Isai
|
PorBLivr
|
21:2 |
Uma visão terrível me foi informada: o enganador engana, e o destruidor destrói. Levanta-te, Elão! Faze o cerco, Média! Pois estou pondo fim em todos os gemidos que ela causou .
|
Isai
|
Mg1865
|
21:2 |
Misy fahitana mampahory naseho tamiko: Ny mpamitaka mamitaka, ary ny mpandringana mandringana. Iakaro, ry Elama ô! ekeo, ry Media ô! Hatsahatro ny fisentoana rehetra.
|
Isai
|
FinPR
|
21:2 |
Julma näky ilmoitettiin minulle: "Ryöstäjä ryöstää, hävittäjä hävittää. Hyökkää, Eelam! Piiritä, Meedia! Kaiken huokailun minä lopetan."
|
Isai
|
FinRK
|
21:2 |
ankara näky, jossa minulle ilmoitettiin: ”Ryöstäjä ryöstää, hävittäjä hävittää. Hyökkää, Eelam! Piiritä, Meedia! Minä teen lopun kaikesta huokailusta.”
|
Isai
|
ChiSB
|
21:2 |
一悽慘的神視顯示給我:搶奪的盡量搶奪,破壞的盡量破壞。厄藍,上前!瑪待,圍攻!我要結束所有的嘆息!
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲡϩⲟⲣⲟⲙⲁ ⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩϩⲱⲃ ⲉϥⲛⲁϣⲧ ⲡⲉⲧⲁⲑⲉⲧⲉⲓ ϥⲛⲁⲁⲑⲁⲓⲧⲉⲓ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ϥⲛⲁⲁⲛⲟⲙⲓ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲉⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲙⲡⲉⲣⲥⲏⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲓ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϯⲛⲁⲁϣ ⲁϩⲟⲙ ⲧⲁⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ
|
Isai
|
ChiUns
|
21:2 |
令人悽惨的异象已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去!米底亚啊,你要围困!主说:我使一切叹息止住。
|
Isai
|
BulVeren
|
21:2 |
Тежко видение ми се откри: Грабителят граби, опустошителят опустошава. Изкачи се, Еламе, обсади, Мидийо! Спрях всичките ѝ въздишания.
|
Isai
|
AraSVD
|
21:2 |
قَدْ أُعْلِنَتْ لِي رُؤْيَا قَاسِيَةٌ: ٱلنَّاهِبُ نَاهِبًا وَٱلْمُخْرِبُ مُخْرِبًا. اِصْعَدِي يَا عِيلَامُ. حَاصِرِي يَا مَادِي. قَدْ أَبْطَلْتُ كُلَّ أَنِينِهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
21:2 |
Kruela vizio estas montrita al mi: rabanto rabas, kaj ruiniganto ruinigas. Supreniru, ho Elam; sieĝu, ho Medujo; ĉiun ĝemadon mi ĉesigis.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:2 |
เขาบอกนิมิตที่เหี้ยมหาญแก่ข้าพเจ้า ว่าผู้ปล้นเข้าปล้น ผู้ทำลายเข้าทำลาย โอ เอลามเอ๋ย จงขึ้นไป โอ มีเดียเอ๋ย จงเข้าล้อมซึ่งมันให้เกิดการถอนหายใจทั้งสิ้น เราได้กระทำให้สิ้นไปแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
21:2 |
חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
21:2 |
ကြောက်မက်ဘွယ်သော ရူပါရုံကို ငါမြင်ရ၏။ လုယူတတ်သောသူသည် ဖျက်ဆီး၏။ ဧလံပြည်သားတို့၊ တက်သွားကြလော့။ မေဒိပြည်သားတို့၊ မြို့ကိုဝိုင်းထားကြ လော့။ ထိုမြို့ကြောင့်၊ သူတပါးညည်းတွားခြင်းရှိသမျှကို ငါငြိမ်းစေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
21:2 |
من در رؤیا صحنههای ظالمانهای دیدهام. رؤیای خیانت و ویرانی دیدهام. ای ارتش عیلام حمله کنید، ای قشون مادها، شهرها را محاصره کنید. خداوند به ظلم و ستم بابل خاتمه خواهد داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:2 |
Rab ne haulnāk royā meṅ mujh par zāhir kiyā hai ki namak-harām aur halākū harkat meṅ ā gae haiṅ. Ai Ailām chal, Bābal par hamlā kar! Ai Mādī uṭh, shahr kā muhāsarā kar! Maiṅ hone dūṅgā ki Bābal ke mazlūmoṅ kī āheṅ band ho jāeṅgī.
|
Isai
|
SweFolk
|
21:2 |
En hemsk syn har uppenbarats för mig: "Bedragaren bedrar, plundraren plundrar. Dra upp, Elam! Träng på, Mediens folk! På all suckan ska jag göra slut."
|
Isai
|
GerSch
|
21:2 |
Mir ist eine inhaltsschwere Offenbarung kundgetan worden: Der Räuber raubt, der Zerstörer zerstört. Brecht auf, ihr Perser, hebt die Belagerung an, ihr Meder! Denn alles von ihr verursachte Seufzen will ich stillen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:2 |
Isang malubhang pangitain ay naipahayag sa akin; ang manggagawa ng karayaan ay gumagawang may karayaan, at ang mananamsam ay nananamsam. Umahon ka, Oh Elam; kumubkob ka, Oh Media; lahat ng buntong-hininga niya'y aking pinatigil.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Julma näky ilmoitettiin minulle: "Ryöstäjä ryöstää, hävittäjä hävittää. Hyökkää, Eelam! Piiritä, Meedia! Kaiken huokailun lopetan."
|
Isai
|
Dari
|
21:2 |
رؤیای وحشتناکی دیدم که خیانتکاران خیانت می کنند و تاراجگران تاراج. ای سپاه عیلام حمله ببر! ای لشکر مِدیان محاصره کن! خدا به ناله های آنهائی که اسیر مردم بابل هستند، خاتمه می دهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
21:2 |
Waxaa lay tusay muujin culus. Khaa'inkii khiyaanuu sameeyaa, oo kan wax dhacaana wax buu dhacaa. Reer Ceelaamow, ku kac, reer Maadayow, hareeree. Taahiddii oo dhan anigu waan joojiyey.
|
Isai
|
NorSMB
|
21:2 |
Ei hard syn er meg kunngjord: «Ransmenner ranar, hermenner herjar. Drag upp, du Elam! Treng på, du Media! På kvar ein sukk vil eg gjera ende på.»
|
Isai
|
Alb
|
21:2 |
Një vegim i tmerrshëm m'u shfaq: i pabesi vepron me pabesi dhe shkatërruesi shkatërron. Dil, o Elam. Rrethoje, o Medi! Bëra që të pushojë çdo rënkim të tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:2 |
혹독한 환상 계시가 내게 밝히 드러났나니 이르시되, 배신하는 자가 배신하고 노략하는 자가 노략하는도다. 오 엘람이여, 올라갈지어다. 오 메대여, 에워쌀지어다. 그곳의 모든 한숨을 내가 그치게 하였노라, 하시는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:2 |
Љута утвара јави ми се. Невјерник невјеру чини, пустошник пустоши; ходи, Еламе; опколи, Мидијо! свему уздисању учинићу крај.
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:2 |
An hard reuelacioun is teld to me; he that is vnfeithful, doith vnfeithfuli; and he that is a distriere, distrieth. Thou Helam, stie, and thou, Meda, biseche; Y made al the weilyng therof for to ceesse.
|
Isai
|
Mal1910
|
21:2 |
കഠിനമായോരു ദൎശനം എനിക്കു വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ദ്രോഹി ദ്രോഹം ചെയ്യുന്നു; കവൎച്ചക്കാരൻ കവൎച്ച ചെയ്യുന്നു. ഏലാമേ, കയറിച്ചെല്ലുക, മേദ്യയേ, നിരോധിച്ചുകൊൾക; അതിന്റെ ഞരക്കമൊക്കെയും ഞാൻ നിൎത്തിക്കളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
21:2 |
혹독한 묵시가 내게 보였도다 주께서 가라사대 속이는 자는 속이고 약탈하는 자는 약탈하도다 엘람이여 올라가고 매대여 에워싸라 그의 모든 탄식을 내가 그치게 하였노라 하시도다
|
Isai
|
Azeri
|
21:2 |
قورخولو بئر رؤيا منه گؤرسهدئلئب: خائن حله ده خائنلئک ادئر، محو ادن حله ده محو ادئر. ای عِيلام، چيخ! ای ماد، موحاصئرهيه آل! اونون باعئث اولدوغو بوتون شئونلره آخير قويموشام.
|
Isai
|
KLV
|
21:2 |
A grievous leghtaHghach ghaH declared Daq jIH. The treacherous loD deals treacherously, je the destroyer destroys. jaH Dung, Elam; attack! jIH ghaj stopped Hoch vo' Media's sighing.
|
Isai
|
ItaDio
|
21:2 |
Una dura visione mi è stata annunziata. Il disleale ha trovato un disleale; il guastatore ha trovato un guastatore. Sali, Elam; Media, assedia; io ho fatto cessare ogni gemito.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:2 |
Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает; восходи, Елам, осаждай, Мид! всем стенаниям я положу конец.
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:2 |
страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:2 |
φοβερόν το όραμα και σκληρόν ανηγγέλη μοι ο αθετών αθετεί ο ανομών ανομεί επ΄ εμοί οι Ελαμίται και οι πρέσβεις των Περσών επ΄ εμέ έρχονται νυν στενάξω και παρακαλέσω εμαυτόν
|
Isai
|
FreBBB
|
21:2 |
Un spectacle cruel m'est apparu le perfide agit en perfide, et le ravageur ravage. Monte, Elam ! Assiège, Mède ! Je fais cesser tous les gémissements !
|
Isai
|
LinVB
|
21:2 |
Bayebisi ngai limoni lya nsomo : « Mosuli akosulaka, mobebisi akobebisaka, bato ba Elam, boyoka ! Ba-Medi, bokende kobunda ! » Nalingi bokimeli bwa bato bosila.
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:2 |
Kemény látomást jelentettek nekem: a hűtlenkedő hűtlenkedik, a pusztító pusztít; gyere föl Élám, ostromolj Média, minden sóhajtását megszűntettem!
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:2 |
慘澹之象、見示於我、欺者行其欺、殘者行其殘、以攔歟、爾其往哉、瑪代歟、爾其圍之、凡彼嗟歎、我盡息之、
|
Isai
|
VietNVB
|
21:2 |
Tôi được báo một khải tượng hãi hùng:Kẻ phản bội, phản bội; kẻ hủy diệt, hủy diệt.Hỡi người Ê-lam hãy tiến lên, hỡi người Mê-đi hãy bao vây.Ta sẽ làm cho mọi tiếng than vãn nó gây ra chấm dứt.
|
Isai
|
LXX
|
21:2 |
τὸ ὅραμα καὶ σκληρὸν ἀνηγγέλη μοι ὁ ἀθετῶν ἀθετεῖ ὁ ἀνομῶν ἀνομεῖ ἐπ’ ἐμοὶ οἱ Αιλαμῖται καὶ οἱ πρέσβεις τῶν Περσῶν ἐπ’ ἐμὲ ἔρχονται νῦν στενάξω καὶ παρακαλέσω ἐμαυτόν
|
Isai
|
CebPinad
|
21:2 |
Usa ka mabug-at nga panan-awon napahayag kanako; ang tawong maliputon magaliput gayud, ug ang maglulumpag magalumpag man. Tumungas ka, Oh Elam; libuti, Oh Media; ang tanang panghayhay niini gipahunong ko.
|
Isai
|
RomCor
|
21:2 |
O vedenie grozavă mi s-a descoperit. Asupritorul asupreşte, pustiitorul pustieşte. – „Suie-te, Elamule! Împresoară, Medio! Căci fac să înceteze toate oftările lor”, zice Domnul.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:2 |
I udiahlehr kaudiahl kamasepwehk ehu, kaudiahl en pengpengla oh mwomwla ehu. Karis en Elam, kumwail mahwen! Karis en Media, kumwail kapilpene kahnimw kan! Koht pahn ketin katokihedi kalokolok kan me Papilon wiadahr.
|
Isai
|
HunUj
|
21:2 |
Szörnyű látomásban ez jutott tudtomra: Csal a csaló, pusztít a pusztító! Vonulj ellene, Élám, ostromold, Média! Minden sóhajtozásnak véget vetek.
|
Isai
|
GerZurch
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ist mir kundgeworden: "Der Räuber raubt, und der Verwüster verwüstet! Ziehe heran, Elam! belagere, Medien! Alles Seufzen stille ich." (a) Jes 13:17
|
Isai
|
GerTafel
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ward mir angesagt: Der Treulose handelt treulos, es verheert der Verheerer. Zieh herauf, Elam, belagere Madai; alles Seufzen laß Ich zu Ende kommen.
|
Isai
|
PorAR
|
21:2 |
Dura visão me foi manifesta: o pérfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo o seu gemido.
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:2 |
Een hard gezicht is mij te kennen gegeven: die trouweloze handelt trouwelooslijk, en die verstoorder verstoort; trek op, o Elam! beleger ze, o Media! Ik heb al haar zuchting doen ophouden.
|
Isai
|
FarOPV
|
21:2 |
رویای سخت برای من منکشف شده است، خیانت پیشه خیانت میکند و تاراج کننده تاراج مینماید. ای عیلام برآی وای مدیان محاصره نما. تمام ناله آن را ساکت گردانیدم.
|
Isai
|
Ndebele
|
21:2 |
Ngaziswe umbono olukhuni; umkhohlisi wenza ngenkohliso, lomchithi uyachitha. Yenyuka Elamu, uvimbezele Mede; ngiqede konke ukububula kwayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:2 |
Uma visão terrível me foi informada: o enganador engana, e o destruidor destrói. Levanta-te, Elão! Faze o cerco, Média! Pois estou pondo fim em todos os gemidos que ela causou .
|
Isai
|
Norsk
|
21:2 |
Et hårdt syn er mig kunngjort: Røveren røver og ødeleggeren ødelegger. Dra op, Elam! Treng på, Media! Hvert sukk gjør jeg ende på.
|
Isai
|
SloChras
|
21:2 |
Prikazen trda se mi poroča: „Nezvestnik ravna nezvesto in pokončevalec pokončuje. Idi gori, Elam! oblezite ga, o Medi! Vsemu zdihovanju pred njim storim konec.“
|
Isai
|
Northern
|
21:2 |
Dəhşətli görüntü mənə nazil oldu: Xain xainlik edir, viranəçi viran edir. Ey Elam, qalx! Ey Midiya, Babili mühasirəyə al! Babilin bais olduğu bütün fəryadlara son qoyacağam.
|
Isai
|
GerElb19
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ist mir kundgetan: Der Räuber raubt, und der Verwüster verwüstet. Ziehe hinauf, Elam! Belagere, Medien! All ihrem Seufzen mache ich ein Ende.
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:2 |
Grūta parādīšana man darīta zināma. Laupītājs laupa, postītājs posta. Nāc šurp, Elam, apstāj, Medija! Visām nopūtām par tiem es darīšu galu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:2 |
Visão dura se notificou: o perfido trata perfidamente, e o destruidor anda destruindo: sobe, ó Elam, sitía, ó médo, que já fiz cessar todo o seu gemido.
|
Isai
|
ChiUn
|
21:2 |
令人悽慘的異象已默示於我。詭詐的行詭詐,毀滅的行毀滅。以攔哪,你要上去!米底亞啊,你要圍困!主說:我使一切歎息止住。
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:2 |
Ty mig är betedd en hård syn: En föraktare kommer emot den andra; och en förstörare emot den andra; drag upp, Elam, belägg dem, Madai; jag skall göra en ända uppå allt hans suckande.
|
Isai
|
FreKhan
|
21:2 |
Une vision effrayante m’a été révélée: "L’Oppresseur opprime, le ravageur ravage. Alerte, Elam, à l’assaut, Mèdes! Je vais mettre fin aux soupirs.
|
Isai
|
FrePGR
|
21:2 |
Une vision menaçante m'a été révélée : le pillard pille et le dévastateur dévaste. « Avance, Elam ! Assiège, Mède ! A tous les soupirs je vais mettre un terme. »
|
Isai
|
PorCap
|
21:2 |
É uma visão terrível que me foi revelada: «O traidor a cometer traições, o destruidor a devastar tudo. Avante, habitantes de Elam! Ao assalto, habitantes da Média! Vou pôr fim aos vossos gemidos.»
|
Isai
|
JapKougo
|
21:2 |
わたしは一つのきびしい幻を示された。かすめ奪う者はかすめ奪い、滅ぼす者は滅ぼす。エラムよ、のぼれ、メデアよ、囲め。わたしはすべての嘆きをやめさせる。
|
Isai
|
GerTextb
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ist mir kund geworden: der Gewaltthätige vergewaltigt noch immer, und der Verwüster verwüstet noch immer! Ziehe heran, Elam! Belagere, Medien! All' ihrem Seufzen mach' ich ein Ende!
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:2 |
Me ha sido mostrada dura visión: El saqueador sigue saqueando, y el devastador devasta aún. ¡Sube, Elam! ¡Asedia, oh medo! Suprimiré todos los gemidos de ella.
|
Isai
|
Kapingam
|
21:2 |
Au guu-hai dagu moe i-nia mee huaidu e-gila-aga, e-mmada gi tangada e-wanga dono dangada donu e-hagahuaidu, e-mmada gi-di taaligi. Digau dauwa Elam, goodou heebagi! Digau dauwa Media, duuli-ina nia waahale! God ga-hagalawa di hagaduadua Babylon dela ne-hai.
|
Isai
|
WLC
|
21:2 |
חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
21:2 |
Aš turėjau bauginantį regėjimą: plėšikas plėšia, naikintojas naikina. Pakilk, Elamai! Medija, apgulk! Aš padarysiu galą visiems vaitojimams.
|
Isai
|
Bela
|
21:2 |
Грозныя відзежы яўлены мне: рабаўнік рабуе, спусташальнік спусташае; выходзь, Эламе, аблажы, Мідзе! усім стогнам я канец пакладу.
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:2 |
Denn mir ist ein hart Gesicht angezeigt. Ein Verachter kommt wider den andern, ein Verstorer wider den andern. Zeuch herauf, Elam; belege sie, Madai! Ich will all seines Seufzens ein Ende machen.
|
Isai
|
FinPR92
|
21:2 |
Ankara näky on minulle annettu: -- Petturi pettää, ryöstäjä ryöstää. Ylös, Elam! Käy kimppuun, Meedia! Huokausten aiheesta minä teen lopun.
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:2 |
Visión dura me ha sido mostrada: para un prevaricador, otro prevaricador; y para un destruidor, otro destruidor. Sube, Persa: cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:2 |
Een vreselijk schouwspel wordt mij getoond: De woesteling woedt, de vernieler vernielt; Elam rukt uit, Medië dringt op, Geen meelijden meer!
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:2 |
Furchtbare Dinge wurden mir gezeigt: / "Der Verräter verrät, und der Zerstörer zerstört. / Brecht auf, ihr Elamiter! / Ihr Meder, belagert die Stadt! / Mit allem Seufzen über sie mache ich Schluss."
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:2 |
رب نے ہول ناک رویا میں مجھ پر ظاہر کیا ہے کہ نمک حرام اور ہلاکو حرکت میں آ گئے ہیں۔ اے عیلام چل، بابل پر حملہ کر! اے مادی اُٹھ، شہر کا محاصرہ کر! مَیں ہونے دوں گا کہ بابل کے مظلوموں کی آہیں بند ہو جائیں گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
21:2 |
لَقَدْ أُعْلِنَتْ لِي رُؤْيَا رَهِيبَةٌ: رَأَيْتُ النَّاهِبَ يَنْهَبُ، وَالْمُدَمِّرَ يُدَمِّرُ. فَاصْعَدِي يَا عِيلاَمُ، وَحَاصِرِي يَا مَادِي، لأَنَّنِي سَأُسْكِتُ كُلَّ الأَنِينِ الَّذِي سَبَّبْتُهُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:2 |
我被指示去看一个惨酷的异象:那行诡诈的仍然行诡诈,那行破坏的仍然行破坏。以拦哪,上去吧!玛代啊,围攻吧!我要使一切叹息止住。
|
Isai
|
ItaRive
|
21:2 |
Una visione terribile m’è stata data: "Il perfido agisce con perfidia, il devastatore devasta. Sali, o Elam! Metti l’assedio o Media! Io fo cessare ogni gemito".
|
Isai
|
Afr1953
|
21:2 |
'n Harde gesig is my te kenne gegee: Die ontroue handel troueloos, en die verwoester verwoes. Trek op, Elam! Beleër, Médië! Aan alle gesug maak Ek 'n einde.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:2 |
Грозное видение показано мне: грабитель грабит, опустошитель опустошает. Восходи, Елам, осаждай, Мид! Всем стенаниям я положу конец.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:2 |
रब ने हौलनाक रोया में मुझ पर ज़ाहिर किया है कि नमकहराम और हलाकू हरकत में आ गए हैं। ऐ ऐलाम चल, बाबल पर हमला कर! ऐ मादी उठ, शहर का मुहासरा कर! मैं होने दूँगा कि बाबल के मज़लूमों की आहें बंद हो जाएँगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
21:2 |
Korkunç bir görüm gördüm: Hain hainlik etmede, Harap eden harap etmede. Ey Elam, saldır! Ey Meday, onu kuşat! Onun neden olduğu iniltileri sona erdireceğim.
|
Isai
|
DutSVV
|
21:2 |
Een hard gezicht is mij te kennen gegeven: die trouweloze handelt trouwelooslijk, en die verstoorder verstoort; trek op, o Elam! beleger ze, o Media! Ik heb al haar zuchting doen ophouden.
|
Isai
|
HunKNB
|
21:2 |
Fenyegető látomásban volt részem: a fosztogató fosztogat, és a pusztító pusztít. Vonulj föl, Élám! Indíts ostromot, Média! Minden érte való sóhajtozásnak véget vetettem.
|
Isai
|
Maori
|
21:2 |
He kino rawa te kitenga kua whakaaturia nei ki ahau; kei te tinihanga te tangata tinihanga, kei te pahua te kaipahua. Whakaekea, e Erama whakapaea, e Meria mutu pu i ahau nga auetanga katoa o reira.
|
Isai
|
HunKar
|
21:2 |
Kemény látás jelentetett meg nékem: a csalárd csal, a pusztító pusztít. Jőjj fel Élám, szálld meg Madai, minden ő fohászkodásának véget vetek.
|
Isai
|
Viet
|
21:2 |
Có sự hiện thấy hãi hùng đã tỏ ra cho tôi: kẻ gian dối ở gian dối, kẻ tàn hại làm tàn hại! Hỡi người Ê-lam, hãy lên; Hỡi người Mê-đi, hãy vây đi! Ta sẽ làm cho dứt mọi tiếng than thở nó.
|
Isai
|
Kekchi
|
21:2 |
Jun li visión kˈaxal ra rilbal quicˈutbesi̱c chicuu. Li quicuil saˈ li visión aˈan nak yo̱queb chi balakˈi̱nc ut yo̱queb chi sachoc. Ayukex la̱ex aj Elam. Ayukex chi pletic riqˈuineb laj Babilonia. Joˈcan ajcuiˈ la̱ex aj Medo. Ayukex chi pletic re nak ta̱rakekˈ li raylal li queˈxba̱nu eb laj Babilonia.
|
Isai
|
Swe1917
|
21:2 |
En gruvlig syn har blivit mig kungjord: »Härjare härja, rövare röva. Drag upp, du Elam! Träng på, du Mediens folk! På all suckan vill jag göra slut.»
|
Isai
|
CroSaric
|
21:2 |
- otkri mi se u strašnom viđenju - tako pljačkaš pljačka, pustošnik pustoši. "Navali, Elame, opsjedni, Medijo! Dokrajčit ću sve jauke."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:2 |
–ghê sợ biết bao, thị kiến tôi đang gặp– : đó là tên phản bội đang phản bội, là tay tàn phá đang tàn phá. Ê-lam, tiến lên, Mê-đi, siết chặt vòng vây ! Ta sẽ làm im bặt mọi tiếng khóc.
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:2 |
Une dure vision m’a été déclarée. Le perfide demeure perfide ; celui qui saccage, saccage toujours. Hélamites, montez ; Mèdes, assiégez ; j’ai fait cesser tous ses soupirs.
|
Isai
|
FreLXX
|
21:2 |
Et épouvantable une vision m'a été révélée : Le prévaricateur marche à ses prévarications, l'homme inique à ses iniquités. Sur moi viennent les Élamites, sur moi les anciens des Perses. Maintenant je gémirai et je me consolerai moi - même.
|
Isai
|
Aleppo
|
21:2 |
חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי
|
Isai
|
MapM
|
21:2 |
חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑י הַבּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְהַשּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כׇּל־אַנְחָתָ֖ה הִשְׁבַּֽתִּי׃
|
Isai
|
HebModer
|
21:2 |
חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃
|
Isai
|
Kaz
|
21:2 |
Маған кәрлі көрініс көрсетілді: сатқын сатқындығын, құртушы құртуын жалғастыра береді. «Ей, Елам жасағы, шабуылға шық! Ей, Мидия әскері, қамап ал! Мен Бабылдың халықтарды езіп-жаншып зарлатуын түгелдей тоқтатамын!» (— дейді Жаратқан Ие.)
|
Isai
|
FreJND
|
21:2 |
Une cruelle vision m’est révélée : Le perfide agit perfidement, et le destructeur détruit. Monte, Élam ! assiège, Médie ! J’ai fait cesser tout son gémissement.
|
Isai
|
GerGruen
|
21:2 |
Ein hart Gesicht wird mir vermeldet: 'Der Räuber raubt, der Tilger tilgt!'- Herauf, Elam! Dräng nach, du Medien! All dem Gestöhne mache ich ein Ende.
|
Isai
|
SloKJV
|
21:2 |
Mučno videnje mi je naznanjeno, zahrbtnež postopa zahrbtno in plenilec pleni. Pojdi gor, oh Elám. Oblegaj, oh Medija. Vsemu njihovemu vzdihovanju sem storil, da preneha.
|
Isai
|
Haitian
|
21:2 |
Mwen fè yon vizyon, mwen wè bagay ki pou bay gwo lapenn lan. Mwen wè moun k'ap trayi, moun k'ap kraze brize! Nou menm lame peyi Elam lan, moute al atake! Nou menm sòlda peyi Medi yo, al sènen lavil li yo! Bondye pral fè moun k'ap soufri anba peyi Babilòn lan sispann plenn.
|
Isai
|
FinBibli
|
21:2 |
Sillä minulle on osoitettu kova näky: pettäjä tulee toista vastaan, hävittäjä toista vastaan. Mene ylös Elam, piiritä heitä Madai: minä lopetan kaikki hänen huokauksensa.
|
Isai
|
SpaRV
|
21:2 |
Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, Persa; cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar.
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:2 |
Cafodd gweledigaeth erchyll ei rhoi i mi: “Mae'r bradwr yn bradychu, a'r dinistrydd yn dinistrio! Ymlaen, Elam! Gwarchae arni, Media! Dw i am roi taw ar y griddfan mae wedi'i achosi.”
|
Isai
|
GerMenge
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ist mir kundgetan worden: »Der Räuber raubt, und der Verwüster verwüstet! Ziehe heran, Elam! Unternimm die Belagerung, Medien! Allem Seufzen über sie mache ich nun ein Ende!« –
|
Isai
|
GreVamva
|
21:2 |
Σκληρόν όραμα εφανερώθη εις εμέ· ο καταδυναστεύων καταδυναστεύει και ο πορθών πορθεί. Ανάβηθι, Ελάμ· πολιόρκησον, Μηδία· έπαυσα πάσας τας καταδυναστείας αυτής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:2 |
Виді́ння грізне́ мені явлене: Грабує грабіжник, пусто́шник пусто́шить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, — усяким зідха́нням зробив Я кінець“.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:2 |
Љута утвара јави ми се. Неверник неверу чини, пустошник пустоши; ходи, Еламе; опколи, Мидијо! Свему уздисању учинићу крај.
|
Isai
|
FreCramp
|
21:2 |
Une vision terrible m'a été montrée : le pillard pille et le ravageur ravage ! Monte, Elam ! Assiège, Mède ! Je fais cesser tous les gémissements.
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:2 |
Srogie widzenie jest mi pokazane. Zdrajca zdradza, niszczyciel niszczy. Nadciągnij, Elamie! Oblegaj, Medio! Położę kres wszelkiemu wzdychaniu.
|
Isai
|
FreSegon
|
21:2 |
Une vision terrible m'a été révélée. L'oppresseur opprime, le dévastateur dévaste. -Monte, Élam! Assiège, Médie! Je fais cesser tous les soupirs. -
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:2 |
Visión dura me ha sido mostrada. El prevaricador prevarica, y el destructor destruye. Sube, Persa; cerca, Medo. Todo su gemido hice cesar.
|
Isai
|
HunRUF
|
21:2 |
Szörnyű látomásban ez jutott tudtomra: Csal a csaló, pusztít a pusztító! Vonulj ellene, Élám, ostromold, Média! Minden sóhajtozásnak véget vetek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:2 |
Saa svart et Syn blev mig meldt: »Ransmænd raner, Hærmænd hærger! Frem, Elamiter! Til Belejring, Meder! Alle Suk gør jeg Ende paa!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:2 |
God i tokaut long wanpela samting olsem driman i givim hevi i kam long mi. Man bilong wokim pasin giaman em i wokim pasin giaman, na man bilong kisim ol kago bilong arapela, em i kisim ol kago bilong arapela. Go antap, O Ilam. Pasim rot, O Midia. Mi bin mekim olgeta pasin bilong soim wari bilong ol i pinis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:2 |
Mig er kundgjort et haardt Syn: Røveren røver, og Ødelæggeren ødelægger; drag op, Elam! træng paa Madaj! jeg har gjort, at hvert Suk hører op.
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:2 |
Une terrible vision (pénible) m’a été révélée : Le perfide (celui qui est incrédule) agit avec perfidie, (infidèlement) et le dévastateur (celui qui dépeuple) dévaste. Monte, Elam ; Mède, assiège ; je vais mettre fin à (j’ai fait cesser tous) ses gémissements.
|
Isai
|
PolGdans
|
21:2 |
Widzenie srogie jest mi okazane. Przewrotny przewrotność broi, a pustoszyciel pustoszy. Przyciągnijże, Elamie! Oblęż, Medzie! Babilon; wszelkiemu wzdychaniu jego koniec uczynię.
|
Isai
|
JapBungo
|
21:2 |
われ苛き默示をしめされたり 欺騙者はあざむき荒すものはあらすべし エラムよ上れメデアよかこめ 我すでにすべての歎息をやめしめたり
|
Isai
|
GerElb18
|
21:2 |
Ein hartes Gesicht ist mir kundgetan: Der Räuber raubt, und der Verwüster verwüstet. Ziehe hinauf, Elam! belagere, Medien! All ihrem Seufzen mache ich ein Ende.
|