Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai NHEBJE 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
Isai ABP 21:15  because of the multitude of the ones being slain, and because of the multitude of the ones wandering, and because of the multitude of the swords, and because of the multitude of the bows of the ones being extended, and because of the multitude of the ones fallen in the battle.
Isai NHEBME 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
Isai Rotherha 21:15  For, before swords, have they fled: Before a sword that is drawn, Before a bow that is bent, And before the stress of war.
Isai LEB 21:15  For they have fled from the swords, from the drawn sword and the bent bow, and from the heaviness of the battle.
Isai RNKJV 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai Jubilee2 21:15  For they flee from the presence of the sword, from the presence of the drawn sword, from the presence of the bent bow, from the presence of the grievousness of the battle.
Isai Webster 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai Darby 21:15  For they flee from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai ASV 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai LITV 21:15  For they fled from before swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of battle.
Isai Geneva15 21:15  For they flee from the drawen swords, euen from the drawen sword, and from the bent bowe, and from the grieuousnesse of warre.
Isai CPDV 21:15  For they are fleeing before the face of swords, before the face of a sword hanging over them, before the face of a bent bow, before the face of a grievous battle.
Isai BBE 21:15  For they are in flight from the sharp sword, and the bent bow, and from the trouble of war.
Isai DRC 21:15  For they are fled from before the swords, from the sword that hung over them, from the bent bow, from the face of a grievous battle.
Isai GodsWord 21:15  They flee from swords, from swords ready to kill, from bows ready to shoot, and from the thick of battle.
Isai JPS 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai KJVPCE 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai NETfree 21:15  For they flee from the swords - from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
Isai AB 21:15  meet the fugitives with bread, because of the multitude of the slain, and because of the multitude of them that lose their way, and because of the multitude of swords, and because of the multitude of bent bows, and because of the multitude of them that have fallen in war.
Isai AFV2020 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war;
Isai NHEB 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
Isai NETtext 21:15  For they flee from the swords - from the drawn sword and from the battle-ready bow and from the severity of the battle.
Isai UKJV 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai Noyes 21:15  For they flee from swords, From the drawn sword, And from the bent bow, And from the fury of war.
Isai KJV 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai KJVA 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai AKJV 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai RLT 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai MKJV 21:15  For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the press of war.
Isai YLT 21:15  For from the face of destructions they fled, From the face of a stretched-out sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.
Isai ACV 21:15  For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Isai VulgSist 21:15  A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis praelii:
Isai VulgCont 21:15  A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii:
Isai Vulgate 21:15  a facie enim gladiorum fugerunt a facie gladii inminentis a facie arcus extenti a facie gravis proelii
Isai VulgHetz 21:15  A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii:
Isai VulgClem 21:15  A facie enim gladiorum fugerunt, a facie gladii imminentis, a facie arcus extenti, a facie gravis prælii.
Isai CzeBKR 21:15  Nebo před mečem utíkati budou, před mečem vytaženým, před lučištěm nataženým, před těžkostí boje.
Isai CzeB21 21:15  Prchají přece před mečem, před taseným mečem, před napjatým lukem, před ukrutným bojem!
Isai CzeCEP 21:15  Vždyť prchli před meči, před mečem taseným, před lukem napjatým, před tíhou boje.
Isai CzeCSP 21:15  Vždyť uprchli před meči! Před vytaseným mečem, před napnutým lukem a před útrapami války.
Isai PorBLivr 21:15  Pois fogem de diante de espadas, de diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
Isai Mg1865 21:15  Fa mandositra ny sabatra ireo, dia ny sabatra voatsoaka sy ny tsipìka voahenjana ary ny havesatry ny ady.
Isai FinPR 21:15  Sillä he ovat miekkoja paossa, paljastettua miekkaa, jännitettyä jousta ja sodan tuimuutta paossa.
Isai FinRK 21:15  Sillä he ovat miekkoja paossa, he pakenevat paljastettua miekkaa ja jännitettyä jousta, sodan ankaruutta.
Isai ChiSB 21:15  因為他們出逃,是由於面臨刀劍,面臨出鞘的刀劍,面臨已張的弓弩,面臨激烈的戰爭。
Isai CopSahBi 21:15  ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲡⲏⲧ ⲙⲛ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲥⲏⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲙⲡⲓⲧⲉ ⲉⲧϫⲟⲗⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁϣⲁⲓ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϩⲉ ϩⲙ ⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ
Isai ChiUns 21:15  因为他们逃避刀剑和出了鞘的刀,并上了弦的弓与刀兵的重灾。
Isai BulVeren 21:15  Защото побягнаха от мечовете, от изтегления меч, от опънатия лък и от тежестта на войната.
Isai AraSVD 21:15  فَإِنَّهُمْ مِنْ أَمَامِ ٱلسُّيُوفِ قَدْ هَرَبُوا. مِنْ أَمَامِ ٱلسَّيْفِ ٱلْمَسْلُولِ، وَمِنْ أَمَامِ ٱلْقَوْسِ ٱلْمَشْدُودَةِ، وَمِنْ أَمَامِ شِدَّةِ ٱلْحَرْبِ.
Isai Esperant 21:15  ĉar oni forkuras de glavo, de akrigita glavo, kaj de pafarko streĉita, kaj de kruela batalo.
Isai ThaiKJV 21:15  เพราะเขาได้หนีจากดาบ จากดาบที่ชักออก จากธนูที่โก่งอยู่ และจากสงครามซึ่งทำให้ทุกข์ทรมานเป็นอย่างมาก
Isai OSHB 21:15  כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס
Isai BurJudso 21:15  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ထားဘေးမှ၎င်း၊ ထုတ်သောထား၊ တင်သောလေး၊ အလွန်ခက်သော စစ်မှု မှ၎င်းပြေးကြ၏။
Isai FarTPV 21:15  مردم از دَم شمشیرهایی که برای کشتن آنها کشیده شده فرار می‌کنند و از تیرهایی که آمادهٔ نشانه‌گیری است و از تمام خطرهای جنگ می‌گریزند.
Isai UrduGeoR 21:15  Kyoṅki wuh talwār se lais dushman se bhāg rahe haiṅ, aise logoṅ se jo talwār thāme aur kamān tāne un se saḳht laṛāī laṛe haiṅ.
Isai SweFolk 21:15  för de flyr undan svärd, undan draget svärd och spänd båge, undan krigets tunga börda.
Isai GerSch 21:15  Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwerte, vor dem gespannten Bogen und vor dem harten Kriege.
Isai TagAngBi 21:15  Sapagka't kanilang tinatakasan ang mga tabak, ang bunot na tabak, at ang akmang busog, at ang lala ng digmaan.
Isai FinSTLK2 21:15  Sillä he ovat miekkoja paossa, paljastettua miekkaa, jännitettyä jousta ja sodan raskautta paossa.
Isai Dari 21:15  زیرا آن ها از دم شمشیر و کمانِ کشیده و خطر جنگ فرار کرده اند.
Isai SomKQA 21:15  Waayo, iyagu seef bay ka carareen, taas oo ahayd seef gal la', iyo qaanso xodan iyo dagaal aad u kulul.
Isai NorSMB 21:15  For dei flyr undan sverd, drege sverd, og undan spend boge og undan den tunge ufreden.
Isai Alb 21:15  Sepse ata ikin para shpatave, para shpatës së zhveshur, para harkut të nderur, para tërbimit të betejës.
Isai KorHKJV 21:15  그들은 칼을 피해 도망하고 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 혹독함을 피해 도망하였느니라.
Isai SrKDIjek 21:15  Јер ће бјежати од мача, од мача голога, од лука запетога и од жестокога боја.
Isai Wycliffe 21:15  For thei fledden fro the face of swerdis, fro the face of swerd neiyynge, fro the face of bouwe bent, fro the face of greuouse batel.
Isai Mal1910 21:15  അവർ വാളിനെ ഒഴിഞ്ഞു ഓടിപ്പോകുന്നവരാകുന്നു; ഊരിയ വാളിനെയും കുലെച്ച വില്ലിനെയും യുദ്ധത്തിന്റെ കൊടുമയെയും ഒഴിഞ്ഞു ഓടുന്നവർ തന്നേ.
Isai KorRV 21:15  그들이 칼날을 피하며 뺀 칼과 당긴 활과 전쟁의 어려움에서 도망하였음이니라
Isai Azeri 21:15  چونکي اونلار قيلينجدان، سييريلميش قيلينجدان، چکئلمئش اوخ-کاماندان، آغير دؤيوشدن قاچيبلار.
Isai KLV 21:15  vaD chaH Haw'ta' DoH vo' the swords, vo' the drawn 'etlh, vo' the SIHta'bogh bow, je vo' the heat vo' may'.
Isai ItaDio 21:15  Perciocchè son fuggiti d’innanzi alle spade, d’innanzi alla spada tratta, d’innanzi all’arco teso, e d’innanzi allo sforzo della battaglia.
Isai RusSynod 21:15  ибо они от мечей бегут, от меча обнаженного и от лука натянутого, и от лютости войны.
Isai CSlEliza 21:15  и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
Isai ABPGRK 21:15  διά το πλήθος των κτεινομένων και διά το πλήθος των πλανωμένων και διά το πλήθος της μαχαίρας και διά το πλήθος των τοξευμάτων των διατεταμένων και διά το πλήθος των πεπτωκότων εν τω πολέμω
Isai FreBBB 21:15  Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée nue, devant l'arc bandé, devant le fort de la bataille.
Isai LinVB 21:15  Mpamba te, bakimi mimpanga mya banguna, bakimi matimbo mpe etumba engali makasi.
Isai HunIMIT 21:15  Mert a kardok elől bujdostak el, a kirántott kard elől és a feszített íj elől, a háborúnak súlya elől.
Isai ChiUnL 21:15  蓋彼逃於鋒刃、拔出之刀、張挽之弓、兵戎之災、
Isai VietNVB 21:15  Vì họ chạy trốn gươm đao,Trốn gươm tuốt trần,Trốn cung giương lên,Trốn áp lực chiến tranh.
Isai LXX 21:15  διὰ τὸ πλῆθος τῶν φευγόντων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πλανωμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῆς μαχαίρας καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν τοξευμάτων τῶν διατεταμένων καὶ διὰ τὸ πλῆθος τῶν πεπτωκότων ἐν τῷ πολέμῳ
Isai CebPinad 21:15  Kay sila nangalagiw gikan sa mga pinuti, gikan sa inibut nga pinuti, ug gikan sa binawog nga pana, ug gikan sa kabug-at sa gubat.
Isai RomCor 21:15  Căci ei fug dinaintea săbiilor, dinaintea sabiei scoase din teacă, dinaintea arcului încordat şi dinaintea unei lupte înverşunate.
Isai Pohnpeia 21:15  Aramas akan sopolahr pwe re en tangasang kedlahs me kaunopadahr en kemeirailla, sang kesik ketieu me kaunopadahr en kesik, sang keper koaros en mahwen.
Isai HunUj 21:15  Mert fegyver elől menekültek el, kivont kard elől, kifeszített íj elől és súlyos harcból.
Isai GerZurch 21:15  Denn vor Schwertern fliehen sie, vor gezücktem Schwerte und vor gespanntem Bogen und vor des Kampfes Wucht.
Isai GerTafel 21:15  Denn vor dem Schwerte entfliehen sie, vor dem gezückten Schwert und vor dem gespannten Bogen, vor des Streites Schwere.
Isai PorAR 21:15  Pois fogem diante das espadas, diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e diante da pressão da guerra.
Isai DutSVVA 21:15  Want zij vluchten voor de zwaarden, voor het uitgetrokken zwaard, en voor den gespannen boog, en voor de zwarigheid des krijgs.
Isai FarOPV 21:15  زیرا که ایشان از شمشیرها فرارمی کنند. از شمشیر برهنه و کمان زه شده و ازسختی جنگ.
Isai Ndebele 21:15  Ngoba babalekela izinkemba, inkemba ehwatshiweyo, ledandili eligotshiweyo, lobunzima bempi.
Isai PorBLivr 21:15  Pois fogem de diante de espadas, de diante da espada desembainhada, e diante do arco armado, e de diante do peso da guerra.
Isai Norsk 21:15  for de flykter for sverdet, for det dragne sverd og den spente bue og for krigens trykk.
Isai SloChras 21:15  Kajti beže zaradi mečev, pred potegnjenim mečem in pred napetim lokom in pred nadlogami vojne.
Isai Northern 21:15  Çünki onlar qılıncdan, Siyrilmiş qılıncdan, Çəkilmiş ox-kamandan, ağır döyüşdən qaçıb.
Isai GerElb19 21:15  Denn sie flüchten vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwerte und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.
Isai LvGluck8 21:15  Jo tie bēg no zobena, no izvilkta zobena un no uzvilkta stopa un no briesmīgas kaujas.
Isai PorAlmei 21:15  Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, e de diante do arco armado, e de diante do pezo da guerra.
Isai ChiUn 21:15  因為他們逃避刀劍和出了鞘的刀,並上了弦的弓與刀兵的重災。
Isai SweKarlX 21:15  Förty de flyr för svärd, ja, för draget svärd, för spändom båga, för storo strid.
Isai FreKhan 21:15  C’Est devant les glaives qu’ils ont fui, devant les glaives tranchants, devant les arcs tendus et devant la violence des combats.
Isai FrePGR 21:15  car ils fuient devant les épées, devant l'épée nue, et devant l'arc bandé, et devant le poids de la guerre.
Isai PorCap 21:15  da espada desembainhada, diante dos arcos retesados, diante do rude combate.»
Isai JapKougo 21:15  彼らはつるぎを避け、抜いたつるぎを避け、張った弓を避け、また激しい戦いを避けて、逃げてきたからである。
Isai GerTextb 21:15  Denn vor Schwertern sind sie flüchtig geworden, vor dem gezückten Schwert und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Kampfs.
Isai Kapingam 21:15  Nia daangada e-llele gi-daha mo nia hulumanu dauwa ala gu-togomaalia belee daaligi ginaadou, gi-daha mo nia maalei ala gu-togomaalia belee puupuu ginaadou, gi-daha mo nia hagalliga o tauwa.
Isai SpaPlate 21:15  Porque huyen de la espada, de la espada desenvainada, del arco entesado, y del furor de la guerra.
Isai WLC 21:15  כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃
Isai LtKBB 21:15  Jie bėga nuo kardo, nuo iškelto kardo, nuo įtempto lanko, nuo baisaus karo.
Isai Bela 21:15  бо яны ад мечаў уцякаюць, ад меча аголенага і ад лука няпятага і ад лютай вайны.
Isai GerBoLut 21:15  Denn siefliehen vordem Schwert, ja vordem blofien Schwert, vordem gespannten Bogen, vordem großen Streit.
Isai FinPR92 21:15  sillä he pakenevat miekkoja, paljastettua miekkaa ja jännitettyä jousta, sodan ankaruutta.
Isai SpaRV186 21:15  Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
Isai NlCanisi 21:15  Want ze vluchten voor het zwaard, het dreigende zwaard, Voor de boog, al gespannen, voor de oorlogsverschrikking!
Isai GerNeUe 21:15  Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, / vor dem Ansturm des Krieges, / dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.
Isai UrduGeo 21:15  کیونکہ وہ تلوار سے لیس دشمن سے بھاگ رہے ہیں، ایسے لوگوں سے جو تلوار تھامے اور کمان تانے اُن سے سخت لڑائی لڑے ہیں۔
Isai AraNAV 21:15  لأَنَّهُمْ قَدْ فَرُّوا مِنَ السَّيْفِ الْمَسْلُولِ، وَالْقَوْسِ الْمُتَوَتِّرِ، وَمِنْ وَطِيسِ الْمَعْرَكَةِ.
Isai ChiNCVs 21:15  因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓,以及严重的战祸。
Isai ItaRive 21:15  Poich’essi fuggon dinanzi alle spade, dinanzi alla spada snudata, dinanzi all’arco teso, dinanzi al furor della battaglia.
Isai Afr1953 21:15  Want hulle het gevlug vir swaarde, vir die swaard wat uitgetrek en vir die boog wat gespan is, en vir die druk van die oorlog.
Isai RusSynod 21:15  ибо они от мечей бегут – от меча обнаженного, и от лука натянутого, и от тяжести войны.
Isai UrduGeoD 21:15  क्योंकि वह तलवार से लैस दुश्मन से भाग रहे हैं, ऐसे लोगों से जो तलवार थामे और कमान ताने उनसे सख़्त लड़ाई लड़े हैं।
Isai TurNTB 21:15  Çünkü onlar kılıçtan, yalın kılıçtan, Gerilmiş yaydan, çetin çarpışmalardan kaçtılar.
Isai DutSVV 21:15  Want zij vluchten voor de zwaarden, voor het uitgetrokken zwaard, en voor den gespannen boog, en voor de zwarigheid des krijgs.
Isai HunKNB 21:15  Mert kard elől menekülnek, kivont kard elől, és kifeszített íj elől, súlyos harc elől.
Isai Maori 21:15  Ka rere mai hoki ratou i nga hoari, i te hoari kua oti te unu, i te kopere kua oti te whakapiko, i te pakaha ano o te whawhai.
Isai HunKar 21:15  Mert az ellenség fegyvere előtt bujdosnak, a kivont fegyver előtt és a felvont kézívek előtt és a nehéz harcz előtt.
Isai Viet 21:15  Vì họ trốn gươm, trốn sự chiến tranh kinh khiếp.
Isai Kekchi 21:15  Yo̱queb chi e̱lelic re nak incˈaˈ teˈcamsi̱k chi chˈi̱chˈ chi moco riqˈuin tzimaj. Yo̱queb chi e̱lelic re nak incˈaˈ teˈcamsi̱k saˈ li ple̱t.
Isai Swe1917 21:15  Ty de fly undan svärd, undan draget svärd, och undan spänd båge och undan krigets tunga.
Isai CroSaric 21:15  Pred mačevima bježe oni, pred mačem trgnutim, pred lukom zapetim, pred bojem žestokim.
Isai VieLCCMN 21:15  bởi vì chúng chạy trốn để thoát khỏi lưỡi gươm, lưỡi gươm tuốt trần, thoát cung tên giương sẵn, và cuộc chiến cam go.
Isai FreBDM17 21:15  Car ils s’en sont allés errant çà et là de devant les épées, de devant l’épée dégainée, et de devant l’arc tendu, et de devant le fort de la bataille.
Isai FreLXX 21:15  Multitude d'hommes massacrés, multitude d'égarés, multitude de glaives et d'arcs tendus, multitude de guerriers tombés dans le combat.
Isai Aleppo 21:15  כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה  {ס}
Isai MapM 21:15  כִּֽי־מִפְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִפְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּמִפְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּמִפְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃
Isai HebModer 21:15  כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
Isai Kaz 21:15  Олар жаудың семсерінен, атуға дайын тұрған садақтарынан, сұрапыл шайқастан құтылу үшін қашып келеді.
Isai FreJND 21:15  car ils s’enfuient devant les épées, devant l’épée dégainée, et devant l’arc tendu, et devant le poids de la guerre.
Isai GerGruen 21:15  Vor Schwertern sind sie auf der Flucht, vor wohlgeschärften Schwertern, vor wohlgespannten Bogen, vor Kampfeswut.
Isai SloKJV 21:15  Kajti pobegnili so pred meči, pred izvlečenim mečem, pred napetim lokom in pred bolečino vojne.
Isai Haitian 21:15  Moun yo pran kouri pou yo chape anba nepe sòlda ki te soti pou touye yo, anba flèch ki te tou pare pou pèse yo, anba gwo danje ki te gen nan batay la.
Isai FinBibli 21:15  Sillä he pakenevat miekkaa, paljasta miekkaa, jännitettyä jousta ja isoa sotaa.
Isai SpaRV 21:15  Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
Isai WelBeibl 21:15  Maen nhw'n dianc rhag y rhyfel, rhag y cleddyf sydd wedi'i dynnu o'r wain, rhag y bwa sy'n barod i saethu, a rhag caledi'r frwydr.
Isai GerMenge 21:15  Denn vor Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, und vor dem gespannten Bogen und vor den Schrecken des Krieges.
Isai GreVamva 21:15  Διότι φεύγουσιν από προσώπου των ξιφών, από προσώπου του γεγυμνωμένου ξίφους και από προσώπου του εντεταμένου τόξου και από προσώπου της ορμής του πολέμου.
Isai UkrOgien 21:15  Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.
Isai FreCramp 21:15  Car ils ont fui devant l'épée, devant l'épée nue, devant l'arc bandé, devant la terrible bataille.
Isai SrKDEkav 21:15  Јер ће бежати од мача, од мача голог, од лука запетог и од жестоког боја.
Isai PolUGdan 21:15  Będą bowiem uciekali przed mieczami, przed dobytym mieczem, przed napiętym łukiem, przed ciężką bitwą.
Isai FreSegon 21:15  Car ils fuient devant les épées, Devant l'épée nue, devant l'arc tendu, Devant un combat acharné.
Isai SpaRV190 21:15  Porque de la presencia de las espadas huyen, de la presencia de la espada desnuda, de la presencia del arco entesado, de la presencia del peso de la batalla.
Isai HunRUF 21:15  Mert fegyver elől menekültek el, kivont kard elől, kifeszített íj elől és súlyos harcból.
Isai DaOT1931 21:15  Thi de er paa Flugt for Sværd, paa Flugt for det dragne Sværd, paa Flugt for den spændte Bue, paa Flugt for Krigens Tynge.
Isai TpiKJPB 21:15  Long wanem ol i ranawe long ol bainat, long bainat i stap long han bilong man, na long banara ol i bin taitim, na long ol hevi bilong bikpela pait.
Isai DaOT1871 21:15  Thi de flyede for Sværd, for det dragne Sværd, for den spændte Bue og for den svare Krig.
Isai FreVulgG 21:15  car ils fuient devant les glaives, devant le glaive menaçant, devant l’arc tendu et devant un rude (grave) combat.
Isai PolGdans 21:15  Bo przed mieczami uciekać będą, przed mieczem dobytym, przed łukiem napiętym, przed ciężkością bitwy.
Isai JapBungo 21:15  かれらは刃をさけ 旣にぬきたる劍すでに張たる弓およびたたかひの艱難をさけて逃きたれり
Isai GerElb18 21:15  Denn sie flüchten vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwerte und vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.