πλοίων πτερύγων επέκεινα ποταμών Αιθιοπίας
Isai Afr1953 18:1  Wee die land van vlerkgegons wat anderkant die riviere van Kus lê;
Isai Alb 18:1  Mjerë ai vend me krahë të zhurmshëm që ndodhet matanë lumenjve të Etiopisë,
Isai Aleppo 18:1  הוי ארץ צלצל כנפים אשר מעבר לנהרי כוש
Isai AraNAV 18:1  وَيْلٌ لأَرْضِ حَفِيفِ الأَجْنِحَةِ فِي عَبْرِ أَنْهَارِ كُوشَ،
Isai AraSVD 18:1  يَا أَرْضَ حَفِيفِ ٱلْأَجْنِحَةِ ٱلَّتِي فِي عَبْرِ أَنْهَارِ كُوشَ،
Isai Azeri 18:1  آه، قاناد ويزيلتي‌لاري اِشئدئلَن اؤلکه‌نئن واي حالينا! کوش چايلارينين او طرفئنده يِرلَشَن اؤلکه‌نئن.
Isai Bela 18:1  Гора зямлі шумнакрылай па той бок рэк Эфіопскіх,
Isai BulVeren 18:1  О, земьо с много насекоми, която си отвъд етиопските реки,
Isai BurJudso 18:1  အဲသယောပိ မြစ်များအနားမှာ အသံမြည်တတ် သော အတောင်ရှိ၍၊
Isai CSlEliza 18:1  Горе корабелным крилам земли, яже об ону страну рек Ефиопских.
Isai CebPinad 18:1  Ah, ang yuta sa hinaguros sa mga pako, nga atua sa unahan sa mga suba sa Etiopia;
Isai ChiNCVs 18:1  古实河外,船只彼此碰撞,响声四起之地,有祸了!
Isai ChiSB 18:1  那具有翼艇,位於雇士河對岸的地域,
Isai ChiUn 18:1  唉!古實河外翅膀刷刷響聲之地,
Isai ChiUnL 18:1  噫、古實河外、鼓翼薨薨之地、
Isai ChiUns 18:1  唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
Isai CopSahBi 18:1  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲧⲛϩ ⲛⲛⲉϫⲏⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲧϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲛⲛⲉⲓⲉⲣⲱⲟⲩ ⲛⲛⲉϭⲟⲟϣ
Isai CroSaric 18:1  Jao zemlji krilatih kukaca s one strane rijeka kuških,
Isai DaOT1871 18:1  Ve det Land med de susende Vinger, paa hin Side af Morlands Floder!
Isai DaOT1931 18:1  Hør, Land med de surrende Vinger hinsides Ætiopiens Strømme,
Isai Dari 18:1  وای بحال کشوری که در آن طرف دریاهای حبشه است و از آن آواز بادبانهای کشتی شنیده می شود.
Isai DutSVV 18:1  Wee het land, dat schaduwachtig is aan de frontieren, dat aan de zijde der rivieren van Morenland is;
Isai DutSVVA 18:1  Wee het land, dat schaduwachtig is aan de frontieren, dat aan de zijde der rivieren van Morenland is;
Isai Esperant 18:1  Ve al la lando flanke ombrata, kiu troviĝas transe de la riveroj Etiopaj,
Isai FarOPV 18:1  وای بر زمینی که در آن آواز بالها است که به آن طرف نهرهای کوش می‌باشد.
Isai FarTPV 18:1  در آن‌سوی رودهای حبشه، سرزمینی است که در آن صدای بالهای پرندگان شنیده می‌شود.
Isai FinBibli 18:1  Voi sitä maata, joka vaeltaa siipein varjon alla, tällä puolella Etiopian virtoja!
Isai FinPR 18:1  Voi siipien surinan maata, joka on tuolla puolen Etiopian jokien,
Isai FinPR92 18:1  Voi sinua, siipien sirinän maa, sinä Nubian virtojen takainen maa!
Isai FinRK 18:1  Voi siipien surinan maata, joka on tuolla puolen Kuusin jokien,
Isai FinSTLK2 18:1  Voi siipien surinan maata, joka on tuolla puolen Kuusin jokien,
Isai FreBBB 18:1  Ha ! Terre où retentit le bruissement des ailes, au-delà des fleuves de Cus ;
Isai FreBDM17 18:1  Malheur au pays qui fait ombre avec des ailes, qui est au-delà des fleuves de Chus ;
Isai FreCramp 18:1  Oh ! Terre ou résonne le bruissement des ailes, au delà des fleuves de Cusch !
Isai FreJND 18:1  ✽ Ha ! pays qui fais ombre avec tes ailes, [toi] qui es au-delà des fleuves de Cush,
Isai FreKhan 18:1  O pays qu’ombragent les ailes (des voiles), situé par-delà les fleuves de l’Ethiopie,
Isai FreLXX 18:1  Malheur à la terre fière de ses barques ailées, au delà des fleuves de l'Éthiopie !
Isai FrePGR 18:1  Ho ! Terre aux navires ailés qui es au delà des fleuves d'Ethiopie,
Isai FreSegon 18:1  Terre, où retentit le cliquetis des armes, Au delà des fleuves de l'Éthiopie!
Isai FreVulgG 18:1  Malheur à la terre où retentit le bruit des (la cymbale de ses) ailes, qui est au-delà des fleuves d’Ethiopie,
Isai GerBoLut 18:1  Wehe dem Lande, das unterden Segeln im Schatten fahret, diesseit der Wasser des Mohrenlandes,
Isai GerElb18 18:1  He! Land des Flügelgeschwirres, jenseit der Ströme von Äthiopien,
Isai GerElb19 18:1  He! Land des Flügelgeschwirres, jenseit der Ströme von Äthiopien,
Isai GerGruen 18:1  Hör, Land der Segelschiffe, Zugang zu Äthiopiens Strömen,
Isai GerMenge 18:1  Ha du Land des Flügelgeschwirrs jenseits der Ströme von Äthiopien,
Isai GerNeUe 18:1  Wehe dem Land des Flügelgeschwirrs, / das jenseits der Ströme Nubiens liegt,
Isai GerSch 18:1  Wehe dir, du Land des Flügelgeschwirrs, das jenseits der Ströme Äthiopiens liegt, das seine Boten aufs Meer entsendet und in Papyrusschiffen über den Wasserspiegel!
Isai GerTafel 18:1  Wehe dem Lande, von Flügeln beschattet, das jenseits der Flüsse von Kusch ist;
Isai GerTextb 18:1  Ha Land des Flügelgeschwirrs, jenseits der Ströme von Kusch,
Isai GerZurch 18:1  HA! Land des Flügelgeschwirrs jenseits der Ströme Äthiopiens,
Isai GreVamva 18:1  Ουαί, γη σκιάζουσα διά των πτερύγων, η πέραν των ποταμών της Αιθιοπίας,
Isai Haitian 18:1  Lòt bò larivyè peyi Letiopi yo, gen yon peyi kote yo tande yon bri tankou bri zèl yon bann krikèt.
Isai HebModer 18:1  הוי ארץ צלצל כנפים אשר מעבר לנהרי כוש׃
Isai HunIMIT 18:1  Oh, csattogó szárnyak országa, mely Kús folyóin túl van;
Isai HunKNB 18:1  Jaj a szárnyzúgás földjének, mely Etiópia folyamain túl van!
Isai HunKar 18:1  Jaj a szárnysuhogás országának, a mely Szerecsenország folyóin túl van;
Isai HunRUF 18:1  Jaj a suhogó vitorlák országának Etiópia folyóin túl!
Isai HunUj 18:1  Jaj a szárnysuhogás országának Etiópia folyóin túl!
Isai ItaDio 18:1  GUAI al paese che fa ombra con le ale, che è di là da’ fiumi d’Etiopia!
Isai ItaRive 18:1  Oh paese dall’ali strepitanti oltre i fiumi dell’Etiopia,
Isai JapBungo 18:1  唉エテオピアの河の彼方なるさやさやと羽音のきこゆる地
Isai JapKougo 18:1  ああ、エチオピヤの川々のかなたなるぶんぶんと羽音のする国、
Isai KLV 18:1  toH, the puH vo' the rustling vo' telDu', nuq ghaH beyond the rivers vo' Ethiopia;
Isai Kapingam 18:1  Tenua i-golo e-longono nia lee bakau e-kabakaba, i-baahi gi-golo nia monowai Ethiopia,
Isai Kaz 18:1  Қап, әттеген-ай, Нілге құятын салалардың ар жағында орналасқан, қанаттылар сусылдап ұшатын Құш елі қасіретке қалады!
Isai Kekchi 18:1  Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ li tenamit bar na-abiman cuiˈ xya̱beb li cocˈ xul. Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n li tenamit Etiopía li cuan jun pacˈal eb li nimaˈ.
Isai KorHKJV 18:1  에티오피아의 강들 건너편에서 날개로 그림자를 드리우는 땅에 화가 있을지어다!
Isai KorRV 18:1  슬프다 구스의 강 건너편 날개치는 소리 나는 땅이여
Isai LXX 18:1  οὐαὶ γῆς πλοίων πτέρυγες ἐπέκεινα ποταμῶν Αἰθιοπίας
Isai LinVB 18:1  Mawa na yo, ekolo esika mapapu ma makélele makoyanaka, o ngambo ya bibale bya Kush.
Isai LtKBB 18:1  Vargas kraštui, esančiam anapus Etiopijos upių, kuriame girdimas sparnų ūžesys.
Isai LvGluck8 18:1  Ak vai, zeme, kur spārni žvingst, viņpus Kūsa upēm;
Isai Mal1910 18:1  അയ്യോ, കൂശിലെ നദികൾക്കരികെ ചിറകു കിരുകിരുക്കുന്നതും കടൽവഴിയായി വെള്ളത്തിന്മേൽ ഞാങ്ങണകൊണ്ടുള്ള തോണികളിൽ ദൂതന്മാരെ അയക്കുന്നതും ആയദേശമേ!
Isai Maori 18:1  Ha, ko te whenua e kapakapa nei nga parirau i tera taha o nga wai o Etiopia!
Isai MapM 18:1  ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
Isai Mg1865 18:1  Indrisy ny tany be fibiziziokan’ elatra! Izay any an-dafin’ ny onin’ i Etiopia,
Isai Ndebele 18:1  Maye elizweni okuhatshaza kulo impiko, elingaphetsheya kwemifula yeEthiyophiya,
Isai NlCanisi 18:1  Ha, het land van de gonzende vleugels, Aan de overzijde der stromen van Koesj,
Isai NorSMB 18:1  Høyr, du land med dei surrande vengjer, du land burtanfor elvarne i Ætiopia,
Isai Norsk 18:1  Hør, du land med hvinende vinger bortenfor Etiopias strømmer,
Isai Northern 18:1  Kuş çaylarının o tərəfində yerləşən, Qanad vızıltıları eşidilən ölkənin vay halına!
Isai OSHB 18:1  ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
Isai Pohnpeia 18:1  Palio pillap akan en Sudan mie sahpw ehu wasa me ngilen pehnpihr kan kin peipeido sang ie.
Isai PolGdans 18:1  Biada ziemi, którą zaćmiają skrzydła, która jest przy rzekach ziemi Murzyńskiej!
Isai PolUGdan 18:1  Biada ziemi, którą zacieniają skrzydła, ziemi leżącej za rzekami Etiopii;
Isai PorAR 18:1  Ai da terra do roçar das asas, que está além dos rios da Etiópia;
Isai PorAlmei 18:1  Ai da terra que ensombreia com as suas azas, que está alem dos rios da Ethiopia,
Isai PorBLivr 18:1  Ai da terra dos zumbidos de asas, que está além dos rios de Cuxe,
Isai PorBLivr 18:1  Ai da terra dos zumbidos de asas, que está além dos rios de Cuxe,
Isai PorCap 18:1  *Ai da terra onde se ouve o zumbido das asas, que fica para além dos rios de Cuche,
Isai RomCor 18:1  Vai de tine, ţară, în care răsună zăngănit de arme şi care eşti dincolo de râurile Etiopiei!
Isai RusSynod 18:1  Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек Ефиопских,
Isai RusSynod 18:1  Горе земле, осеняющей крыльями по ту сторону рек эфиопских,
Isai SloChras 18:1  Gorje deželi s šumečimi perutmi, ki je onkraj rek etiopskih,
Isai SloKJV 18:1  Gorje deželi, zasenčeni s perutmi, ki je onkraj etiopskih rek,
Isai SomKQA 18:1  Dalka baalasha hadhsanaya wuxuu ka sii shisheeyaa webiyaasha Kuush!
Isai SpaPlate 18:1  ¡Ay de la tierra del zumbido de alas que está a la otra parte de los ríos de Etiopía;
Isai SpaRV 18:1  ¡AY de la tierra que hace sombra con las alas, que está tras los ríos de Etiopía;
Isai SpaRV186 18:1  ¡Ay de la tierra que hace sombra con las alas, que está tras los ríos de Etiopía!
Isai SpaRV190 18:1  ¡AY de la tierra que hace sombra con las alas, que está tras los ríos de Etiopía;
Isai SrKDEkav 18:1  Тешко земљи која сен чини крилима с оне стране река етиопских;
Isai SrKDIjek 18:1  Тешко земљи која сјен чини крилима с оне стране ријека Етиопских;
Isai Swe1917 18:1  Hör, du land där flygfän surra, du land bortom Etiopiens strömmar,
Isai SweFolk 18:1  Ve dig, du land där vingar surrar, du land bortom Nubiens strömmar,
Isai SweKarlX 18:1  Ve thy landena, som far i skugganom under segel, på desso sidone Ethiopiens floder;
Isai TagAngBi 18:1  Ah, ang lupain ng pagaspas ng mga pakpak, na nasa dako roon ng mga ilog ng Etiopia:
Isai ThaiKJV 18:1  วิบัติแก่แผ่นดินแห่งปีกที่กระหึ่ม ซึ่งอยู่เลยแม่น้ำทั้งหลายแห่งเอธิโอเปีย
Isai TpiKJPB 18:1  ¶ Tok lukaut long graun i stap hapsait long ol wara riva bilong Itiopia na ol wing i stap olsem tewel bilong san long ol.
Isai TurNTB 18:1  Kûş ırmaklarının ötesinde, Kanat vızıltılarının duyulduğu ülkenin vay haline!
Isai UkrOgien 18:1  Горе тобі, дзвінкокри́лий ти кра́ю, що з дру́гого бо́ку річо́к етіо́пських,
Isai UrduGeo 18:1  پھڑپھڑاتے بادبانوں کے ملک پر افسوس! ایتھوپیا پر افسوس جہاں کوش کے دریا بہتے ہیں،
Isai UrduGeoD 18:1  फड़फड़ाते बादबानों के मुल्क पर अफ़सोस! एथोपिया पर अफ़सोस जहाँ कूश के दरिया बहते हैं,
Isai UrduGeoR 18:1  Phaṛphaṛāte bādbānoṅ ke mulk par afsos! Ethopiyā par afsos jahāṅ Kūsh ke dariyā bahte haiṅ,
Isai VieLCCMN 18:1  *Khốn thay xứ sở của loài côn trùng vo ve ở mãi bên kia sông ngòi xứ Cút,
Isai Viet 18:1  Ôi! đất đập cánh ào ào kia, là đất ở bên kia các sông của Cút;
Isai VietNVB 18:1  Khốn cho đất đập cánh vù vù,Là đất bên kia các sông của Ê-thi-ô-bi;
Isai WLC 18:1  ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃
Isai WelBeibl 18:1  Gwae wlad yr adenydd chwim wrth afonydd dwyrain Affrica! Mae'n anfon negeswyr dros y môr, mewn cychod brwyn ar wyneb y dŵr.
Isai Wycliffe 18:1  Wo to the lond, the cymbal of wyngis, which is biyende the flood of Ethiopie; that sendith messangeris bi the see,