Isai
|
RWebster
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
Isai
|
ABP
|
21:5 |
Prepare the table! Eat! Drink! Rising up are the rulers. Pull up shields!
|
Isai
|
NHEBME
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
Isai
|
Rotherha
|
21:5 |
[Ye thought] to prepare the table—spread the mat—eat—drink! …Arise ye chieftains anoint the shield!
|
Isai
|
LEB
|
21:5 |
Set out the table in order! Spread out the rugs! Eat! drink! Rise up, commanders; smear the shield!
|
Isai
|
RNKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, ye princes, [and] anoint the shield.
|
Isai
|
Webster
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watch-tower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield.
|
Isai
|
Darby
|
21:5 |
Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.
|
Isai
|
ASV
|
21:5 |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
|
Isai
|
LITV
|
21:5 |
Prepare the table; watch in the watchtower; eat, drink; rise up, rulers, and anoint the shield.
|
Isai
|
Geneva15
|
21:5 |
Prepare thou the table: watch in the watch towre: eate, drinke: arise, ye princes, anoynt the shielde.
|
Isai
|
CPDV
|
21:5 |
Prepare the table. Contemplate, from a place of observation, those who eat and drink. Rise up, you leaders! Take up the shield!
|
Isai
|
BBE
|
21:5 |
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
|
Isai
|
DRC
|
21:5 |
Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
|
Isai
|
GodsWord
|
21:5 |
Set the table. Spread the rugs by the table. Eat. Drink. Get up, you leaders! Prepare your shields for battle!
|
Isai
|
JPS
|
21:5 |
They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink--' Rise up, ye princes, anoint the shield.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
NETfree
|
21:5 |
Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
|
Isai
|
AB
|
21:5 |
Prepare the table; eat, drink. Arise, you princes, and prepare your shields.
|
Isai
|
AFV2020
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield,
|
Isai
|
NHEB
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
Isai
|
NETtext
|
21:5 |
Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
|
Isai
|
UKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, all of you princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
Noyes
|
21:5 |
The table is prepared; the watch is set; They eat; they drink; "Arise, ye princes! Anoint the shield!"
|
Isai
|
KJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
KJVA
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
AKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, you princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
RLT
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
Isai
|
MKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield.
|
Isai
|
YLT
|
21:5 |
Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,
|
Isai
|
ACV
|
21:5 |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink. Rise up, ye rulers, anoint the shield.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:5 |
Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
|
Isai
|
Mg1865
|
21:5 |
Velarina ny latabatra, miambina ny mpiambina, mihinana sy misotro ny olona mitsangàna, ianareo lehibe, ka hosory ny ampinga!
|
Isai
|
FinPR
|
21:5 |
Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
Isai
|
FinRK
|
21:5 |
Pöytä katetaan, istuintyynyt pannaan paikoilleen, syödään ja juodaan. Nouskaa, ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
Isai
|
ChiSB
|
21:5 |
盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲱ ⲟⲩⲱⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲑⲏⲣⲟⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
21:5 |
他们摆设筵席,派人守望,又吃,又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
|
Isai
|
BulVeren
|
21:5 |
Приготвят трапезата, стражата бди, ядат, пият! Станете, князе! Излъскайте щитове!
|
Isai
|
AraSVD
|
21:5 |
يُرَتِّبُونَ ٱلْمَائِدَةَ، يَحْرُسُونَ ٱلْحِرَاسَةَ، يَأْكُلُونَ. يَشْرَبُونَ. قُومُوا أَيُّهَا ٱلرُّؤَسَاءُ ٱمْسَحُوا ٱلْمِجَنَّ!
|
Isai
|
Esperant
|
21:5 |
Preparu tablon, starigu gardostarantojn, manĝu, trinku. Leviĝu, princoj, ŝmiru la ŝildon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:5 |
จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
|
Isai
|
OSHB
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
21:5 |
စားပွဲကိုပြင်ပြီ။ ကင်းစောင့်ကို ထားပြီ။ စားသောက်လျက်နေကြပြီ။ အိုမင်းများတို့၊ ထကြ၊ လွှားကို ဆီလောင်းကြ။
|
Isai
|
FarTPV
|
21:5 |
در رؤیا، ضیافتی را آماده دیدم. فرشهایی برای نشستن میهمانان پهن بود. همه میخورند و مینوشند. ناگهان فرمانی شنیده میشود: «افسران! سپرهای خود را آماده سازید!»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Tāham Bābal meṅ log mez lagā kar qālīn bichhā rahe haiṅ. Beparwāī se wuh khānā khā rahe aur mai pī rahe haiṅ. Ai afsaro, uṭho! Apnī ḍhāloṅ par tel lagā kar laṛne ke lie taiyār ho jāo!
|
Isai
|
SweFolk
|
21:5 |
Man dukar bordet, sätter ut vakt, äter och dricker. Res er, ni furstar! Smörj era sköldar!
|
Isai
|
GerSch
|
21:5 |
Man deckt den Tisch, stellt die Wache aus, ißt und trinkt: »Auf ihr Fürsten, salbet den Schild!«
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:5 |
Sila'y nangaghanda ng dulang, sila'y nangaglagay ng bantay, sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom: magsitindig kayo, kayong mga pangulo, inyong ihanda ang kalasag.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
Isai
|
Dari
|
21:5 |
در رؤیا دیدم که خانه فرش و سُفره مهیا است و همه مصروف خوردن و نوشیدن اند. ناگهان فرمان آمد: «ای سرکردگان سپاه، برخیزید با سپرهای تان آماده شوید!»
|
Isai
|
SomKQA
|
21:5 |
Miis bay diyaarsadaan, oo gogol bay gogladaan, wax bayna cunaan oo cabbaan. Amiirradow, sara joogsada, oo gaashaanka subka.
|
Isai
|
NorSMB
|
21:5 |
Dei dukar bord, dei breider tæpet, dei et og drikk. «Statt upp, hovdingar, salva skjoldarne!»
|
Isai
|
Alb
|
21:5 |
Ndërsa po shtrohet tryeza, bëhet rojë mbi kullën vëzhgimit hahet dhe pihet. "Çohuni, o krerë, dhe vajosni mburojat".
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:5 |
상을 예비하고 파수대에서 파수를 보며 먹고 마실지어다. 통치자들아, 너희는 일어나 방패에 기름을 바를지어다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:5 |
Sette thou a boord, biholde thou in to a toting place; rise, ye princes, etynge and drynkynge, take ye scheeld.
|
Isai
|
Mal1910
|
21:5 |
മേശ ഒരുക്കുവിൻ; പരവതാനി വിരിപ്പിൻ; ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്വിൻ; പ്രഭുക്കന്മാരേ, എഴുന്നേല്പിൻ; പരിചെക്കു എണ്ണ പൂശുവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
21:5 |
그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
|
Isai
|
Azeri
|
21:5 |
سوفره حاضيرلاييرلار، خالچالار سَرئرلر، يِيئب-ائچئرلر؛ "قالخين، ای سرکردهلر، قالخانلاري ياغلايين!"
|
Isai
|
KLV
|
21:5 |
chaH ghuH the SopDaq. chaH cher the watch. chaH Sop. chaH tlhutlh. Hu' Dung, SoH joHHom, Hergh the yoD!
|
Isai
|
ItaDio
|
21:5 |
Mentre la tavola sarà apparecchiata, e le guardie staranno alla veletta, e si mangerà, e si berrà; levatevi, capitani, ungete lo scudo.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:5 |
Приготовляют стол, расстилают покрывала, - едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!"
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:5 |
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:5 |
ετοιμάσατε την τράπεζαν φάγετε πίετε αναστάντες οι άρχοντες ανασπάσατε θυρεούς
|
Isai
|
FreBBB
|
21:5 |
On dresse la table, on fait le guet, on mange, on boit... Debout, capitaines ! Oignez le bouclier !
|
Isai
|
LinVB
|
21:5 |
Babongisi meza, batandi elamba, balei, bameli. Bino bakonzi, boteleme, bopakola nguba mafuta.
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:5 |
Rendezik az asztalt, terítik a terítőt, esznek-isznak – fel vezérek, kenjetek pajzsot!
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:5 |
設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
|
Isai
|
VietNVB
|
21:5 |
Người ta sửa soạn bữa tiệc,Trải thảm,Ăn và uống.Hỡi các hoàng tử, hãy đứng lên,Hãy xức dầu cho thuẫn của các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
21:5 |
ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν πίετε φάγετε ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες ἑτοιμάσατε θυρεούς
|
Isai
|
CebPinad
|
21:5 |
Nagaandam sila sa lamesa, nagabutang sila sa magbalantay, sila nangaon, sila nanginum: panindog kamo mga principe, dihoga ang taming.
|
Isai
|
RomCor
|
21:5 |
Ei pun masa, straja veghează, şi ei mănâncă, beau… Dar deodată se aude strigând: „În picioare, voievozi! Ungeţi scutul!”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:5 |
Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
|
Isai
|
HunUj
|
21:5 |
Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, esznek-isznak. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
|
Isai
|
GerZurch
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, breitet hin die Polster, man schmaust und trinkt! "Auf, ihr Fürsten, salbet den Schild!"
|
Isai
|
GerTafel
|
21:5 |
Man richte den Tisch zu, man wache auf der Wache, man esse, trinke. Machet euch auf, ihr Obersten, salbet den Schild!
|
Isai
|
PorAR
|
21:5 |
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:5 |
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
|
Isai
|
FarOPV
|
21:5 |
سفره را مهیاساخته و فرش را گسترانیده به اکل و شرب مشغول میباشند. ای سروران برخیزید و سپرهارا روغن بمالید.
|
Isai
|
Ndebele
|
21:5 |
Lungisa itafula, linda emphotshongweni wokulinda, dlana, unathe; sukumani, ziphathamandla, ligcobe isihlangu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:5 |
Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
|
Isai
|
Norsk
|
21:5 |
De dekker bordet, vakten våker, de eter og drikker - op, I høvdinger, smør skjoldene!
|
Isai
|
SloChras
|
21:5 |
Pripravljajo mizo, postavljajo stražo, jedo, pijejo... „Vstanite, o knezi, mažite ščit!“ –
|
Isai
|
Northern
|
21:5 |
Gördüyüm görüntüdə süfrə hazırlayırlar, Xalçalar sərirlər, Yeyib-içirlər. Qalxın, ey sərkərdələr, Qalxanları yağlayın!
|
Isai
|
GerElb19
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt... Stehet auf, ihr Fürsten! Salbet den Schild! -
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:5 |
Sataisi galdu, nostādi vaktis, ēd, dzer! Ceļaties, virsnieki, svaidat bruņas.
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:5 |
Põe a mesa, vigia na atalaia, come, bebe: levantae-vos, principes, e untae o escudo.
|
Isai
|
ChiUn
|
21:5 |
他們擺設筵席,派人守望,又吃,又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:5 |
Ja, tillred ett bord, låt vaka på vaktene, äter, dricker; står upp, I Förstar, smörjer skölden.
|
Isai
|
FreKhan
|
21:5 |
On dresse la table, on étend les tapis, on mange, on boit. "Debout, princes, huilez le bouclier!"
|
Isai
|
FrePGR
|
21:5 |
On dresse la table, la sentinelle veille, on mange, on boit : « Debout ! chefs, oignez le bouclier ! »
|
Isai
|
PorCap
|
21:5 |
Preparai a mesa, estendei a toalha; comei e bebei! De pé, capitães! Preparai as armas!
|
Isai
|
JapKougo
|
21:5 |
彼らは食卓を設け、じゅうたんを敷いて食い飲みする。もろもろの君よ、立って、盾に油をぬれ。
|
Isai
|
GerTextb
|
21:5 |
man bereitet den Tisch, legt die Teppiche, man ißt, man trinkt - auf, ihr Fürsten, salbt den Schild!
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:5 |
(En vez de) poner la mesa, tender el mantel, comer y beber, ¡levantaos, oh príncipes, engrasad el escudo!
|
Isai
|
Kapingam
|
21:5 |
I-lodo di moe, di hagamiami gu-hagatogomaalia, nia gahala guu-holo e-noho-ai digaula. Digaula e-miami ge inuinu, dahi hagailoo gaa-hai boloo, “Nia dagi gi-hagatogomaalia-ina hagalimalima godou goloo abaaba heebagi!”
|
Isai
|
WLC
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
21:5 |
Stalas padengtas, kilimai ištiesti, jie valgo ir geria. Kunigaikščiai, pakilkite, patepkite skydus!
|
Isai
|
Bela
|
21:5 |
Рыхтуюць стол, расьсьцілаюць абрусы, — ядуць, п’юць. "Уставайце, князі, мажце шчыты!"
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:5 |
Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket; macht euch auf, ihr Fursten, schmieret den Schild!
|
Isai
|
FinPR92
|
21:5 |
Pöytää siellä katetaan, istuintyynyjä asetellaan, syödään ja juodaan. Silloin: -- Jalkeille, ruhtinaat, öljytkää kilpenne taistelukuntoon!
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:5 |
Pon la mesa: mira de la atalaya: come, bebe, levantáos, príncipes, ungíd escudo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:5 |
Nog tafels dekken, tapijten spreiden, Eten en drinken? Op vorsten: de schilden gesmeerd!
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:5 |
Man deckt den Tisch, / legt die Polster zurecht; / man isst und trinkt. / "Steht auf, Offiziere! / Ölt eure Schilde ein!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:5 |
تاہم بابل میں لوگ میز لگا کر قالین بچھا رہے ہیں۔ بےپروائی سے وہ کھانا کھا رہے اور مَے پی رہے ہیں۔ اے افسرو، اُٹھو! اپنی ڈھالوں پر تیل لگا کر لڑنے کے لئے تیار ہو جاؤ!
|
Isai
|
AraNAV
|
21:5 |
أَعَدُّوا مَائِدَةً وَفَرَشُوا السَّجَاجِيدَ، أَكَلُوا وَشَرِبُوا، فَانْهَضُوا يَا أُمَرَاءُ، وَادْهِنُوا بِالزَّيْتِ تُرُوسَكُمْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:5 |
他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
|
Isai
|
ItaRive
|
21:5 |
Si prepara la mensa, veglian le guardie, si mangia, si beve… "In piedi, o capi! ungete lo scudo!"
|
Isai
|
Afr1953
|
21:5 |
Hulle maak die tafel gereed, hulle sprei die tapyt, hulle eet, drink.... Staan op, o vorste, salf die skild!
|
Isai
|
RusSynod
|
21:5 |
Приготовляют стол, расстилают покрывала, едят, пьют. Вставайте, князья, мажьте щиты!
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:5 |
ताहम बाबल में लोग मेज़ लगाकर क़ालीन बिछा रहे हैं। बेपरवाई से वह खाना खा रहे और मै पी रहे हैं। ऐ अफ़सरो, उठो! अपनी ढालों पर तेल लगाकर लड़ने के लिए तैयार हो जाओ!
|
Isai
|
TurNTB
|
21:5 |
Gördüğüm görümde sofrayı hazırlıyor, Halıları seriyor, yiyip içiyorlar. Kalkın, ey önderler, kalkanları yağlayın!
|
Isai
|
DutSVV
|
21:5 |
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
|
Isai
|
HunKNB
|
21:5 |
Asztalt állítanak, szőnyeget terítenek, esznek, isznak. Keljetek fel, fejedelmek, kenjétek be a pajzsot!
|
Isai
|
Maori
|
21:5 |
Kei te whakapai ratou i te tepu, kua whakaritea he kaitutei, kei te kai ratou, kei te inu: whakatika, e nga rangatira, pania te whakangungu rakau.
|
Isai
|
HunKar
|
21:5 |
Teríts asztalt, vigyázzon a vigyázó, egyetek, igyatok; föl fejedelmek, kenjétek a paizst!
|
Isai
|
Viet
|
21:5 |
Người ta đặt bàn tiệc, cắt kẻ canh giữ; người ta ăn và uống. Hỡi các quan trưởng, hãy chờ dậy! Hãy thoa dầu cho cái thuẫn!
|
Isai
|
Kekchi
|
21:5 |
Saˈ li visión quicuil nak ac xeˈxyi̱b li me̱x. Ac xeˈxhel li tˈicr re teˈcuaˈak cuiˈ. Nequeˈcuaˈac ut nequeˈucˈac. Saˈ junpa̱t na-abi̱c li xya̱b xcux li nataklan nak naxye: —Cuaclinkex la̱ex li nequextaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Cauresihomak le̱ chˈi̱chˈ re xcolbal e̱rib.—
|
Isai
|
Swe1917
|
21:5 |
Man dukar bord, man breder ut täcken, man äter och dricker. Nej, stån upp, I furstar; smörjen edra sköldar!
|
Isai
|
CroSaric
|
21:5 |
Postavljaju stol, prostiru stolnjak, jede se i pije ... Ustajte, knezovi, mažite štit!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Người ta dọn bữa tiệc, trải khăn trải thảm, rồi bắt đầu ăn uống. Hỡi các tướng lãnh, hãy đứng lên ! Hãy thoa dầu vào khiên, vào thuẫn !
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:5 |
Qu’on dresse la table, qu’on fasse le guet, qu’on mange, qu’on boive ; levez-vous, Capitaines, oignez le bouclier.
|
Isai
|
FreLXX
|
21:5 |
Dressez la table, mangez, buvez. Levez-vous, princes, préparez vos boucliers ;
|
Isai
|
Aleppo
|
21:5 |
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן {ס}
|
Isai
|
MapM
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
|
Isai
|
HebModer
|
21:5 |
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
|
Isai
|
Kaz
|
21:5 |
Көрпелер төселіп, дастарқан жайылып, біреулер ішіп-жеп жатыр екен. Кенеттен: «Уа, қолбасшылар, тұрыңыздар! Қалқандарыңызды майлап дайындаңыздар!» — деген дауыс шығады.
|
Isai
|
FreJND
|
21:5 |
Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois… Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
|
Isai
|
GerGruen
|
21:5 |
Auf! Deckt die Tische! Breitet Teppiche! Nun schmaust und zecht! - Ihr Fürsten, auf! Greift nach den Schilden! -
|
Isai
|
SloKJV
|
21:5 |
Pripravite mizo, stražite v stražnem stolpu, jejte, pijte. Vstanite, vi princi in pomazilite ščit.
|
Isai
|
Haitian
|
21:5 |
Nan vizyon an, mwen wè yon tab byen ranje, yo louvri tapi atè pou envite yo chita. Y'ap manje, y'ap bwè. Yon moman, yo bay yon lòd: Kanpe, chèf lame yo! Pare zam nou pou defann nou!
|
Isai
|
FinBibli
|
21:5 |
Valmista pöytä, anna valvojain valvoa, syö, juo: nouskaat te pääruhtinaat ja voidelkaat kilvet.
|
Isai
|
SpaRV
|
21:5 |
Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:5 |
Mae “Trefnwch wledd” wedi troi'n “Gosodwch wylwyr!” “Bwytwch ac yfwch!” wedi troi'n “Codwch swyddogion! Paratowch y tarianau!”
|
Isai
|
GerMenge
|
21:5 |
Man rüstet die Tafel, man breitet die Teppiche hin, man ißt, man trinkt: – »Erhebt euch, ihr Fürsten, salbt den Schild!«
|
Isai
|
GreVamva
|
21:5 |
Ετοιμάζεται η τράπεζα· φυλάττουσι σκοπιάν, τρώγουσι, πίνουσι· σηκώθητε, στρατάρχαι, ετοιμάσατε ασπίδας.
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:5 |
Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
|
Isai
|
FreCramp
|
21:5 |
On dresse la table, la sentinelle fait le guet, on mange, on boit. — " Debout, capitaines ! Oignez le bouclier ! "
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:5 |
Przygotuj stół, niech strażnik trzyma straż; jedz, pij. Wstańcie, książęta, namaszczajcie tarcze.
|
Isai
|
FreSegon
|
21:5 |
On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:5 |
Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
|
Isai
|
HunRUF
|
21:5 |
Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, folyik az eszem-iszom. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:5 |
Bordet dækkes, Hynder bredes, man spiser og drikker. »Op, I Fyrster, salv eders Skjolde!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Redim tebol, was long ples antap ol wasman i stap long em, kaikai, dring, kirap yupela bikman, na putim wel long hap plang.
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:5 |
Man dækker Bord, Vagten vaager, man æder, man drikker; — „gører eder rede, I Fyrster! salver Skjoldet!‟
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:5 |
Dresse la table, contemple d’un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier.
|
Isai
|
PolGdans
|
21:5 |
Przygotuj stół; niech straż na straży będzie; jedz, pij; wstańcie książęta, smarujcie tarcze.
|
Isai
|
JapBungo
|
21:5 |
彼らは席をまうけ筵をしきてくひのみす もろもろの君よたちて盾にあぶらぬれ
|
Isai
|
GerElb18
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt Stehet auf, ihr Fürsten! salbet den Schild! -
|