Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai NHEBJE 21:5  They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
Isai ABP 21:5  Prepare the table! Eat! Drink! Rising up are the rulers. Pull up shields!
Isai NHEBME 21:5  They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
Isai Rotherha 21:5  [Ye thought] to prepare the table—spread the mat—eat—drink! …Arise ye chieftains anoint the shield!
Isai LEB 21:5  Set out the table in order! Spread out the rugs! Eat! drink! Rise up, commanders; smear the shield!
Isai RNKJV 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai Jubilee2 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, ye princes, [and] anoint the shield.
Isai Webster 21:5  Prepare the table, watch in the watch-tower, eat, drink: arise, ye princes, [and] anoint the shield.
Isai Darby 21:5  Prepare the table, appoint the watch; eat, drink: arise, ye princes, anoint the shield.
Isai ASV 21:5  They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink: rise up, ye princes, anoint the shield.
Isai LITV 21:5  Prepare the table; watch in the watchtower; eat, drink; rise up, rulers, and anoint the shield.
Isai Geneva15 21:5  Prepare thou the table: watch in the watch towre: eate, drinke: arise, ye princes, anoynt the shielde.
Isai CPDV 21:5  Prepare the table. Contemplate, from a place of observation, those who eat and drink. Rise up, you leaders! Take up the shield!
Isai BBE 21:5  They make ready the table, they put down the covers, they take food and drink. Up! you captains; put oil on your breastplates.
Isai DRC 21:5  Prepare the table, behold in the watchtower them that eat and drink: arise, ye princes, take up the shield.
Isai GodsWord 21:5  Set the table. Spread the rugs by the table. Eat. Drink. Get up, you leaders! Prepare your shields for battle!
Isai JPS 21:5  They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink--' Rise up, ye princes, anoint the shield.'
Isai KJVPCE 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai NETfree 21:5  Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
Isai AB 21:5  Prepare the table; eat, drink. Arise, you princes, and prepare your shields.
Isai AFV2020 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield,
Isai NHEB 21:5  They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
Isai NETtext 21:5  Arrange the table, lay out the carpet, eat and drink! Get up, you officers, smear oil on the shields!
Isai UKJV 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, all of you princes, and anoint the shield.
Isai Noyes 21:5  The table is prepared; the watch is set; They eat; they drink; "Arise, ye princes! Anoint the shield!"
Isai KJV 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai KJVA 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai AKJV 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, you princes, and anoint the shield.
Isai RLT 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
Isai MKJV 21:5  Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink; arise, rulers. Anoint the shield.
Isai YLT 21:5  Arrange the table, watch in the watch-tower, Eat, drink, rise, ye heads, anoint the shield,
Isai ACV 21:5  They prepare the table, they set the watch, they eat, they drink. Rise up, ye rulers, anoint the shield.
Isai VulgSist 21:5  Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes: surgite principes, arripite clypeum.
Isai VulgCont 21:5  Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes: surgite principes, arripite clypeum.
Isai Vulgate 21:5  pone mensam contemplare in specula comedentes bibentes surgite principes arripite clypeum
Isai VulgHetz 21:5  Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes: surgite principes, arripite clypeum.
Isai VulgClem 21:5  Pone mensam, contemplare in specula comedentes et bibentes : surgite, principes, arripite clypeum.
Isai CzeBKR 21:5  Přistroj na stůl, nechť stráž drží strážný, jez, pí. Vstaňte knížata, mažte pavézy.
Isai CzeB21 21:5  Plné stoly. Prostřené ubrusy. Jídlo. Pití. – Vstávejte, velitelé! Chystejte štíty do války!
Isai CzeCEP 21:5  Chystá se stolování, prostírá se ubrus, jí se a pije. Vzhůru, velitelé, namažte své štíty!
Isai CzeCSP 21:5  ⌈Připravit stůl, prostřít ubrus, jíst a pít …⌉ Vstaňte, velitelé, mažte štíty!
Isai PorBLivr 21:5  Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
Isai Mg1865 21:5  Velarina ny latabatra, miambina ny mpiambina, mihinana sy misotro ny olona mitsangàna, ianareo lehibe, ka hosory ny ampinga!
Isai FinPR 21:5  Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
Isai FinRK 21:5  Pöytä katetaan, istuintyynyt pannaan paikoilleen, syödään ja juodaan. Nouskaa, ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
Isai ChiSB 21:5  盛宴已擺,華毯已舖,人們正在吃喝之際:「將帥們!起來!用油擦盾!」
Isai CopSahBi 21:5  ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲟⲩⲧⲣⲁⲡⲉⲍⲁ ⲥⲱ ⲟⲩⲱⲙ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲑⲏⲣⲟⲛ
Isai ChiUns 21:5  他们摆设筵席,派人守望,又吃,又喝。首领啊,你们起来,用油抹盾牌。
Isai BulVeren 21:5  Приготвят трапезата, стражата бди, ядат, пият! Станете, князе! Излъскайте щитове!
Isai AraSVD 21:5  يُرَتِّبُونَ ٱلْمَائِدَةَ، يَحْرُسُونَ ٱلْحِرَاسَةَ، يَأْكُلُونَ. يَشْرَبُونَ. قُومُوا أَيُّهَا ٱلرُّؤَسَاءُ ٱمْسَحُوا ٱلْمِجَنَّ!
Isai Esperant 21:5  Preparu tablon, starigu gardostarantojn, manĝu, trinku. Leviĝu, princoj, ŝmiru la ŝildon.
Isai ThaiKJV 21:5  จงเตรียมสำรับไว้ จงเฝ้าอยู่บนหอคอย จงกิน จงดื่ม เจ้านายทั้งหลายเอ๋ย จงลุกขึ้นชโลมโล่ไว้ด้วยน้ำมัน
Isai OSHB 21:5  עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ
Isai BurJudso 21:5  စားပွဲကိုပြင်ပြီ။ ကင်းစောင့်ကို ထားပြီ။ စားသောက်လျက်နေကြပြီ။ အိုမင်းများတို့၊ ထကြ၊ လွှားကို ဆီလောင်းကြ။
Isai FarTPV 21:5  در رؤیا، ضیافتی را آماده دیدم. فرشهایی برای نشستن میهمانان پهن بود. همه می‌خورند و می‌نوشند. ناگهان فرمانی شنیده می‌شود: «افسران! سپرهای خود را آماده سازید!»
Isai UrduGeoR 21:5  Tāham Bābal meṅ log mez lagā kar qālīn bichhā rahe haiṅ. Beparwāī se wuh khānā khā rahe aur mai pī rahe haiṅ. Ai afsaro, uṭho! Apnī ḍhāloṅ par tel lagā kar laṛne ke lie taiyār ho jāo!
Isai SweFolk 21:5  Man dukar bordet, sätter ut vakt, äter och dricker. Res er, ni furstar! Smörj era sköldar!
Isai GerSch 21:5  Man deckt den Tisch, stellt die Wache aus, ißt und trinkt: »Auf ihr Fürsten, salbet den Schild!«
Isai TagAngBi 21:5  Sila'y nangaghanda ng dulang, sila'y nangaglagay ng bantay, sila'y nagsisikain, sila'y nagsisiinom: magsitindig kayo, kayong mga pangulo, inyong ihanda ang kalasag.
Isai FinSTLK2 21:5  Pöytä katetaan, matto levitetään, syödään, juodaan. Nouskaa, te ruhtinaat, voidelkaa kilvet.
Isai Dari 21:5  در رؤیا دیدم که خانه فرش و سُفره مهیا است و همه مصروف خوردن و نوشیدن اند. ناگهان فرمان آمد: «ای سرکردگان سپاه، برخیزید با سپرهای تان آماده شوید!»
Isai SomKQA 21:5  Miis bay diyaarsadaan, oo gogol bay gogladaan, wax bayna cunaan oo cabbaan. Amiirradow, sara joogsada, oo gaashaanka subka.
Isai NorSMB 21:5  Dei dukar bord, dei breider tæpet, dei et og drikk. «Statt upp, hovdingar, salva skjoldarne!»
Isai Alb 21:5  Ndërsa po shtrohet tryeza, bëhet rojë mbi kullën vëzhgimit hahet dhe pihet. "Çohuni, o krerë, dhe vajosni mburojat".
Isai KorHKJV 21:5  상을 예비하고 파수대에서 파수를 보며 먹고 마실지어다. 통치자들아, 너희는 일어나 방패에 기름을 바를지어다.
Isai SrKDIjek 21:5  Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
Isai Wycliffe 21:5  Sette thou a boord, biholde thou in to a toting place; rise, ye princes, etynge and drynkynge, take ye scheeld.
Isai Mal1910 21:5  മേശ ഒരുക്കുവിൻ; പരവതാനി വിരിപ്പിൻ; ഭക്ഷിച്ചു പാനം ചെയ്‌വിൻ; പ്രഭുക്കന്മാരേ, എഴുന്നേല്പിൻ; പരിചെക്കു എണ്ണ പൂശുവിൻ.
Isai KorRV 21:5  그들이 식탁을 베풀고 파수꾼을 세우고 먹고 마시도다 너희 방백들아 일어나 방패에 기름을 바를지어다
Isai Azeri 21:5  سوفره حاضيرلاييرلار، خالچالار سَرئرلر، يِيئب-ائچئرلر؛ "قالخين، ای سرکرده‌لر، قالخانلاري ياغلايين!"
Isai KLV 21:5  chaH ghuH the SopDaq. chaH cher the watch. chaH Sop. chaH tlhutlh. Hu' Dung, SoH joHHom, Hergh the yoD!
Isai ItaDio 21:5  Mentre la tavola sarà apparecchiata, e le guardie staranno alla veletta, e si mangerà, e si berrà; levatevi, capitani, ungete lo scudo.
Isai RusSynod 21:5  Приготовляют стол, расстилают покрывала, - едят, пьют. "Вставайте, князья, мажьте щиты!"
Isai CSlEliza 21:5  Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
Isai ABPGRK 21:5  ετοιμάσατε την τράπεζαν φάγετε πίετε αναστάντες οι άρχοντες ανασπάσατε θυρεούς
Isai FreBBB 21:5  On dresse la table, on fait le guet, on mange, on boit... Debout, capitaines ! Oignez le bouclier !
Isai LinVB 21:5  Babongisi meza, batandi elamba, balei, bameli. Bino bakonzi, boteleme, bopakola nguba mafuta.
Isai HunIMIT 21:5  Rendezik az asztalt, terítik a terítőt, esznek-isznak – fel vezérek, kenjetek pajzsot!
Isai ChiUnL 21:5  設筵席、置守望、式飲式食、牧伯乎、起而膏盾、
Isai VietNVB 21:5  Người ta sửa soạn bữa tiệc,Trải thảm,Ăn và uống.Hỡi các hoàng tử, hãy đứng lên,Hãy xức dầu cho thuẫn của các ngươi.
Isai LXX 21:5  ἑτοίμασον τὴν τράπεζαν πίετε φάγετε ἀναστάντες οἱ ἄρχοντες ἑτοιμάσατε θυρεούς
Isai CebPinad 21:5  Nagaandam sila sa lamesa, nagabutang sila sa magbalantay, sila nangaon, sila nanginum: panindog kamo mga principe, dihoga ang taming.
Isai RomCor 21:5  Ei pun masa, straja veghează, şi ei mănâncă, beau… Dar deodată se aude strigând: „În picioare, voievozi! Ungeţi scutul!”
Isai Pohnpeia 21:5  Nan kaudiahlo kamadipw ehu kaunopadahr; lohs kan perekpeseng pwe tohn kaparo en mwohd loale. Re ahpw tungotungoal oh niminim, ruwes ehu pa mwadangete peido: “Opiser kan, kumwail kaunopada noumwail mehn sansar kan!”
Isai HunUj 21:5  Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, esznek-isznak. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
Isai GerZurch 21:5  Man rüstet den Tisch, breitet hin die Polster, man schmaust und trinkt! "Auf, ihr Fürsten, salbet den Schild!"
Isai GerTafel 21:5  Man richte den Tisch zu, man wache auf der Wache, man esse, trinke. Machet euch auf, ihr Obersten, salbet den Schild!
Isai PorAR 21:5  Eles põem a mesa, estendem os tapetes, comem, bebem. Levantai-vos, príncipes, e ungi o escudo.
Isai DutSVVA 21:5  Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
Isai FarOPV 21:5  سفره را مهیاساخته و فرش را گسترانیده به اکل و شرب مشغول می‌باشند. ای سروران برخیزید و سپرهارا روغن بمالید.
Isai Ndebele 21:5  Lungisa itafula, linda emphotshongweni wokulinda, dlana, unathe; sukumani, ziphathamandla, ligcobe isihlangu.
Isai PorBLivr 21:5  Eles preparam a mesa, estendem tapetes, comem e bebem. Levantai-vos, príncipes! Passai óleo nos escudos!
Isai Norsk 21:5  De dekker bordet, vakten våker, de eter og drikker - op, I høvdinger, smør skjoldene!
Isai SloChras 21:5  Pripravljajo mizo, postavljajo stražo, jedo, pijejo... „Vstanite, o knezi, mažite ščit!“ –
Isai Northern 21:5  Gördüyüm görüntüdə süfrə hazırlayırlar, Xalçalar sərirlər, Yeyib-içirlər. Qalxın, ey sərkərdələr, Qalxanları yağlayın!
Isai GerElb19 21:5  Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt... Stehet auf, ihr Fürsten! Salbet den Schild! -
Isai LvGluck8 21:5  Sataisi galdu, nostādi vaktis, ēd, dzer! Ceļaties, virsnieki, svaidat bruņas.
Isai PorAlmei 21:5  Põe a mesa, vigia na atalaia, come, bebe: levantae-vos, principes, e untae o escudo.
Isai ChiUn 21:5  他們擺設筵席,派人守望,又吃,又喝。首領啊,你們起來,用油抹盾牌。
Isai SweKarlX 21:5  Ja, tillred ett bord, låt vaka på vaktene, äter, dricker; står upp, I Förstar, smörjer skölden.
Isai FreKhan 21:5  On dresse la table, on étend les tapis, on mange, on boit. "Debout, princes, huilez le bouclier!"
Isai FrePGR 21:5  On dresse la table, la sentinelle veille, on mange, on boit : « Debout ! chefs, oignez le bouclier ! »
Isai PorCap 21:5  Preparai a mesa, estendei a toalha; comei e bebei! De pé, capitães! Preparai as armas!
Isai JapKougo 21:5  彼らは食卓を設け、じゅうたんを敷いて食い飲みする。もろもろの君よ、立って、盾に油をぬれ。
Isai GerTextb 21:5  man bereitet den Tisch, legt die Teppiche, man ißt, man trinkt - auf, ihr Fürsten, salbt den Schild!
Isai SpaPlate 21:5  (En vez de) poner la mesa, tender el mantel, comer y beber, ¡levantaos, oh príncipes, engrasad el escudo!
Isai Kapingam 21:5  I-lodo di moe, di hagamiami gu-hagatogomaalia, nia gahala guu-holo e-noho-ai digaula. Digaula e-miami ge inuinu, dahi hagailoo gaa-hai boloo, “Nia dagi gi-hagatogomaalia-ina hagalimalima godou goloo abaaba heebagi!”
Isai WLC 21:5  עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
Isai LtKBB 21:5  Stalas padengtas, kilimai ištiesti, jie valgo ir geria. Kunigaikščiai, pakilkite, patepkite skydus!
Isai Bela 21:5  Рыхтуюць стол, расьсьцілаюць абрусы, — ядуць, п’юць. "Уставайце, князі, мажце шчыты!"
Isai GerBoLut 21:5  Ja, richte einen Tisch zu, laß wachen auf der Warte, esset, trinket; macht euch auf, ihr Fursten, schmieret den Schild!
Isai FinPR92 21:5  Pöytää siellä katetaan, istuintyynyjä asetellaan, syödään ja juodaan. Silloin: -- Jalkeille, ruhtinaat, öljytkää kilpenne taistelukuntoon!
Isai SpaRV186 21:5  Pon la mesa: mira de la atalaya: come, bebe, levantáos, príncipes, ungíd escudo.
Isai NlCanisi 21:5  Nog tafels dekken, tapijten spreiden, Eten en drinken? Op vorsten: de schilden gesmeerd!
Isai GerNeUe 21:5  Man deckt den Tisch, / legt die Polster zurecht; / man isst und trinkt. / "Steht auf, Offiziere! / Ölt eure Schilde ein!"
Isai UrduGeo 21:5  تاہم بابل میں لوگ میز لگا کر قالین بچھا رہے ہیں۔ بےپروائی سے وہ کھانا کھا رہے اور مَے پی رہے ہیں۔ اے افسرو، اُٹھو! اپنی ڈھالوں پر تیل لگا کر لڑنے کے لئے تیار ہو جاؤ!
Isai AraNAV 21:5  أَعَدُّوا مَائِدَةً وَفَرَشُوا السَّجَاجِيدَ، أَكَلُوا وَشَرِبُوا، فَانْهَضُوا يَا أُمَرَاءُ، وَادْهِنُوا بِالزَّيْتِ تُرُوسَكُمْ.
Isai ChiNCVs 21:5  他们摆设筵席,铺张地毡,又吃又喝。领袖们,起来吧!用油抹净盾牌。
Isai ItaRive 21:5  Si prepara la mensa, veglian le guardie, si mangia, si beve… "In piedi, o capi! ungete lo scudo!"
Isai Afr1953 21:5  Hulle maak die tafel gereed, hulle sprei die tapyt, hulle eet, drink.... Staan op, o vorste, salf die skild!
Isai RusSynod 21:5  Приготовляют стол, расстилают покрывала, едят, пьют. Вставайте, князья, мажьте щиты!
Isai UrduGeoD 21:5  ताहम बाबल में लोग मेज़ लगाकर क़ालीन बिछा रहे हैं। बेपरवाई से वह खाना खा रहे और मै पी रहे हैं। ऐ अफ़सरो, उठो! अपनी ढालों पर तेल लगाकर लड़ने के लिए तैयार हो जाओ!
Isai TurNTB 21:5  Gördüğüm görümde sofrayı hazırlıyor, Halıları seriyor, yiyip içiyorlar. Kalkın, ey önderler, kalkanları yağlayın!
Isai DutSVV 21:5  Bereid de tafel, zie toe, gij wachter! eet, drink; maakt u op, gij vorsten, bestrijkt het schild!
Isai HunKNB 21:5  Asztalt állítanak, szőnyeget terítenek, esznek, isznak. Keljetek fel, fejedelmek, kenjétek be a pajzsot!
Isai Maori 21:5  Kei te whakapai ratou i te tepu, kua whakaritea he kaitutei, kei te kai ratou, kei te inu: whakatika, e nga rangatira, pania te whakangungu rakau.
Isai HunKar 21:5  Teríts asztalt, vigyázzon a vigyázó, egyetek, igyatok; föl fejedelmek, kenjétek a paizst!
Isai Viet 21:5  Người ta đặt bàn tiệc, cắt kẻ canh giữ; người ta ăn và uống. Hỡi các quan trưởng, hãy chờ dậy! Hãy thoa dầu cho cái thuẫn!
Isai Kekchi 21:5  Saˈ li visión quicuil nak ac xeˈxyi̱b li me̱x. Ac xeˈxhel li tˈicr re teˈcuaˈak cuiˈ. Nequeˈcuaˈac ut nequeˈucˈac. Saˈ junpa̱t na-abi̱c li xya̱b xcux li nataklan nak naxye: —Cuaclinkex la̱ex li nequextaklan saˈ xbe̱neb li soldado. Cauresihomak le̱ chˈi̱chˈ re xcolbal e̱rib.—
Isai Swe1917 21:5  Man dukar bord, man breder ut täcken, man äter och dricker. Nej, stån upp, I furstar; smörjen edra sköldar!
Isai CroSaric 21:5  Postavljaju stol, prostiru stolnjak, jede se i pije ... Ustajte, knezovi, mažite štit!
Isai VieLCCMN 21:5  Người ta dọn bữa tiệc, trải khăn trải thảm, rồi bắt đầu ăn uống. Hỡi các tướng lãnh, hãy đứng lên ! Hãy thoa dầu vào khiên, vào thuẫn !
Isai FreBDM17 21:5  Qu’on dresse la table, qu’on fasse le guet, qu’on mange, qu’on boive ; levez-vous, Capitaines, oignez le bouclier.
Isai FreLXX 21:5  Dressez la table, mangez, buvez. Levez-vous, princes, préparez vos boucliers ;
Isai Aleppo 21:5  ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן  {ס}
Isai MapM 21:5  עָרֹ֧ךְ הַשֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַצָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַשָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃
Isai HebModer 21:5  ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
Isai Kaz 21:5  Көрпелер төселіп, дастарқан жайылып, біреулер ішіп-жеп жатыр екен. Кенеттен: «Уа, қолбасшылар, тұрыңыздар! Қалқандарыңызды майлап дайындаңыздар!» — деген дауыс шығады.
Isai FreJND 21:5  Dresse la table ; fais le guet ; mange, bois… Princes, levez-vous, oignez le bouclier !
Isai GerGruen 21:5  Auf! Deckt die Tische! Breitet Teppiche! Nun schmaust und zecht! - Ihr Fürsten, auf! Greift nach den Schilden! -
Isai SloKJV 21:5  Pripravite mizo, stražite v stražnem stolpu, jejte, pijte. Vstanite, vi princi in pomazilite ščit.
Isai Haitian 21:5  Nan vizyon an, mwen wè yon tab byen ranje, yo louvri tapi atè pou envite yo chita. Y'ap manje, y'ap bwè. Yon moman, yo bay yon lòd: Kanpe, chèf lame yo! Pare zam nou pou defann nou!
Isai FinBibli 21:5  Valmista pöytä, anna valvojain valvoa, syö, juo: nouskaat te pääruhtinaat ja voidelkaat kilvet.
Isai SpaRV 21:5  Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
Isai WelBeibl 21:5  Mae “Trefnwch wledd” wedi troi'n “Gosodwch wylwyr!” “Bwytwch ac yfwch!” wedi troi'n “Codwch swyddogion! Paratowch y tarianau!”
Isai GerMenge 21:5  Man rüstet die Tafel, man breitet die Teppiche hin, man ißt, man trinkt: – »Erhebt euch, ihr Fürsten, salbt den Schild!«
Isai GreVamva 21:5  Ετοιμάζεται η τράπεζα· φυλάττουσι σκοπιάν, τρώγουσι, πίνουσι· σηκώθητε, στρατάρχαι, ετοιμάσατε ασπίδας.
Isai UkrOgien 21:5  Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!
Isai SrKDEkav 21:5  Постави сто, стражар нека стражи; једи, пиј; устајте кнезови, мажите штитове.
Isai FreCramp 21:5  On dresse la table, la sentinelle fait le guet, on mange, on boit. — " Debout, capitaines ! Oignez le bouclier ! "
Isai PolUGdan 21:5  Przygotuj stół, niech strażnik trzyma straż; jedz, pij. Wstańcie, książęta, namaszczajcie tarcze.
Isai FreSegon 21:5  On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit... Debout, princes! oignez le bouclier!
Isai SpaRV190 21:5  Pon la mesa, mira del atalaya, come, bebe: levantaos, príncipes, ungid el escudo.
Isai HunRUF 21:5  Terítik az asztalt, rendezik a szőnyegeket, folyik az eszem-iszom. Rajta, vezérek, kenjétek a pajzsot!
Isai DaOT1931 21:5  Bordet dækkes, Hynder bredes, man spiser og drikker. »Op, I Fyrster, salv eders Skjolde!«
Isai TpiKJPB 21:5  Redim tebol, was long ples antap ol wasman i stap long em, kaikai, dring, kirap yupela bikman, na putim wel long hap plang.
Isai DaOT1871 21:5  Man dækker Bord, Vagten vaager, man æder, man drikker; — „gører eder rede, I Fyrster! salver Skjoldet!‟
Isai FreVulgG 21:5  Dresse la table, contemple d’un poste élevé ceux qui mangent et qui boivent. Levez-vous, princes, prenez le bouclier.
Isai PolGdans 21:5  Przygotuj stół; niech straż na straży będzie; jedz, pij; wstańcie książęta, smarujcie tarcze.
Isai JapBungo 21:5  彼らは席をまうけ筵をしきてくひのみす もろもろの君よたちて盾にあぶらぬれ
Isai GerElb18 21:5  Man rüstet den Tisch, es wacht die Wache, man ißt, man trinkt Stehet auf, ihr Fürsten! salbet den Schild! -