|
Isai
|
AB
|
21:5 |
Prepare the table; eat, drink. Arise, you princes, and prepare your shields.
|
|
Isai
|
ABP
|
21:5 |
Prepare the table! Eat! Drink! Rising up are the rulers. Pull up shields!
|
|
Isai
|
ACV
|
21:5 |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink. Rise up, ye rulers, anoint the shield.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield,
|
|
Isai
|
AKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, you princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
ASV
|
21:5 |
They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
|
|
Isai
|
BBE
|
21:5 |
They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
|
|
Isai
|
CPDV
|
21:5 |
Prepare the table. Contemplate, from a place of observation, those who eat and drink. Rise up, you leaders! Take up the shield!
|
|
Isai
|
DRC
|
21:5 |
Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
|
|
Isai
|
Darby
|
21:5 |
Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
21:5 |
Prepare thou the table: watch in the watch towre: eate, drinke: arise, ye princes, anoynt the shielde.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
21:5 |
Set the table. Spread the rugs by the table. Eat. Drink. Get up, you leaders! Prepare your shields for battle!
|
|
Isai
|
JPS
|
21:5 |
They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink--' Rise up, ye princes, anoint the shield.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, ye princes, [and] anoint the shield.
|
|
Isai
|
KJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
KJVA
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
LEB
|
21:5 |
Set out the table in order! Spread out the rugs! Eat! drink! Rise up, commanders; smear the shield!
|
|
Isai
|
LITV
|
21:5 |
Prepare the table; watch in the watchtower; eat, drink; rise up, rulers, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
MKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield.
|
|
Isai
|
NETfree
|
21:5 |
Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
|
|
Isai
|
NETtext
|
21:5 |
Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
|
|
Isai
|
NHEB
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
|
Isai
|
NHEBME
|
21:5 |
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
|
|
Isai
|
Noyes
|
21:5 |
The table is prepared; the watch is set; They eat; they drink; "Arise, ye princes! Anoint the shield!"
|
|
Isai
|
RLT
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
RWebster
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
21:5 |
[Ye thought] to prepare the table—spread the mat—eat—drink! …Arise ye chieftains anoint the shield!
|
|
Isai
|
UKJV
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, all of you princes, and anoint the shield.
|
|
Isai
|
Webster
|
21:5 |
Prepare the table, watch in the watch-tower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield.
|
|
Isai
|
YLT
|
21:5 |
Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:5 |
ετοιμάσατε την τράπεζαν φάγετε πίετε αναστάντες οι άρχοντες ανασπάσατε θυρεούς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
21:5 |
Hulle maak die tafel gereed, hulle sprei die tapyt, hulle eet, drink.... Staan op, o vorste, salf die skild!
|
|
Isai
|
Alb
|
21:5 |
Ndërsa po shtrohet tryeza, bëhet rojë mbi kullën vëzhgimit hahet dhe pihet. "Çohuni, o krerë, dhe vajosni mburojat".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
21:5 |
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
21:5 |
أَعَدُّوا مَائِدَةً وَفَرَشُوا السَّجَاجِيدَ، أَكَلُوا وَشَرِبُوا، فَانْهَضُوا يَا أُمَرَاءُ، وَادْهِنُوا بِالزَّيْتِ تُرُوسَكُمْ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
21:5 |
يُرَتِّبُونَ ٱلْمَائِدَةَ، يَحْرُسُونَ ٱلْحِرَاسَةَ، يَأْكُلُونَ. يَشْرَبُونَ. قُومُوا أَيُّهَا ٱلرُّؤَسَاءُ ٱمْسَحُوا ٱلْمِجَنَّ!
|
|
Isai
|
Azeri
|
21:5 |
سوفره حاضيرلاييرلار، خالچالار سَرئرلر، يِيئب-ائچئرلر؛ "قالخين، ای سرکردهلر، قالخانلاري ياغلايين!"
|
|
Isai
|
Bela
|
21:5 |
Рыхтуюць стол, расьсьцілаюць абрусы, — ядуць, п’юць. "Уставайце, князі, мажце шчыты!"
|
|
Isai
|
BulVeren
|
21:5 |
Приготвят трапезата, стражата бди, ядат, пият! Станете, князе! Излъскайте щитове!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
21:5 |
စားပွဲကိုပြင်ပြီ။ ကင်းစောင့်ကို ထားပြီ။ စားသောက်လျက်နေကြပြီ။ အိုမင်းများတို့၊ ထကြ၊ လွှားကို ဆီလောင်းကြ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:5 |
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
21:5 |
Nagaandam sila sa lamesa, nagabutang sila sa magbalantay, sila nangaon, sila nanginum: panindog kamo mga principe, dihoga ang taming.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:5 |
他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
21:5 |
盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
21:5 |
他們擺設筵席,派人守望,又吃,又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:5 |
設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
21:5 |
他们摆设筵席,派人守望,又吃,又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:5 |
ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲱ ⲟⲩⲱⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲑⲏⲣⲟⲛ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
21:5 |
Postavljaju stol, prostiru stolnjak, jede se i pije ... Ustajte, knezovi, mažite štit!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:5 |
Man dækker Bord, Vagten vaager, man æder, man drikker; — „gører eder rede, I Fyrster! salver Skjoldet!‟
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:5 |
Bordet dækkes, Hynder bredes, man spiser og drikker. »Op, I Fyrster, salv eders Skjolde!«
|
|
Isai
|
Dari
|
21:5 |
در رؤیا دیدم که خانه فرش و سُفره مهیا است و همه مصروف خوردن و نوشیدن اند. ناگهان فرمان آمد: «ای سرکردگان سپاه، برخیزید با سپرهای تان آماده شوید!»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
21:5 |
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:5 |
Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
|
|
Isai
|
Esperant
|
21:5 |
Preparu tablon, starigu gardostarantojn, manĝu, trinku. Leviĝu, princoj, ŝmiru la ŝildon.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
21:5 |
سفره را مهیاساخته و فرش را گسترانیده به اکل و شرب مشغول میباشند. ای سروران برخیزید و سپرهارا روغن بمالید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
21:5 |
در رؤیا، ضیافتی را آماده دیدم. فرشهایی برای نشستن میهمانان پهن بود. همه میخورند و مینوشند. ناگهان فرمانی شنیده میشود: «افسران! سپرهای خود را آماده سازید!»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
21:5 |
Valmista pöytä, anna valvojain valvoa, syö, juo: nouskaat te pääruhtinaat ja voidelkaat kilvet.
|
|
Isai
|
FinPR
|
21:5 |
Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
21:5 |
Pöytää siellä katetaan, istuintyynyjä asetellaan, syödään ja juodaan. Silloin: -- Jalkeille, ruhtinaat, öljytkää kilpenne taistelukuntoon!
|
|
Isai
|
FinRK
|
21:5 |
Pöytä katetaan, istuintyynyt pannaan paikoilleen, syödään ja juodaan. Nouskaa, ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:5 |
Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
21:5 |
On dresse la table, on fait le guet, on mange, on boit... Debout, capitaines ! Oignez le bouclier !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:5 |
Qu’on dresse la table, qu’on fasse le guet, qu’on mange, qu’on boive ; levez-vous, Capitaines, oignez le bouclier.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
21:5 |
On dresse la table, la sentinelle fait le guet, on mange, on boit. — " Debout, capitaines ! Oignez le bouclier ! "
|
|
Isai
|
FreJND
|
21:5 |
Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois… Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
|
|
Isai
|
FreKhan
|
21:5 |
On dresse la table, on étend les tapis, on mange, on boit. "Debout, princes, huilez le bouclier!"
|
|
Isai
|
FreLXX
|
21:5 |
Dressez la table, mangez, buvez. Levez-vous, princes, préparez vos boucliers ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
21:5 |
On dresse la table, la sentinelle veille, on mange, on boit : « Debout ! chefs, oignez le bouclier ! »
|
|
Isai
|
FreSegon
|
21:5 |
On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:5 |
Dresse la table, contemple d’un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:5 |
Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket; macht euch auf, ihr Fursten, schmieret den Schild!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt Stehet auf, ihr Fürsten! salbet den Schild! -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt... Stehet auf, ihr Fürsten! Salbet den Schild! -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
21:5 |
Auf! Deckt die Tische! Breitet Teppiche! Nun schmaust und zecht! - Ihr Fürsten, auf! Greift nach den Schilden! -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
21:5 |
Man rüstet die Tafel, man breitet die Teppiche hin, man ißt, man trinkt: – »Erhebt euch, ihr Fürsten, salbt den Schild!«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:5 |
Man deckt den Tisch, / legt die Polster zurecht; / man isst und trinkt. / "Steht auf, Offiziere! / Ölt eure Schilde ein!"
|
|
Isai
|
GerSch
|
21:5 |
Man deckt den Tisch, stellt die Wache aus, ißt und trinkt: »Auf ihr Fürsten, salbet den Schild!«
|
|
Isai
|
GerTafel
|
21:5 |
Man richte den Tisch zu, man wache auf der Wache, man esse, trinke. Machet euch auf, ihr Obersten, salbet den Schild!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
21:5 |
man bereitet den Tisch, legt die Teppiche, man ißt, man trinkt - auf, ihr Fürsten, salbt den Schild!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
21:5 |
Man rüstet den Tisch, breitet hin die Polster, man schmaust und trinkt! "Auf, ihr Fürsten, salbet den Schild!"
|
|
Isai
|
GreVamva
|
21:5 |
Ετοιμάζεται η τράπεζα· φυλάττουσι σκοπιάν, τρώγουσι, πίνουσι· σηκώθητε, στρατάρχαι, ετοιμάσατε ασπίδας.
|
|
Isai
|
Haitian
|
21:5 |
Nan vizyon an, mwen wè yon tab byen ranje, yo louvri tapi atè pou envite yo chita. Y'ap manje, y'ap bwè. Yon moman, yo bay yon lòd: Kanpe, chèf lame yo! Pare zam nou pou defann nou!
|
|
Isai
|
HebModer
|
21:5 |
ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:5 |
Rendezik az asztalt, terítik a terítőt, esznek-isznak – fel vezérek, kenjetek pajzsot!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
21:5 |
Asztalt állítanak, szőnyeget terítenek, esznek, isznak. Keljetek fel, fejedelmek, kenjétek be a pajzsot!
|
|
Isai
|
HunKar
|
21:5 |
Teríts asztalt, vigyázzon a vigyázó, egyetek, igyatok; föl fejedelmek, kenjétek a paizst!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
21:5 |
Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, folyik az eszem-iszom. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
|
|
Isai
|
HunUj
|
21:5 |
Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, esznek-isznak. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
21:5 |
Mentre la tavola sarà apparecchiata, e le guardie staranno alla veletta, e si mangerà, e si berrà; levatevi, capitani, ungete lo scudo.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
21:5 |
Si prepara la mensa, veglian le guardie, si mangia, si beve… "In piedi, o capi! ungete lo scudo!"
|
|
Isai
|
JapBungo
|
21:5 |
彼らは席をまうけ筵をしきてくひのみす もろもろの君よたちて盾にあぶらぬれ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
21:5 |
彼らは食卓を設け、じゅうたんを敷いて食い飲みする。もろもろの君よ、立って、盾に油をぬれ。
|
|
Isai
|
KLV
|
21:5 |
chaH ghuH the SopDaq. chaH cher the watch. chaH Sop. chaH tlhutlh. Hu' Dung, SoH joHHom, Hergh the yoD!
|
|
Isai
|
Kapingam
|
21:5 |
I-lodo di moe, di hagamiami gu-hagatogomaalia, nia gahala guu-holo e-noho-ai digaula. Digaula e-miami ge inuinu, dahi hagailoo gaa-hai boloo, “Nia dagi gi-hagatogomaalia-ina hagalimalima godou goloo abaaba heebagi!”
|
|
Isai
|
Kaz
|
21:5 |
Көрпелер төселіп, дастарқан жайылып, біреулер ішіп-жеп жатыр екен. Кенеттен: «Уа, қолбасшылар, тұрыңыздар! Қалқандарыңызды майлап дайындаңыздар!» — деген дауыс шығады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
21:5 |
Saˈ li visión quicuil nak ac xeˈxyi̱b li me̱x. Ac xeˈxhel li tˈicr re teˈcuaˈak cuiˈ. Nequeˈcuaˈac ut nequeˈucˈac. Saˈ junpa̱t na-abi̱c li xya̱b xcux li nataklan nak naxye: —Cuaclinkex la̱ex li nequextaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Cauresihomak le̱ chˈi̱chˈ re xcolbal e̱rib.—
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:5 |
상을 예비하고 파수대에서 파수를 보며 먹고 마실지어다. 통치자들아, 너희는 일어나 방패에 기름을 바를지어다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
21:5 |
그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
|
|
Isai
|
LXX
|
21:5 |
ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν πίετε φάγετε ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες ἑτοιμάσατε θυρεούς
|
|
Isai
|
LinVB
|
21:5 |
Babongisi meza, batandi elamba, balei, bameli. Bino bakonzi, boteleme, bopakola nguba mafuta.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
21:5 |
Stalas padengtas, kilimai ištiesti, jie valgo ir geria. Kunigaikščiai, pakilkite, patepkite skydus!
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:5 |
Sataisi galdu, nostādi vaktis, ēd, dzer! Ceļaties, virsnieki, svaidat bruņas.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
21:5 |
മേശ ഒരുക്കുവിൻ; പരവതാനി വിരിപ്പിൻ; ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്വിൻ; പ്രഭുക്കന്മാരേ, എഴുന്നേല്പിൻ; പരിചെക്കു എണ്ണ പൂശുവിൻ.
|
|
Isai
|
Maori
|
21:5 |
Kei te whakapai ratou i te tepu, kua whakaritea he kaitutei, kei te kai ratou, kei te inu: whakatika, e nga rangatira, pania te whakangungu rakau.
|
|
Isai
|
MapM
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
21:5 |
Velarina ny latabatra, miambina ny mpiambina, mihinana sy misotro ny olona mitsangàna, ianareo lehibe, ka hosory ny ampinga!
|
|
Isai
|
Ndebele
|
21:5 |
Lungisa itafula, linda emphotshongweni wokulinda, dlana, unathe; sukumani, ziphathamandla, ligcobe isihlangu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:5 |
Nog tafels dekken, tapijten spreiden, Eten en drinken? Op vorsten: de schilden gesmeerd!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
21:5 |
Dei dukar bord, dei breider tæpet, dei et og drikk. «Statt upp, hovdingar, salva skjoldarne!»
|
|
Isai
|
Norsk
|
21:5 |
De dekker bordet, vakten våker, de eter og drikker - op, I høvdinger, smør skjoldene!
|
|
Isai
|
Northern
|
21:5 |
Gördüyüm görüntüdə süfrə hazırlayırlar, Xalçalar sərirlər, Yeyib-içirlər. Qalxın, ey sərkərdələr, Qalxanları yağlayın!
|
|
Isai
|
OSHB
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:5 |
Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
21:5 |
Przygotuj stół; niech straż na straży będzie; jedz, pij; wstańcie książęta, smarujcie tarcze.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:5 |
Przygotuj stół, niech strażnik trzyma straż; jedz, pij. Wstańcie, książęta, namaszczajcie tarcze.
|
|
Isai
|
PorAR
|
21:5 |
Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:5 |
Põe a mesa, vigia na atalaia, come, bebe: levantae-vos, principes, e untae o escudo.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:5 |
Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:5 |
Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
|
|
Isai
|
PorCap
|
21:5 |
Preparai a mesa, estendei a toalha; comei e bebei! De pé, capitães! Preparai as armas!
|
|
Isai
|
RomCor
|
21:5 |
Ei pun masa, straja veghează, şi ei mănâncă, beau… Dar deodată se aude strigând: „În picioare, voievozi! Ungeţi scutul!”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
21:5 |
Приготовляют стол, расстилают покрывала, - едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!"
|
|
Isai
|
RusSynod
|
21:5 |
Приготовляют стол, расстилают покрывала, едят, пьют. Вставайте, князья, мажьте щиты!
|
|
Isai
|
SloChras
|
21:5 |
Pripravljajo mizo, postavljajo stražo, jedo, pijejo... „Vstanite, o knezi, mažite ščit!“ –
|
|
Isai
|
SloKJV
|
21:5 |
Pripravite mizo, stražite v stražnem stolpu, jejte, pijte. Vstanite, vi princi in pomazilite ščit.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
21:5 |
Miis bay diyaarsadaan, oo gogol bay gogladaan, wax bayna cunaan oo cabbaan. Amiirradow, sara joogsada, oo gaashaanka subka.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:5 |
(En vez de) poner la mesa, tender el mantel, comer y beber, ¡levantaos, oh príncipes, engrasad el escudo!
|
|
Isai
|
SpaRV
|
21:5 |
Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:5 |
Pon la mesa: mira de la atalaya: come, bebe, levantáos, príncipes, ungíd escudo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:5 |
Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:5 |
Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:5 |
Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
21:5 |
Man dukar bord, man breder ut täcken, man äter och dricker. Nej, stån upp, I furstar; smörjen edra sköldar!
|
|
Isai
|
SweFolk
|
21:5 |
Man dukar bordet, sätter ut vakt, äter och dricker. Res er, ni furstar! Smörj era sköldar!
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:5 |
Ja, tillred ett bord, låt vaka på vaktene, äter, dricker; står upp, I Förstar, smörjer skölden.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:5 |
Sila'y nangaghanda ng dulang, sila'y nangaglagay ng bantay, sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom: magsitindig kayo, kayong mga pangulo, inyong ihanda ang kalasag.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:5 |
จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:5 |
Redim tebol, was long ples antap ol wasman i stap long em, kaikai, dring, kirap yupela bikman, na putim wel long hap plang.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
21:5 |
Gördüğüm görümde sofrayı hazırlıyor, Halıları seriyor, yiyip içiyorlar. Kalkın, ey önderler, kalkanları yağlayın!
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:5 |
Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:5 |
تاہم بابل میں لوگ میز لگا کر قالین بچھا رہے ہیں۔ بےپروائی سے وہ کھانا کھا رہے اور مَے پی رہے ہیں۔ اے افسرو، اُٹھو! اپنی ڈھالوں پر تیل لگا کر لڑنے کے لئے تیار ہو جاؤ!
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:5 |
ताहम बाबल में लोग मेज़ लगाकर क़ालीन बिछा रहे हैं। बेपरवाई से वह खाना खा रहे और मै पी रहे हैं। ऐ अफ़सरो, उठो! अपनी ढालों पर तेल लगाकर लड़ने के लिए तैयार हो जाओ!
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:5 |
Tāham Bābal meṅ log mez lagā kar qālīn bichhā rahe haiṅ. Beparwāī se wuh khānā khā rahe aur mai pī rahe haiṅ. Ai afsaro, uṭho! Apnī ḍhāloṅ par tel lagā kar laṛne ke lie taiyār ho jāo!
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:5 |
Người ta dọn bữa tiệc, trải khăn trải thảm, rồi bắt đầu ăn uống. Hỡi các tướng lãnh, hãy đứng lên ! Hãy thoa dầu vào khiên, vào thuẫn !
|
|
Isai
|
Viet
|
21:5 |
Người ta đặt bàn tiệc, cắt kẻ canh giữ; người ta ăn và uống. Hỡi các quan trưởng, hãy chờ dậy! Hãy thoa dầu cho cái thuẫn!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
21:5 |
Người ta sửa soạn bữa tiệc,Trải thảm,Ăn và uống.Hỡi các hoàng tử, hãy đứng lên,Hãy xức dầu cho thuẫn của các ngươi.
|
|
Isai
|
WLC
|
21:5 |
עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:5 |
Mae “Trefnwch wledd” wedi troi'n “Gosodwch wylwyr!” “Bwytwch ac yfwch!” wedi troi'n “Codwch swyddogion! Paratowch y tarianau!”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:5 |
Sette thou a boord, biholde thou in to a toting place; rise, ye princes, etynge and drynkynge, take ye scheeld.
|