|
Isai
|
AB
|
21:15 |
meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
|
|
Isai
|
ABP
|
21:15 |
because of the multitude of the ones being slain, and because of the multitude of the ones wandering, and because of the multitude of the swords, and because of the multitude of the bows of the ones being extended, and because of the multitude of the ones fallen in the battle.
|
|
Isai
|
ACV
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war;
|
|
Isai
|
AKJV
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
ASV
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
BBE
|
21:15 |
For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.
|
|
Isai
|
CPDV
|
21:15 |
For they are fleeing before the face of swords, before the face of a sword hanging over them, before the face of a bent bow, before the face of a grievous battle.
|
|
Isai
|
DRC
|
21:15 |
For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle.
|
|
Isai
|
Darby
|
21:15 |
For they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
21:15 |
For they flee from the drawen swords, euen from the drawen sword, and from the bent bowe, and from the grieuousnesse of warre.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
21:15 |
They flee from swords, from swords ready to kill, from bows ready to shoot, and from the thick of battle.
|
|
Isai
|
JPS
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:15 |
For they flee from the presence of the sword, from the presence of the drawn sword, from the presence of the bent bow, from the presence of the grievousness of the battle.
|
|
Isai
|
KJV
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
KJVA
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
LEB
|
21:15 |
For they have fled from the swords, from the drawn sword and the bent bow, and from the heaviness of the battle.
|
|
Isai
|
LITV
|
21:15 |
For they fled from before swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of battle.
|
|
Isai
|
MKJV
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of war.
|
|
Isai
|
NETfree
|
21:15 |
For they flee from the swords - from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
|
|
Isai
|
NETtext
|
21:15 |
For they flee from the swords - from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
|
|
Isai
|
NHEB
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
21:15 |
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
|
|
Isai
|
Noyes
|
21:15 |
For they flee from swords, From the drawn sword, And from the bent bow, And from the fury of war.
|
|
Isai
|
RLT
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
RWebster
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
21:15 |
For, before swords, have they fled: Before a sword that is drawn, Before a bow that is bent, And before the stress of war.
|
|
Isai
|
UKJV
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
Webster
|
21:15 |
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
|
|
Isai
|
YLT
|
21:15 |
For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:15 |
διά το πλήθος των κτεινομένων και διά το πλήθος των πλανωμένων και διά το πλήθος της μαχαίρας και διά το πλήθος των τοξευμάτων των διατεταμένων και διά το πλήθος των πεπτωκότων εν τω πολέμω
|
|
Isai
|
Afr1953
|
21:15 |
Want hulle het gevlug vir swaarde, vir die swaard wat uitgetrek en vir die boog wat gespan is, en vir die druk van die oorlog.
|
|
Isai
|
Alb
|
21:15 |
Sepse ata ikin para shpatave, para shpatës së zhveshur, para harkut të nderur, para tërbimit të betejës.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
21:15 |
כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
21:15 |
لأَنَّهُمْ قَدْ فَرُّوا مِنَ السَّيْفِ الْمَسْلُولِ، وَالْقَوْسِ الْمُتَوَتِّرِ، وَمِنْ وَطِيسِ الْمَعْرَكَةِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
21:15 |
فَإِنَّهُمْ مِنْ أَمَامِ ٱلسُّيُوفِ قَدْ هَرَبُوا. مِنْ أَمَامِ ٱلسَّيْفِ ٱلْمَسْلُولِ، وَمِنْ أَمَامِ ٱلْقَوْسِ ٱلْمَشْدُودَةِ، وَمِنْ أَمَامِ شِدَّةِ ٱلْحَرْبِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
21:15 |
چونکي اونلار قيلينجدان، سييريلميش قيلينجدان، چکئلمئش اوخ-کاماندان، آغير دؤيوشدن قاچيبلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
21:15 |
бо яны ад мечаў уцякаюць, ад меча аголенага і ад лука няпятага і ад лютай вайны.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
21:15 |
Защото побягнаха от мечовете, от изтегления меч, от опънатия лък и от тежестта на войната.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
21:15 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ထားဘေးမှ၎င်း၊ ထုတ်သောထား၊ တင်သောလေး၊ အလွန်ခက်သော စစ်မှု မှ၎င်းပြေးကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:15 |
и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
21:15 |
Kay sila nangalagiw gikan sa mga pinuti, gikan sa inibut nga pinuti, ug gikan sa binawog nga pana, ug gikan sa kabug-at sa gubat.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:15 |
因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓,以及严重的战祸。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
21:15 |
因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
21:15 |
因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:15 |
蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
21:15 |
因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:15 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲙⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲥⲏⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲗⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
21:15 |
Pred mačevima bježe oni, pred mačem trgnutim, pred lukom zapetim, pred bojem žestokim.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:15 |
Thi de flyede for Sværd, for det dragne Sværd, for den spændte Bue og for den svare Krig.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:15 |
Thi de er paa Flugt for Sværd, paa Flugt for det dragne Sværd, paa Flugt for den spændte Bue, paa Flugt for Krigens Tynge.
|
|
Isai
|
Dari
|
21:15 |
زیرا آن ها از دم شمشیر و کمانِ کشیده و خطر جنگ فرار کرده اند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
21:15 |
Want zij vluchten voor de zwaarden, voor het uitgetrokken zwaard, en voor den gespannen boog, en voor de zwarigheid des krijgs.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:15 |
Want zij vluchten voor de zwaarden, voor het uitgetrokken zwaard, en voor den gespannen boog, en voor de zwarigheid des krijgs.
|
|
Isai
|
Esperant
|
21:15 |
ĉar oni forkuras de glavo, de akrigita glavo, kaj de pafarko streĉita, kaj de kruela batalo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
21:15 |
زیرا که ایشان از شمشیرها فرارمی کنند. از شمشیر برهنه و کمان زه شده و ازسختی جنگ.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
21:15 |
مردم از دَم شمشیرهایی که برای کشتن آنها کشیده شده فرار میکنند و از تیرهایی که آمادهٔ نشانهگیری است و از تمام خطرهای جنگ میگریزند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
21:15 |
Sillä he pakenevat miekkaa, paljasta miekkaa, jännitettyä jousta ja isoa sotaa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
21:15 |
Sillä he ovat miekkoja paossa, paljastettua miekkaa, jännitettyä jousta ja sodan tuimuutta paossa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
21:15 |
sillä he pakenevat miekkoja, paljastettua miekkaa ja jännitettyä jousta, sodan ankaruutta.
|
|
Isai
|
FinRK
|
21:15 |
Sillä he ovat miekkoja paossa, he pakenevat paljastettua miekkaa ja jännitettyä jousta, sodan ankaruutta.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:15 |
Sillä he ovat miekkoja paossa, paljastettua miekkaa, jännitettyä jousta ja sodan raskautta paossa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
21:15 |
Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée nue, devant l'arc bandé, devant le fort de la bataille.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:15 |
Car ils s’en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l’épée dégainée, et de devant l’arc tendu, et de devant le fort de la bataille.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
21:15 |
Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée nue, devant l'arc bandé, devant la terrible bataille.
|
|
Isai
|
FreJND
|
21:15 |
car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
21:15 |
C’Est devant les glaives qu’ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
21:15 |
Multitude d'hommes massacrés, multitude d'égarés, multitude de glaives et d'arcs tendus, multitude de guerriers tombés dans le combat.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
21:15 |
car ils fuient devant les épées, devant l'épée nue, et devant l'arc bandé, et devant le poids de la guerre.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
21:15 |
Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:15 |
car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l’arc tendu et devant un rude (grave) combat.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:15 |
Denn siefliehen vordem Schwert, ja vordem blofien Schwert, vordem gespannten Bogen, vordem großen Streit.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
21:15 |
Denn sie flüchten vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwerte und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
21:15 |
Denn sie flüchten vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwerte und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
21:15 |
Vor Schwertern sind sie auf der Flucht, vor wohlgeschärften Schwertern, vor wohlgespannten Bogen, vor Kampfeswut.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
21:15 |
Denn vor Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, und vor dem gespannten Bogen und vor den Schrecken des Krieges.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:15 |
Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, / vor dem Ansturm des Krieges, / dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.
|
|
Isai
|
GerSch
|
21:15 |
Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwerte, vor dem gespannten Bogen und vor dem harten Kriege.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
21:15 |
Denn vor dem Schwerte entfliehen sie, vor dem gezückten Schwert und vor dem gespannten Bogen, vor des Streites Schwere.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
21:15 |
Denn vor Schwertern sind sie flüchtig geworden, vor dem gezückten Schwert und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Kampfs.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
21:15 |
Denn vor Schwertern fliehen sie, vor gezücktem Schwerte und vor gespanntem Bogen und vor des Kampfes Wucht.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
21:15 |
Διότι φεύγουσιν από προσώπου των ξιφών, από προσώπου του γεγυμνωμένου ξίφους και από προσώπου του εντεταμένου τόξου και από προσώπου της ορμής του πολέμου.
|
|
Isai
|
Haitian
|
21:15 |
Moun yo pran kouri pou yo chape anba nepe sòlda ki te soti pou touye yo, anba flèch ki te tou pare pou pèse yo, anba gwo danje ki te gen nan batay la.
|
|
Isai
|
HebModer
|
21:15 |
כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:15 |
Mert a kardok elől bujdostak el, a kirántott kard elől és a feszített íj elől, a háborúnak súlya elől.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
21:15 |
Mert kard elől menekülnek, kivont kard elől, és kifeszített íj elől, súlyos harc elől.
|
|
Isai
|
HunKar
|
21:15 |
Mert az ellenség fegyvere előtt bujdosnak, a kivont fegyver előtt és a felvont kézívek előtt és a nehéz harcz előtt.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
21:15 |
Mert fegyver elől menekültek el, kivont kard elől, kifeszített íj elől és súlyos harcból.
|
|
Isai
|
HunUj
|
21:15 |
Mert fegyver elől menekültek el, kivont kard elől, kifeszített íj elől és súlyos harcból.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
21:15 |
Perciocchè son fuggiti d’innanzi alle spade, d’innanzi alla spada tratta, d’innanzi all’arco teso, e d’innanzi allo sforzo della battaglia.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
21:15 |
Poich’essi fuggon dinanzi alle spade, dinanzi alla spada snudata, dinanzi all’arco teso, dinanzi al furor della battaglia.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
21:15 |
かれらは刃をさけ 旣にぬきたる劍すでに張たる弓およびたたかひの艱難をさけて逃きたれり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
21:15 |
彼らはつるぎを避け、抜いたつるぎを避け、張った弓を避け、また激しい戦いを避けて、逃げてきたからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
21:15 |
vaD chaH Haw'ta' DoH vo' the swords, vo' the drawn 'etlh, vo' the SIHta'bogh bow, je vo' the heat vo' may'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
21:15 |
Nia daangada e-llele gi-daha mo nia hulumanu dauwa ala gu-togomaalia belee daaligi ginaadou, gi-daha mo nia maalei ala gu-togomaalia belee puupuu ginaadou, gi-daha mo nia hagalliga o tauwa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
21:15 |
Олар жаудың семсерінен, атуға дайын тұрған садақтарынан, сұрапыл шайқастан құтылу үшін қашып келеді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
21:15 |
Yo̱queb chi e̱lelic re nak incˈaˈ teˈcamsi̱k chi chˈi̱chˈ chi moco riqˈuin tzimaj. Yo̱queb chi e̱lelic re nak incˈaˈ teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:15 |
그들은 칼을 피해 도망하고 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 혹독함을 피해 도망하였느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
21:15 |
그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라
|
|
Isai
|
LXX
|
21:15 |
διὰ τὸ πλῆθος τῶν φευγόντων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πλανωμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς μαχαίρας καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευμάτων τῶν διατεταμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ πολέμῳ
|
|
Isai
|
LinVB
|
21:15 |
Mpamba te, bakimi mimpanga mya banguna, bakimi matimbo mpe etumba engali makasi.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
21:15 |
Jie bėga nuo kardo, nuo iškelto kardo, nuo įtempto lanko, nuo baisaus karo.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:15 |
Jo tie bēg no zobena, no izvilkta zobena un no uzvilkta stopa un no briesmīgas kaujas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
21:15 |
അവർ വാളിനെ ഒഴിഞ്ഞു ഓടിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു; ഊരിയ വാളിനെയും കുലെച്ച വില്ലിനെയും യുദ്ധത്തിന്റെ കൊടുമയെയും ഒഴിഞ്ഞു ഓടുന്നവർ തന്നേ.
|
|
Isai
|
Maori
|
21:15 |
Ka rere mai hoki ratou i nga hoari, i te hoari kua oti te unu, i te kopere kua oti te whakapiko, i te pakaha ano o te whawhai.
|
|
Isai
|
MapM
|
21:15 |
כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
21:15 |
Fa mandositra ny sabatra ireo, dia ny sabatra voatsoaka sy ny tsipìka voahenjana ary ny havesatry ny ady.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
21:15 |
Ngoba babalekela izinkemba, inkemba ehwatshiweyo, ledandili eligotshiweyo, lobunzima bempi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:15 |
Want ze vluchten voor het zwaard, het dreigende zwaard, Voor de boog, al gespannen, voor de oorlogsverschrikking!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
21:15 |
For dei flyr undan sverd, drege sverd, og undan spend boge og undan den tunge ufreden.
|
|
Isai
|
Norsk
|
21:15 |
for de flykter for sverdet, for det dragne sverd og den spente bue og for krigens trykk.
|
|
Isai
|
Northern
|
21:15 |
Çünki onlar qılıncdan, Siyrilmiş qılıncdan, Çəkilmiş ox-kamandan, ağır döyüşdən qaçıb.
|
|
Isai
|
OSHB
|
21:15 |
כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:15 |
Aramas akan sopolahr pwe re en tangasang kedlahs me kaunopadahr en kemeirailla, sang kesik ketieu me kaunopadahr en kesik, sang keper koaros en mahwen.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
21:15 |
Bo przed mieczami uciekać będą, przed mieczem dobytym, przed łukiem napiętym, przed ciężkością bitwy.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:15 |
Będą bowiem uciekali przed mieczami, przed dobytym mieczem, przed napiętym łukiem, przed ciężką bitwą.
|
|
Isai
|
PorAR
|
21:15 |
Pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:15 |
Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, e de diante do arco armado, e de diante do pezo da guerra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:15 |
Pois fogem de diante de espadas, de diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:15 |
Pois fogem de diante de espadas, de diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
|
|
Isai
|
PorCap
|
21:15 |
da espada desembainhada, diante dos arcos retesados, diante do rude combate.»
|
|
Isai
|
RomCor
|
21:15 |
Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat şi dinaintea unei lupte înverşunate.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
21:15 |
ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
21:15 |
ибо они от мечей бегут – от меча обнаженного, и от лука натянутого, и от тяжести войны.
|
|
Isai
|
SloChras
|
21:15 |
Kajti beže zaradi mečev, pred potegnjenim mečem in pred napetim lokom in pred nadlogami vojne.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
21:15 |
Kajti pobegnili so pred meči, pred izvlečenim mečem, pred napetim lokom in pred bolečino vojne.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
21:15 |
Waayo, iyagu seef bay ka carareen, taas oo ahayd seef gal la', iyo qaanso xodan iyo dagaal aad u kulul.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:15 |
Porque huyen de la espada, de la espada desenvainada, del arco entesado, y del furor de la guerra.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
21:15 |
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:15 |
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:15 |
Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:15 |
Јер ће бежати од мача, од мача голог, од лука запетог и од жестоког боја.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:15 |
Јер ће бјежати од мача, од мача голога, од лука запетога и од жестокога боја.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
21:15 |
Ty de fly undan svärd, undan draget svärd, och undan spänd båge och undan krigets tunga.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
21:15 |
för de flyr undan svärd, undan draget svärd och spänd båge, undan krigets tunga börda.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:15 |
Förty de flyr för svärd, ja, för draget svärd, för spändom båga, för storo strid.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:15 |
Sapagka't kanilang tinatakasan ang mga tabak, ang bunot na tabak, at ang akmang busog, at ang lala ng digmaan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:15 |
เพราะเขาได้หนีจากดาบ จากดาบที่ชักออก จากธนูที่โก่งอยู่ และจากสงครามซึ่งทำให้ทุกข์ทรมานเป็นอย่างมาก
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:15 |
Long wanem ol i ranawe long ol bainat, long bainat i stap long han bilong man, na long banara ol i bin taitim, na long ol hevi bilong bikpela pait.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
21:15 |
Çünkü onlar kılıçtan, yalın kılıçtan, Gerilmiş yaydan, çetin çarpışmalardan kaçtılar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:15 |
Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:15 |
کیونکہ وہ تلوار سے لیس دشمن سے بھاگ رہے ہیں، ایسے لوگوں سے جو تلوار تھامے اور کمان تانے اُن سے سخت لڑائی لڑے ہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:15 |
क्योंकि वह तलवार से लैस दुश्मन से भाग रहे हैं, ऐसे लोगों से जो तलवार थामे और कमान ताने उनसे सख़्त लड़ाई लड़े हैं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:15 |
Kyoṅki wuh talwār se lais dushman se bhāg rahe haiṅ, aise logoṅ se jo talwār thāme aur kamān tāne un se saḳht laṛāī laṛe haiṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:15 |
bởi vì chúng chạy trốn để thoát khỏi lưỡi gươm, lưỡi gươm tuốt trần, thoát cung tên giương sẵn, và cuộc chiến cam go.
|
|
Isai
|
Viet
|
21:15 |
Vì họ trốn gươm, trốn sự chiến tranh kinh khiếp.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
21:15 |
Vì họ chạy trốn gươm đao,Trốn gươm tuốt trần,Trốn cung giương lên,Trốn áp lực chiến tranh.
|
|
Isai
|
WLC
|
21:15 |
כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:15 |
Maen nhw'n dianc rhag y rhyfel, rhag y cleddyf sydd wedi'i dynnu o'r wain, rhag y bwa sy'n barod i saethu, a rhag caledi'r frwydr.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:15 |
For thei fledden fro the face of swerdis, fro the face of swerd neiyynge, fro the face of bouwe bent, fro the face of greuouse batel.
|