Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 21:6  For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai NHEBJE 21:6  For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
Isai ABP 21:6  For thus said the lord to me, Proceeding, [2yourself 1stand] as watchman, and whatever you should behold announce!
Isai NHEBME 21:6  For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
Isai Rotherha 21:6  For, thus, hath My Lord said unto me,—Go, set the watchman, What he seeth, let him tell!
Isai LEB 21:6  For the Lord said this to me: “Go, set a watchman in position. He must announce what he sees.
Isai RNKJV 21:6  For thus hath יהוה said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai Jubilee2 21:6  For thus has the Lord said unto me, Go, set a watchman who shall declare what he sees.
Isai Webster 21:6  For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai Darby 21:6  For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai ASV 21:6  For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman; let him declare what he seeth:
Isai LITV 21:6  For so the Lord has said to me: Go, set a watchman; he will declare what he sees.
Isai Geneva15 21:6  For thus hath the Lord said vnto me, Go, set a watchman, to tell what he seeth.
Isai CPDV 21:6  For the Lord has said this to me: “Go and station a watchman. And let him announce whatever he will see.”
Isai BBE 21:6  For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
Isai DRC 21:6  For thus hath the Lord said to me: Go, and set a watchman: and whatsoever he shall see, let him tell.
Isai GodsWord 21:6  This is what the Lord says to me: Post a watchman. Have him report whatever he sees.
Isai JPS 21:6  For thus hath the L-rd said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth!
Isai KJVPCE 21:6  For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai NETfree 21:6  For this is what the sovereign master has told me: "Go, post a guard! He must report what he sees.
Isai AB 21:6  For thus said the Lord to me, Go and station a watchman for yourself, and declare whatever you shall see.
Isai AFV2020 21:6  For thus the LORD has said to me, "Go, set a watchman, let him declare what he sees."
Isai NHEB 21:6  For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
Isai NETtext 21:6  For this is what the sovereign master has told me: "Go, post a guard! He must report what he sees.
Isai UKJV 21:6  For thus has the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.
Isai Noyes 21:6  For thus said the Lord unto me: "Go, set a watchman, Who shall declare what he seeth."
Isai KJV 21:6  For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai KJVA 21:6  For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai AKJV 21:6  For thus has the LORD said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.
Isai RLT 21:6  For thus hath the Lord said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
Isai MKJV 21:6  For so the LORD has said to me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.
Isai YLT 21:6  For thus said the Lord unto me: `Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'
Isai ACV 21:6  For thus has the Lord said to me, Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
Isai VulgSist 21:6  Haec enim dixit mihi Dominus: Vade, et pone speculatorem: et quodcumque viderit, annunciet.
Isai VulgCont 21:6  Hæc enim dixit mihi Dominus: Vade, et pone speculatorem: et quodcumque viderit, annunciet.
Isai Vulgate 21:6  haec enim dixit mihi Dominus vade et pone speculatorem et quodcumque viderit adnuntiet
Isai VulgHetz 21:6  Hæc enim dixit mihi Dominus: Vade, et pone speculatorem: et quodcumque viderit, annunciet.
Isai VulgClem 21:6  Hæc enim dixit mihi Dominus : Vade, et pone speculatorem, et quodcumque viderit annuntiet.
Isai CzeBKR 21:6  Nebo tak řekl ke mně Pán: Jdi, postav strážného, kterýž by to, což uhlédá, oznámil.
Isai CzeB21 21:6  Toto mi řekl Pán: „Jdi hlídku postavit, ať ohlásí, co uvidí!
Isai CzeCEP 21:6  Neboť Panovník mi praví toto: „Jdi, postav hlídku; ať oznámí, co uvidí.
Isai CzeCSP 21:6  Vždyť toto mi řekl Panovník: Jdi, postav hlídku. Ať oznámí, co uvidí.
Isai PorBLivr 21:6  Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe um vigilante, e ele diga o que estiver vendo.
Isai Mg1865 21:6  Fa izao no nolazain’ i Jehovah tamiko: Mandehana, manendre tily; Ka izay hitany no aoka holazainy.
Isai FinPR 21:6  Sillä näin on Herra minulle sanonut: "Mene, aseta tähystäjä; hän ilmoittakoon, mitä näkee.
Isai FinRK 21:6  Näin sanoi minulle Herra: ”Mene, aseta tähystäjä paikalleen! Hän ilmoittakoon sen, mitä näkee.
Isai ChiSB 21:6  因為吾主對我這樣說:「去!派置一個警衛,叫他報告他所見的!
Isai CopSahBi 21:6  ϫⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲅⲧⲁϩⲟ ⲛⲁⲕ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲥⲕⲟⲡⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲕⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁϫⲓϥ
Isai ChiUns 21:6  主对我如此说:你去设立守望的,使他将所看见的述说。
Isai BulVeren 21:6  Защото така ми каза Господ: Иди, постави страж да известява, каквото види.
Isai AraSVD 21:6  لِأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ لِي ٱلسَّيِّدُ: «ٱذْهَبْ أَقِمِ ٱلْحَارِسَ. لِيُخْبِرْ بِمَا يَرَى».
Isai Esperant 21:6  Ĉar tiele diris al mi mia Sinjoro: Iru, starigu observanton; kion li vidos, li diru.
Isai ThaiKJV 21:6  เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “จงไป ตั้งยามให้เขาไปร้องประกาศสิ่งที่เขาเห็น”
Isai OSHB 21:6  כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃
Isai BurJudso 21:6  အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားရှင်က၊ သင်သွား၍ ကင်းစောင့်ကိုထားလော့။ မြင်သည့်အတိုင်းပြော စေ လော့ဟု ငါ့အားမိန့်တော်မူ၏။
Isai FarTPV 21:6  آنگاه خداوند به من گفت: «برو یک نگهبان بگمار و به او بگو از هر آنچه می‌بیند، گزارش دهد.
Isai UrduGeoR 21:6  Rab ne mujhe hukm diyā, “Jā kar pahredār khaṛā kar de jo tujhe har nazar āne wālī chīz kī ittalā de.
Isai SweFolk 21:6  För så har Herren sagt till mig: "Gå och ställ ut en väktare. Han ska meddela vad han ser.
Isai GerSch 21:6  Denn also hat mir der Herr befohlen: Gehe, bestelle den Wächter; er soll anzeigen, was er sieht!
Isai TagAngBi 21:6  Sapagka't ganito ang sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay yumaon, maglagay ka ng bantay; ipahayag niya kung ano ang nakikita niya:
Isai FinSTLK2 21:6  Sillä näin on Herra minulle sanonut: "Mene, aseta tähystäjä. Hän ilmoittakoon, mitä näkee.
Isai Dari 21:6  آنگاه خداوند به من فرمود: «برو پهره ای بگمار تا هر چه را که می بیند اطلاع بدهد.
Isai SomKQA 21:6  Waayo, Sayidku wuxuu igu yidhi, Tag, oo waardiye meel dhig, oo isna wuxuu arko ha sheego.
Isai NorSMB 21:6  For so sagde Herren til meg: Gakk og set ut vaktmannen; det han fær sjå, skal han melda.
Isai Alb 21:6  Sepse kështu më ka thënë Zoti: "Shko, vër një roje që të njoftojë atë që shikon".
Isai KorHKJV 21:6  주께서 내게 이같이 이르시되, 가서 파수꾼을 세우고 그로 하여금 자기가 보는 것을 밝히 알리게 할지어다, 하셨도다.
Isai SrKDIjek 21:6  Јер овако ми рече Господ: иди, постави стражара да ти јави што види.
Isai Wycliffe 21:6  For whi the Lord seide these thingis to me, Go thou, and sette a lokere; and telle he, what euer thing he seeth.
Isai Mal1910 21:6  കൎത്താവു എന്നോടു: നീ ചെന്നു ഒരു കാവല്ക്കാരനെ നിൎത്തിക്കൊൾക; അവൻ കാണുന്നതു അറിയിക്കട്ടെ.
Isai KorRV 21:6  주께서 내게 이르시되 가서 파수꾼을 세우고 그 보는 것을 고하게 하되
Isai Azeri 21:6  چونکي پروردئگار منه بله ديئر: "گت، گؤزَتچي تعيئن ات، قوي او، گؤردوکلرئني خبر ورسئن.
Isai KLV 21:6  vaD the joH ja'ta' Daq jIH, “ jaH, cher a watchman. chaw' ghaH declare nuq ghaH sees.
Isai ItaDio 21:6  perciocchè così mi ha detto il Signore: Va’, metti uno alla veletta, ed annunzii ciò ch’egli vedrà.
Isai RusSynod 21:6  Ибо так сказал мне Господь: пойди, поставь сторожа; пусть он сказывает, что увидит.
Isai CSlEliza 21:6  яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
Isai ABPGRK 21:6  ότι ούτως είπε κύριος προς με βαδίσας σεαυτώ στήσον σκοπόν και ο αν ίδης ανάγγειλον
Isai FreBBB 21:6  Car ainsi m'a dit le Seigneur : Va, pose une sentinelle ; qu'elle dise ce qu'elle verra.
Isai LinVB 21:6  Mpamba te, Mokonzi alobi na ngai boye : « Kende kotia sinzili, ayebisa ma­ye amoni.
Isai HunIMIT 21:6  Mert így szólt hozzám az Úr: Menj, állíts föl őrt, amit látni fog, jelentse.
Isai ChiUnL 21:6  主諭我曰、往置守望、有所見、則以告、
Isai VietNVB 21:6  Vì Chúa phán với tôi như vầy:Hãy đi, đặt một người canh gác,Để người báo cáo điều gì mình thấy.
Isai LXX 21:6  ὅτι οὕτως εἶπεν κύριος πρός με βαδίσας σεαυτῷ στῆσον σκοπὸν καὶ ὃ ἂν ἴδῃς ἀνάγγειλον
Isai CebPinad 21:6  Kay mao man kini ang giingon sa Ginoo kanako: Lumakaw ka, pagbutang ug usa ka magbalantay: pasuldiha siya kong unsay iyang makita:
Isai RomCor 21:6  Căci aşa mi-a vorbit Domnul: „Du-te şi pune un străjer, ca să dea de veste despre ce va vedea.”
Isai Pohnpeia 21:6  Kaun-o eri ketin mahsanihong ie, “Kohwei oh kihdi emen silipe oh ndahng en pakairkihdo dahme e pahn kilang.
Isai HunUj 21:6  Mert ezt mondta nekem az Úr: Menj, állíts őrszemet, és amit lát, jelentse!
Isai GerZurch 21:6  Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: "Geh, stelle den Späher auf; was er sieht, soll er melden!
Isai GerTafel 21:6  Denn also spricht der Herr zu mir: Gehe, laß den Wächter stehen, der, was er sieht, ansage.
Isai PorAR 21:6  Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe uma sentinela; e ela que diga o que vir.
Isai DutSVVA 21:6  Want aldus heeft de Heere tot mij gezegd: Ga heen, zet een wachter, laat hem aanzeggen, wat hij ziet.
Isai FarOPV 21:6  زیرا خداوند به من چنین گفته است: «برو ودیده بان را قرار بده تا آنچه را که بیند اعلام نماید.
Isai Ndebele 21:6  Ngoba yatsho njalo iNkosi kimi: Hamba umise umlindi; akhulume akubonayo.
Isai PorBLivr 21:6  Porque assim me disse o Senhor: Vai, põe um vigilante, e ele diga o que estiver vendo.
Isai Norsk 21:6  For så sa Herren til mig: Gå og still vaktmannen ut! Det han ser, skal han melde.
Isai SloChras 21:6  Kajti tako mi je velel Gospod: Pojdi, postavi pazuna; kar bo videl, naj naznani!
Isai Northern 21:6  Xudavənd mənə belə dedi: «Get, gözətçi təyin et, Qoy o gördüklərini danışsın.
Isai GerElb19 21:6  Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Geh hin, stelle einen Wächter auf; was er sieht, soll er berichten.
Isai LvGluck8 21:6  Jo tā Tas Kungs uz mani sacījis: ej, nostādi vaktnieku, lai tas stāsta, ko redz.
Isai PorAlmei 21:6  Porque assim me disse o Senhor: Vae, põe uma sentinella, e que diga o que vir.
Isai ChiUn 21:6  主對我如此說:你去設立守望的,使他將所看見的述說。
Isai SweKarlX 21:6  Ty Herren säger till mig alltså: Gack bort och beställ en väktare, den som tillser och tillsäger.
Isai FreKhan 21:6  Voici, en effet, ce que m’a dit le Seigneur: "Va, place le guetteur à son poste, qu’il annonce ce qu’il verra!"
Isai FrePGR 21:6  Car ainsi m'a parlé le Seigneur : Va, place la sentinelle : ce qu'elle verra, elle te le rapportera.
Isai PorCap 21:6  Porque assim me disse o Senhor: «Vai e põe uma sentinela que anuncie tudo o que vir!
Isai JapKougo 21:6  主はわたしにこう言われた、「行って、見張びとをおき、その見るところを告げさせよ。
Isai GerTextb 21:6  Denn so sprach der Herr zu mir: Auf, bestelle einen Späher! Was er sieht, soll er melden!
Isai SpaPlate 21:6  Porque así me ha dicho el Señor: “Ve y pon un atalaya que diga lo que viere.”
Isai Kapingam 21:6  Di Tagi ga-helekai-mai, “Hana, hagaduu-ina tangada hagaloohi, helekai gi-mee gi-haga-iloo-ina-mai nia mee ala ma-gaa-mmada ginai eia.
Isai WLC 21:6  כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃
Isai LtKBB 21:6  Viešpats man įsakė: „Eik, pastatyk sargą, ką jis matys, tepraneša!“
Isai Bela 21:6  Бо так сказаў мне Гасподзь: ідзі, пастаў вартаўніка; хай ён скажа, што ўбачыць.
Isai GerBoLut 21:6  Denn der HERR sagt zu mir also: Gehe hin, stelle einen Wachter, der da schaue und ansage.
Isai FinPR92 21:6  Näin minua kehotti Herra: -- Käske tähystäjä vartioon, hän kertokoon mitä näkee.
Isai SpaRV186 21:6  Porque el Señor me dijo así: Vé, pon centinela, que haga saber lo que viere.
Isai NlCanisi 21:6  Waarachtig, dit heeft de Heer mij gezegd: Zet een wachter uit, die meldt wat hij spiedt.
Isai GerNeUe 21:6  Denn das hat der Herr mir gesagt: / "Geh und stell einen Wachtposten auf. / Er soll dir melden, was er sieht.
Isai UrduGeo 21:6  رب نے مجھے حکم دیا، ”جا کر پہرے دار کھڑا کر دے جو تجھے ہر نظر آنے والی چیز کی اطلاع دے۔
Isai AraNAV 21:6  لأَنَّهُ هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ لِي: اذْهَبْ وَأَقِمْ رَقِيباً لِيُعْلِنَ مَا يَرَاهُ.
Isai ChiNCVs 21:6  因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
Isai ItaRive 21:6  Poiché così m’ha parlato il Signore: "Va, metti una sentinella; ch’essa annunzi quel che vedrà!"
Isai Afr1953 21:6  Want so het die Here vir my gesê: Gaan heen, sit 'n wag uit; laat hom te kenne gee wat hy sien;
Isai RusSynod 21:6  Ибо так сказал мне Господь: «Пойди, поставь сторожа: пусть он рассказывает, что увидит».
Isai UrduGeoD 21:6  रब ने मुझे हुक्म दिया, “जाकर पहरेदार खड़ा कर दे जो तुझे हर नज़र आनेवाली चीज़ की इत्तला दे।
Isai TurNTB 21:6  Rab bana dedi ki, “Git, bir gözcü dik, gördüğünü bildirsin.
Isai DutSVV 21:6  Want aldus heeft de Heere tot mij gezegd: Ga heen, zet een wachter, laat hem aanzeggen, wat hij ziet.
Isai HunKNB 21:6  Mert így szólt hozzám az Úr: »Menj, állíts őrszemet, és amit lát, jelentse!
Isai Maori 21:6  Ko ta te Ariki kupu hoki tenei ki ahau Tikina, whakaturia he kaitutei, mana e whakaatu tana e kite ai.
Isai HunKar 21:6  Mert így szólott hozzám az Úr: Menj és állass őrállót, a mit lát, mondja meg.
Isai Viet 21:6  Vì Chúa phán cùng tôi như vầy: Hãy đi, sắp đặt vọng canh, thấy việc gì thì báo.
Isai Kekchi 21:6  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye cue: —Ayu ut xakab junak aj qˈuehol etal ut ye re nak tixye resil li cˈaˈru ta̱ril.
Isai Swe1917 21:6  Ty så har Herren sagt till mig: »Gå och ställ ut en väktare; vad han får se, det må han förkunna.
Isai CroSaric 21:6  Jer Gospod mi ovako reče: "Idi, postavi stražara! Što vidi, nek' javi.
Isai VieLCCMN 21:6  Quả thật, Chúa Thượng phán với tôi thế này : Hãy đi đặt người đứng canh, thấy gì thì nó phải báo.
Isai FreBDM17 21:6  Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu’elle rapporte ce qu’elle verra.
Isai FreLXX 21:6  Car voici ce que m'a dit le Seigneur : Va, place-toi en sentinelle, et ce que tu verras, publie-le.
Isai Aleppo 21:6  כי כה אמר אלי אדני  לך העמד המצפה אשר יראה יגיד
Isai MapM 21:6      כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖י אֲדֹנָ֑י לֵ֚ךְ הַֽעֲמֵ֣ד הַֽמְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃
Isai HebModer 21:6  כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃
Isai Kaz 21:6  Осы екі арада Жасаған Ие маған тіл қатып мынаны айтты: «Бар да, күзетші қой, көргендерін айтып тұрсын.
Isai FreJND 21:6  Car ainsi m’a dit le Seigneur : Va, place une sentinelle ; qu’elle déclare ce qu’elle voit.
Isai GerGruen 21:6  Denn also spricht der Herr zu mir: 'Auf denn! Bestell mir einen Wächter! Er melde, was er sieht!
Isai SloKJV 21:6  Kajti tako mi je rekel Gospod: „Pojdi, postavi stražarja, naj razglasi kar vidi.“
Isai Haitian 21:6  Apre sa, Seyè a di m' konsa: -Ale non! Mete yon gad veye! W'a di l' pou l' fè ou konnen tou sa la wè.
Isai FinBibli 21:6  Sillä Herra sanoo näin minulle: mene ja toimita vartio, joka katselis ja ilmoittais.
Isai SpaRV 21:6  Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.
Isai WelBeibl 21:6  Achos dyma ddwedodd y Meistr wrtho i: “Dos, gosod wyliwr i edrych allan, a dweud beth mae'n ei weld.
Isai GerMenge 21:6  Denn so hat der Allherr mir geboten: »Gehe, laß den Späher auf seinen Posten treten: Was er sehen wird, soll er ansagen!
Isai GreVamva 21:6  Διότι ο Κύριος είπεν ούτω προς εμέ· Ύπαγε, στήσον σκοπευτήν, διά να αναγγέλλη ό,τι βλέπει.
Isai UkrOgien 21:6  Бо до мене сказав Господь так: „Іди, вартово́го постав, — що́ побачить, нехай донесе́“.
Isai SrKDEkav 21:6  Јер овако ми рече Господ: Иди, постави стражара да ти јави шта види.
Isai FreCramp 21:6  Car ainsi m'a parlé le Seigneur : " Va, établis une sentinelle ; qu'elle annonce ce qu'elle verra.
Isai PolUGdan 21:6  Tak bowiem powiedział mi Pan: Idź, postaw strażnika, niech mówi, co widzi.
Isai FreSegon 21:6  Car ainsi m'a parlé le Seigneur: Va, place la sentinelle; Qu'elle annonce ce qu'elle verra. -
Isai SpaRV190 21:6  Porque el Señor me dijo así: Ve, pon centinela que haga saber lo que viere.
Isai HunRUF 21:6  Mert ezt mondta nekem az Úr: Menj, állíts őrszemet; amit lát, jelentse!
Isai DaOT1931 21:6  Thi saa sagde Herren til mig: »Gaa hen og stil Vægteren ud! Hvad han faar at se, skal han melde.
Isai TpiKJPB 21:6  Long wanem Bikpela i bin tokim mi olsem, Go, makim wanpela wasman. Larim em i tokaut long wanem samting em i lukim.
Isai DaOT1871 21:6  Thi saa sagde Herren til mig: Gak, sæt en Vægter ud, lad ham kundgøre, hvad han ser.
Isai FreVulgG 21:6  Car voici ce que m’a dit le Seigneur : Va, et place une sentinelle qui t’annoncera tout ce qu’elle verra.
Isai PolGdans 21:6  Albowiem tak mi rzekł Pan: Idź, postaw stróża, któryby powiedział, cokolwiek ujrzy.
Isai JapBungo 21:6  ヱホバかく我にいひ給へり 汝ゆきて斥候をおきその見るところを告しめよ
Isai GerElb18 21:6  Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Gehe hin, stelle einen Wächter auf; was er sieht, soll er berichten.