Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai NHEBJE 21:13  The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
Isai ABP 21:13  In the forest by evening you shall bed down in the way of Dedan;
Isai NHEBME 21:13  The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
Isai Rotherha 21:13  The oracle on Arabia,—Among the shrubs in Arabia, must ye lodge, Ye caravans of Dedanites.
Isai LEB 21:13  An oracle ⌞concerning⌟ Arabia: You will spend the night in the thicket in a desert-plateau, caravans of Dedanites.
Isai RNKJV 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai Jubilee2 21:13  The burden upon Arabia. In the forest ye shall pass the night in Arabia, O ye walkers of Dedanim.
Isai Webster 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye traveling companies of Dedanim.
Isai Darby 21:13  The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall ye lodge, [ye] caravans of Dedanites.
Isai ASV 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
Isai LITV 21:13  The burden of Arabia: You shall stay in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites.
Isai Geneva15 21:13  The burden against Arabia. In the forest of Arabia shall yee tarie all night, euen in the waies of Dedanim.
Isai CPDV 21:13  The burden in Arabia. In the forest you shall sleep, in the evening on the paths of Dedanim.
Isai BBE 21:13  The word about Arabia. In the thick woods of Arabia will be your night's resting-place, O travelling bands of Dedanites!
Isai DRC 21:13  The burden in Arabia. In the forest at evening you shall sleep, in the paths of Dedanim.
Isai GodsWord 21:13  This is the divine revelation about Arabia. You caravan of travelers from the people of Dedan will spend the night in the forest of Arabia.
Isai JPS 21:13  The burden upon Arabia. In the thickets in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
Isai KJVPCE 21:13  ¶ The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai NETfree 21:13  Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
Isai AB 21:13  You may lodge in the forest in the evening, or in the way of Dedan.
Isai AFV2020 21:13  The burden against Arabia: You shall lodge in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites.
Isai NHEB 21:13  The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
Isai NETtext 21:13  Here is a message about Arabia: In the thicket of Arabia you spend the night, you Dedanite caravans.
Isai UKJV 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall all of you lodge, O all of you travelling companies of Dedanim.
Isai Noyes 21:13  The prophecy against the Arabians. In the thickets of Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedan!
Isai KJV 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai KJVA 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai AKJV 21:13  The burden on Arabia. In the forest in Arabia shall you lodge, O you traveling companies of Dedanim.
Isai RLT 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
Isai MKJV 21:13  The burden against Arabia: You shall stay in the forest of Arabia, O traveling companies of Dedanites.
Isai YLT 21:13  The burden on Arabia. In a forest in Arabia ye lodge, O travellers of Dedanim.
Isai ACV 21:13  The burden upon Arabia. In the forest in Arabia ye shall lodge, O ye caravans of Dedanites.
Isai VulgSist 21:13  Onus in Arabia. In saltu ad vesperam dormietis, in semitis Dedanim.
Isai VulgCont 21:13  Onus in Arabia. In saltu ad vesperam dormietis, in semitis Dedanim.
Isai Vulgate 21:13  onus in Arabia in saltu ad vesperam dormietis in semitis Dodanim
Isai VulgHetz 21:13  Onus in Arabia. In saltu ad vesperam dormietis, in semitis Dedanim.
Isai VulgClem 21:13  Onus in Arabia. In saltu ad vesperam dormietis, in semitis Dedanim.
Isai CzeBKR 21:13  Břímě na Arabii. Po lesích v Arabii nocleh mívati budete, ó pocestní Dedanských.
Isai CzeB21 21:13  Ortel nad Arábií: Vy karavany dedanské, jež nocujete v arabské pustině,
Isai CzeCEP 21:13  Výnos proti Arábii: Budete nocovat v arabské divočině, karavany Dedánců.
Isai CzeCSP 21:13  Prorocký výnos proti Arábii: Budete nocovat v arabské houštině, karavany Dedánců.
Isai PorBLivr 21:13  Revelação sobre a Arábia:Nos matos da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Isai Mg1865 21:13  Faminaniana ny amin’ ny loza hanjo an’ i Arabia. Any an’ ala any Arabia no andrianareo, ry andian’ ny Dedanita.
Isai FinPR 21:13  Ennustus Arabiaa vastaan. Yöpykää Arabian viidakoissa, dedanilaiset matkueet.
Isai FinRK 21:13  Ennustus Arabiaa vastaan: Yöpykää Arabian metsiköissä, te dedanilaisten karavaanit.
Isai ChiSB 21:13  有關荒野的神諭:你們在森林中,在荒野裏過宿罷!德丹的商旅,
Isai CopSahBi 21:13  ϩⲙ ⲡⲉⲇⲣⲩⲙⲟⲥ ϥⲛⲁⲛⲕⲟⲧⲕ ⲉⲣⲟⲩϩⲉ ϩⲛ ⲇⲁⲓⲇⲁⲛ
Isai ChiUns 21:13  论阿拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在阿拉伯的树林中住宿。
Isai BulVeren 21:13  Пророчество, наложено за Арабия: В гората на Арабия ще пренощувате, дедански кервани.
Isai AraSVD 21:13  وَحْيٌ مِنْ جِهَةِ بِلَادِ ٱلْعَرَبِ: فِي ٱلْوَعْرِ فِي بِلَادِ ٱلْعَرَبِ تَبِيتِينَ، يَا قَوَافِلَ ٱلدَّدَانِيِّينَ.
Isai Esperant 21:13  Profetaĵo pri Arabujo: En la arbaro Arabuja pasigu la nokton, karavanoj Dedanaj!
Isai ThaiKJV 21:13  ภาระเกี่ยวกับอาระเบีย โอ กระบวนพ่อค้าของคนเดดานเอ๋ย เจ้าจะพักอยู่ในดงทึบในอาระเบีย
Isai OSHB 21:13  מַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹֽרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃
Isai BurJudso 21:13  အာရပ်ပြည်နှင့် ဆိုင်သော ဗျာဒိတ်တော်ကား၊ ခရီးသွားသော ဒေဒန် လူစုတို့၊ သင်တို့သည် အာရပ်တော မှာ ညဉ့်ကို လွန်စေရကြမည်။
Isai FarTPV 21:13  این پیامی است برای قوم عرب: ای مردمان ددان، شما که کاروانهایتان در سرزمین خشک عربستان چادر زده‌اند،
Isai UrduGeoR 21:13  Mulk-e-Arab ke bāre meṅ Rab kā farmān: Ai Dadāniyoṅ ke qāfilo, Mulk-e-Arab ke jangal meṅ rāt guzāro.
Isai SweFolk 21:13  Profetia om Arabien. Ni ska bo i Arabiens vildmark, ni karavaner från Dedan.
Isai GerSch 21:13  Weissagung über Arabien: In der Wildnis von Arabien müßt ihr übernachten, ihr Karawanen der Dedaniter!
Isai TagAngBi 21:13  Ang hula tungkol sa Arabia. Sa gubat ng Arabia ay magsisitigil kayo, Oh kayong nangaglalakbay na pulupulutong na mga Dedaneo.
Isai FinSTLK2 21:13  Profeettasana Arabiaa vastaan. Yöpykää Arabian viidakoissa, te dedanilaiset karavaanit.
Isai Dari 21:13  این پیام برای عربستان است: ای قافلۀ دَدانی ها، در بیابان خشک عربستان خیمه بزنید.
Isai SomKQA 21:13  Kanu waa warka culus ee dalka Carabta ku saabsan. Kuwiinna safarka ah oo reer Dedaanow, waxaad ku hoyan doontaan kaynta dalka Carabta.
Isai NorSMB 21:13  Framsegn mot Arabia. I skogen i Arabia skal de natta, de ferdafylgje av dedanitar.
Isai Alb 21:13  Profecia kundër Arabisë. Do ta kaloni natën në pyjet e Arabisë, o karvanë të Dedamitëve.
Isai KorHKJV 21:13  ¶아라비아 위에 놓인 엄중한 부담이라. 오 여행하는 드단 족속의 무리들이여, 너희가 아라비아의 숲에서 묵으리라.
Isai SrKDIjek 21:13  Бреме Арапској. По шумама у Арапској ноћиваћете, путници Дедански!
Isai Wycliffe 21:13  The birthun in Arabie. In the forest at euentid ye schulen slepe, in the pathis of Dodanym.
Isai Mal1910 21:13  അരബിദേശത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവാചകം: ദേദാന്യരുടെ സാൎത്ഥഗണങ്ങളായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾ അരബിയിലെ കാട്ടിൽ രാപാൎപ്പിൻ.
Isai KorRV 21:13  아라비아에 관한 경고라 드단 대상이여 너희가 아라비아 수풀에서 유숙하리라
Isai Azeri 21:13  عَرَبئستان باره‌سئنده ائخطار: ای دِدان کاروانلاري، عَرَبئستان کوللوقلاريندا گرک گجه‌لَيه‌سئنئز!
Isai KLV 21:13  The burden Daq Arabia. Daq the forest Daq Arabia SoH DichDaq juH, SoH caravans vo' Dedanites.
Isai ItaDio 21:13  Il carico contro all’Arabia. VOI passerete la notte nelle selve di Arabia, o carovane di Dedanei.
Isai RusSynod 21:13  Пророчество об Аравии. - В лесу Аравийском ночуйте, караваны Деданские!
Isai CSlEliza 21:13  В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
Isai ABPGRK 21:13  εν τω δρυμώ εσπέρας κοιμηθήση εν τη οδώ Δαιδάν
Isai FreBBB 21:13  Sentence en Arabie. Vous bivouaquerez dans la forêt en Arabie, caravanes de Dédan !
Isai LinVB 21:13  Maloba ma bokaneli Arabia. Bino bato ba Dedan, bolala o esobe na butu.
Isai HunIMIT 21:13  Beszéd Arábiáról. Az erdőben, Arábiában háltok, dedániak karavánjai.
Isai ChiUnL 21:13  論亞拉伯之預示、○底但結隊之商旅、爾將宿於亞拉伯之叢林、
Isai VietNVB 21:13  Lời tiên tri về A-ra-bia.Hỡi đoàn thương nhân Đê-đan,Các người sẽ trọ qua đêm trong các bụi cây A-ra-bia.
Isai LXX 21:13  ἐν τῷ δρυμῷ ἑσπέρας κοιμηθήσῃ ἐν τῇ ὁδῷ Δαιδαν
Isai CebPinad 21:13  Ang palas-anon ibabaw sa Arabia. Sa kalasangan sa Arabia kamo mopuyo, Oh kamong magpapanaw sa Dedanhon.
Isai RomCor 21:13  Prorocie asupra Arabiei. Veţi petrece noaptea în tufele Arabiei, cete de negustori din Dedan!
Isai Pohnpeia 21:13  Iet mahsen ehu duwen Arepia. Mehn Dedan kan, me seiseiloakseli oh pahn kauwada imwamwail impwal kan nan sapwtehn en Arepia,
Isai HunUj 21:13  Fenyegető jövendölés Arábia ellen: Arábia bozótjaiban töltsétek az éjszakát, Dedán karavánjai!
Isai GerZurch 21:13  Ausspruch "In der Steppe": Im Gestrüpp in der Steppe übernachtet, Karawanen der Dedaniter!
Isai GerTafel 21:13  Weissagung über Arabien: Im Walde in Arabien übernachtet, ihr Wanderzüge der Dedaniter!
Isai PorAR 21:13  Oráculo contra a Arábia. Nos bosques da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Isai DutSVVA 21:13  De last tegen Arabië. In het woud van Arabië zult gijlieden vernachten, o gij reizende gezelschappen van Dedanieten!
Isai FarOPV 21:13  وحی درباره عرب: ای قافله های ددانیان در جنگل عرب منزل کنید.
Isai Ndebele 21:13  Umthwalo phezu kweArabhiya. Ehlathini leArabhiya lizalala ubusuku, lina zindwendwe zeDedani.
Isai PorBLivr 21:13  Revelação sobre a Arábia:Nos matos da Arábia passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
Isai Norsk 21:13  Utsagn mot Arabia. I skogen i Arabia skal I overnatte, I karavaner av dedanitter!
Isai SloChras 21:13  Prokovanje o Arabiji. Po gozdih v Arabiji boste prenočevale, o potujoče čete Dedancev!
Isai Northern 21:13  Ərəbistan barəsində xəbərdarlıq: Ey Dedan karvanları, Ərəbistan meşələrində gecələyəcəksiniz!
Isai GerElb19 21:13  Ausspruch über Arabien. In der Wildnis von Arabien müßt ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter.
Isai LvGluck8 21:13  Spriedums par Arābiju: Arābijas tuksnešos paliekat par nakti, jūs Dedana ceļa vīri.
Isai PorAlmei 21:13  Pezo contra Arabia. Nos bosques de Arabia passareis a noite, ó viandantes de Dedanim.
Isai ChiUn 21:13  論阿拉伯的默示:底但結伴的客旅啊,你們必在阿拉伯的樹林中住宿。
Isai SweKarlX 21:13  Detta är tungen öfver Arabien: I skolen bo uti skogenom i Arabien, på den vägen åt Dedanim.
Isai FreKhan 21:13  Oracle contre l’Arabie: Dans les forêts de l’Arabie, passez la nuit, caravanes de Dedân.
Isai FrePGR 21:13  Oracle contre l'Arabie.Dans les steppes d'Arabie vous passez la nuit, caravanes de Dedan !
Isai PorCap 21:13  *Oráculo contra a Arábia: «Vós passais a noite em terras desertas, caravanas de Dedan.
Isai JapKougo 21:13  アラビヤについての託宣。デダンびとの隊商よ、あなたがたはアラビヤの林にやどる。
Isai GerTextb 21:13  Ausspruch “Am Abend”. Übernachtet am Abend im Wald, ihr Karawanen der Dedaniter!
Isai Kapingam 21:13  Deenei telekai di hai o Arabia. Nia daangada o Dedan, goodou ala e-heehee dagadagabuli i-lodo di anggowaa i-lodo tenua Arabia,
Isai SpaPlate 21:13  Oráculo contra Arabia: En las estepas de Arabia pasáis la noche, oh caravanas de Dedán.
Isai WLC 21:13  מַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹֽרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃
Isai LtKBB 21:13  Pranašavimas apie Arabiją. Jūs nakvosite Arabijos miškuose, Dedano karavanai.
Isai Bela 21:13  Прароцтва пра Аравію. — У лесе Аравійскім пачуйце, караваны Дэданскія!
Isai GerBoLut 21:13  Dies ist die Last itber Arabien: Ihrwerdetim Walde in Arabien wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.
Isai FinPR92 21:13  Ennussana Arabiasta. Yöpykää pensaikon suojaan Suurella aavikolla, te dedanilaisten karavaanit.
Isai SpaRV186 21:13  ¶ Carga sobre Arabia. En el monte tendréis la noche en Arabia, o! caminantes de Dedanim.
Isai NlCanisi 21:13  Verstopt u tussen de struiken der steppe, Karavanen van Dedan!
Isai GerNeUe 21:13  Das Wort, das auf Arabien lasten wird: / In der Steppe müsst ihr übernachten, / Männer, Karawanen von Dedan.
Isai UrduGeo 21:13  ملکِ عرب کے بارے میں رب کا فرمان: اے ددانیوں کے قافلو، ملکِ عرب کے جنگل میں رات گزارو۔
Isai AraNAV 21:13  نُبُوءَةٌ بِشَأْنِ شِبْهِ الْجَزِيرَةِ الْعَرَبِيَّةِ: سَتَبِيتِينَ فِي صَحَارِي بِلاَدِ الْعَرَبِ يَا قَوَافِلَ الدَّدَانِيِّينَ،
Isai ChiNCVs 21:13  关于阿拉伯的默示:底但的商队啊!你们必在阿拉伯的森林中住宿。
Isai ItaRive 21:13  Oracolo contro l’Arabia. Passerete la notte nelle foreste, in Arabia, o carovane dei Dedaniti!
Isai Afr1953 21:13  Godspraak teen Arabië. In die bos in Arabië moet julle vernag, karavane van die Dedaniete!
Isai RusSynod 21:13  Пророчество об Аравии. В лесу аравийском ночуйте, караваны деданские!
Isai UrduGeoD 21:13  मुल्के-अरब के बारे में रब का फ़रमान : ऐ ददानियों के क़ाफ़िलो, मुल्के-अरब के जंगल में रात गुज़ारो।
Isai TurNTB 21:13  Arabistan'la ilgili bildiri: Arabistan çalılıklarında geceleyeceksiniz, Ey Dedan kervanları!
Isai DutSVV 21:13  De last tegen Arabie. In het woud van Arabie zult gijlieden vernachten, o gij reizende gezelschappen van Dedanieten!
Isai HunKNB 21:13  Kijelentés a pusztában. Az erdőben, a pusztában töltsétek az éjszakát, Dedán karavánjai!
Isai Maori 21:13  Ko te poropititanga mo Arapia. Kei te ngahere i Arapia he nohoanga mo koutou i te po, e nga tira haere o Reranimi.
Isai HunKar 21:13  Jövendölés Arábia ellen: Az erdőben háltok Arábiában, Dédán utazó seregei.
Isai Viet 21:13  Gánh nặng về A-ra-bi. Hỡi đoàn đi buôn ở Ðê-đan, sẽ ngủ trong rừng xứ A-ra-bi. Dân cư Thê-ma đã đem nước cho những kẻ khát;
Isai Kekchi 21:13  Aˈan aˈin li resil li cˈaˈru teˈxcˈul eb laj Arabia: —La̱ex aj Dedán li yo̱quex chi numecˈ, te̱numsi li kˈojyi̱n saˈ li qˈuicheˈ re Arabia.
Isai Swe1917 21:13  Utsaga över Arabien. Tagen natthärbärge i Arabiens vildmark, I karavaner från Dedan.
Isai CroSaric 21:13  Proroštvo o Arapima. U šikarama pustinjskim počivate, dedanske karavane.
Isai VieLCCMN 21:13  Lời sấm về Ả-rập. Các ngươi hãy nghỉ đêm trong rừng Ả-rập, hỡi đoàn lữ hành xứ Đơ-đan !
Isai FreBDM17 21:13  La charge contre l’Arabie. Vous passerez pêle-mêle la nuit dans la forêt, troupes de Dédanim ;
Isai FreLXX 21:13  Tu dormiras le soir dans la forêt sur le chemin de Daidan.
Isai Aleppo 21:13  משא בערב  ביער בערב תלינו ארחות דדנים
Isai MapM 21:13  מַשָּׂ֖א בַּעְרָ֑ב בַּיַּ֤עַר בַּעְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃
Isai HebModer 21:13  משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃
Isai Kaz 21:13  Бұл — Арабия туралы ауыр хабар:Ей, дедандық керуендер, Арабияның ну тоғайларында жасырынып түнеңдер!
Isai FreJND 21:13  ✽ L’oracle contre l’Arabie. Vous logerez dans la forêt de l’Arabie, caravanes des Dedanites.
Isai GerGruen 21:13  Ein Ausspruch über Arabien: "Im Steppenbusche nächtigt, Karawanen Dedans!
Isai SloKJV 21:13  Breme nad Arabijo. V arabskem gozdu boste prenočevale, oh ve, potujoče skupine Dedánovcev.
Isai Haitian 21:13  Men mesaj Bondye bay pou moun peyi Arabi yo: -Nou menm moun peyi Dedan, se nan mitan raje ki nan savann Arabi a nou pral moute kan nou pase nwit!
Isai FinBibli 21:13  Tämä on Arabian kuorma: teidän pitää yötymän Arabian metsässä, Dedanimin tiellä.
Isai SpaRV 21:13  Carga sobre Arabia. En el monte tendréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedanim.
Isai WelBeibl 21:13  Neges am Arabia: Cuddiwch yn nrysni'r anialwch, chi grwydriaid Dedan!
Isai GerMenge 21:13  Ausspruch (an die Dedaniter) über Arabien: Im Gebüsch, am Abend müßt ihr nächtigen, ihr Reisezüge der Dedaniter.
Isai GreVamva 21:13  Η κατά Αραβίας όρασις. Εν τω δάσει της Αραβίας θέλετε διανυκτερεύσει, συνοδίαι των Δαιδανιτών.
Isai UkrOgien 21:13  Пророцтво про Арабію. У лісі в степу́ ночува́ти, ви будете карава́ни деданів.
Isai FreCramp 21:13  Oracle en Arabie. Vous passerez la nuit dans les steppes en Arabie, caravanes de Dédan. —
Isai SrKDEkav 21:13  Бреме арапској. По шумама у арапској ноћиваћете, путници дедански!
Isai PolUGdan 21:13  Brzemię na Arabię. W lasach Arabii będziecie nocować, wy, karawany Dedanitów.
Isai FreSegon 21:13  Oracle sur l'Arabie. Vous passerez la nuit dans les broussailles de l'Arabie, Caravanes de Dedan!
Isai SpaRV190 21:13  Carga sobre Arabia. En el monte tendréis la noche en Arabia, oh caminantes de Dedanim.
Isai HunRUF 21:13  Fenyegető jövendölés Arábia ellen: Arábia bozótjaiban töltsétek az éjszakát, Dedán karavánjai!
Isai DaOT1931 21:13  Et Udsagn: »I Ødemarken«. Søg Nattely i Ødemarkens Krat, I Dedans Karavaner!
Isai TpiKJPB 21:13  Hevi i go long Arebia. Bai yupela i stap long bikbus long Arebia, O yupela ol lain bilong Dedanim i wokabaut.
Isai DaOT1871 21:13  Profeti imod Arabien. I skulle blive Natten over i Skoven i Arabien, I rejsende Hobe af Dedaniter!
Isai FreVulgG 21:13  Oracle sur (Malheur accablant dans) l’Arabie. Vous dormirez le soir dans la forêt, dans les sentiers de Dédanim.
Isai PolGdans 21:13  Brzemię na Arabiję. Po lasach Arabii noclegi miewać będziecie, o podróżni Dedańscy!
Isai JapBungo 21:13  アラビヤにかかる重負のよげん 曰く/デダンの客商よなんぢらはアラビヤの林にやどらん
Isai GerElb18 21:13  Ausspruch über Arabien. In der Wildnis von Arabien müßt ihr übernachten, Karawanen der Dedaniter.