Isai
|
RWebster
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of donkeys, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
NHEBJE
|
21:7 |
When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness."
|
Isai
|
ABP
|
21:7 |
And I saw riders -- [2horsemen 1two], a rider of a donkey, and a rider of a camel. Listen [2hearing 1with great]!
|
Isai
|
NHEBME
|
21:7 |
When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness."
|
Isai
|
Rotherha
|
21:7 |
When he seeth A train of horsemen in double rank, A train of asses, A train of camels, Then shall he hearken attentively with diligent heed.
|
Isai
|
LEB
|
21:7 |
When he sees riders, a pair of horsemen, riders of donkeys, riders of camels, ⌞then⌟ he must listen attentively, paying attention, paying ⌞special⌟ attention.”
|
Isai
|
RNKJV
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
Jubilee2
|
21:7 |
And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; then he looked with more diligence;
|
Isai
|
Webster
|
21:7 |
And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
Darby
|
21:7 |
And he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.
|
Isai
|
ASV
|
21:7 |
and when he seeth a troop, horsemen in pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
|
Isai
|
LITV
|
21:7 |
And he sees a chariot, a couple of horsemen; a chariot of an ass; a chariot of a camel; and let him bow attentively, very attentively.
|
Isai
|
Geneva15
|
21:7 |
And he sawe a charet with two horsemen: a charet of an asse, and a charet of a camel: and he hearkened and tooke diligent heede.
|
Isai
|
CPDV
|
21:7 |
And he saw a chariot with two horsemen, and a rider on a donkey, and a rider on a camel. And he considered them diligently, with an intense gaze.
|
Isai
|
BBE
|
21:7 |
And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.
|
Isai
|
DRC
|
21:7 |
And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.
|
Isai
|
GodsWord
|
21:7 |
He will see chariots, pairs of horsemen, riders on donkeys, and riders on camels. Let him watch carefully, very carefully.
|
Isai
|
JPS
|
21:7 |
And when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
|
Isai
|
KJVPCE
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
NETfree
|
21:7 |
When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert."
|
Isai
|
AB
|
21:7 |
And I saw two mounted horsemen, and a rider on a donkey, and a rider on a camel.
|
Isai
|
AFV2020
|
21:7 |
And when he sees a chariot with a pair of horsemen, a chariot of a donkey, and a chariot of a camel, then let him listen, very attentively.
|
Isai
|
NHEB
|
21:7 |
When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness."
|
Isai
|
NETtext
|
21:7 |
When he sees chariots, teams of horses, riders on donkeys, riders on camels, he must be alert, very alert."
|
Isai
|
UKJV
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
Noyes
|
21:7 |
And he saw a troop, horsemen in pairs, Riders on asses, and riders on camels, And he watched with the utmost heed.
|
Isai
|
KJV
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
KJVA
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
AKJV
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he listened diligently with much heed:
|
Isai
|
RLT
|
21:7 |
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of donkeys, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
|
Isai
|
MKJV
|
21:7 |
And he saw a chariot with a pair of horsemen, a chariot of an ass, and a chariot of a camel. And let him listen, very attentively.
|
Isai
|
YLT
|
21:7 |
And he hath seen a chariot--a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention--He hath increased attention!
|
Isai
|
ACV
|
21:7 |
and when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:7 |
Caso ele veja uma carruagem, um par de cavaleiros, pessoas montadas em asnos, ou pessoas montadas em camelos, ele deve prestar atenção, muita atenção.
|
Isai
|
Mg1865
|
21:7 |
Dia nahita izy ka indreo mpitaingina manao andiany mandeha tsiroaroa sy boriky andiany ary rameva andiany. Ary nihaino izy, eny, nihaino dia nihaino;
|
Isai
|
FinPR
|
21:7 |
Ja kun hän näkee jonon ratsastajia parittain, jonon aaseja, jonon kameleja, niin kuunnelkoon tarkasti, hyvin tarkasti."
|
Isai
|
FinRK
|
21:7 |
Kun hän näkee tulevan vaunuja, parivaljakon vetämiä, ratsastajia aasin tai kamelin selässä, kuunnelkoon tarkasti, hyvin tarkasti.”
|
Isai
|
ChiSB
|
21:7 |
當他見到騎兵隊、一對一對的馬兵、驢隊和駱駝隊時,他要注意,要多多注意!」
|
Isai
|
CopSahBi
|
21:7 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ ⲉⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲥⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛⲓⲱ ⲙⲛ ⲟⲩⲁⲛⲁⲃⲁⲧⲏⲥ ⲛϭⲁⲙⲟⲩⲗ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϣⲁϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
21:7 |
他看见军队,就是骑马的一对一对地来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。
|
Isai
|
BulVeren
|
21:7 |
И видя впряг конници по двама, впряг магарета и впряг камили. И се вслуша внимателно, с голямо внимание,
|
Isai
|
AraSVD
|
21:7 |
فَرَأَى رُكَّابًا أَزْوَاجَ فُرْسَانٍ. رُكَّابَ حَمِيرٍ. رُكَّابَ جِمَالٍ. فَأَصْغَى إِصْغَاءً شَدِيدًا،
|
Isai
|
Esperant
|
21:7 |
Kaj li vidis vicojn da ĉevaloj duope, vicojn da azenoj, vicojn da kameloj; kaj li aŭskultis atente, kun granda atento.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
21:7 |
เขาได้เห็นรถรบพร้อมกับพลม้าเป็นคู่ๆ รถเทียมลาเป็นคู่ๆและรถเทียมอูฐเป็นคู่ๆ เขาได้ฟังอย่างพินิจพิเคราะห์ อย่างพินิจพิเคราะห์ทีเดียว
|
Isai
|
OSHB
|
21:7 |
וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃
|
Isai
|
BurJudso
|
21:7 |
ကင်းစောင့်သည်လည်း၊နှစ်စီးစီ နှစ်စီးစီ ချီလာ သော မြင်းတပ်တတပ်၊ မြည်းတပ်တတပ်၊ ကုလားအုပ် တပ်တတပ်ကို မြင်၍၊ သတိနှင့် စေ့စေ့ကြည့်ရှု နားထောင် ပြီးလျှင်၊
|
Isai
|
FarTPV
|
21:7 |
او باید با دقّت نگاه کند و ببیند که آیا مردان سوار بر اسب هستند؟ آیا در ستون دو نفره حرکت میکنند و یا مردان سوار بر الاغ یا شتر هستند؟»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Jyoṅ hī do ghoṛoṅ wāle rath yā gadhoṅ aur ūṅṭoṅ par sawār ādmī dikhāī deṅ to ḳhabardār! Pahredār pūrī tawajjuh de.”
|
Isai
|
SweFolk
|
21:7 |
Ser han ett tåg av ryttare i par, ryttare på åsnor och på kameler, ska han ge noga akt, mycket noga.
|
Isai
|
GerSch
|
21:7 |
Da sah er Reiter, Doppelgespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen; und er beobachtete scharf, mit größter Aufmerksamkeit.
|
Isai
|
TagAngBi
|
21:7 |
At pagka siya'y nakakita ng pulutong, ng mga nangangabayong dalawa't dalawa, ng mga asno, ng pulutong ng mga kamelyo siya'y masikap na makikinig na ma'y pagiingat.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Kun hän näkee jonon ratsastajia pareittain, jonon aaseja, jonon kameleja, niin kuunnelkoon tarkasti, hyvin tarkasti."
|
Isai
|
Dari
|
21:7 |
وقتی ببیند که سواران جوره جوره بر اسپ و خر و شتر می آیند، بدقت متوجه آن ها باشد.»
|
Isai
|
SomKQA
|
21:7 |
Oo markaasuu arkay ciidan fardo fuushan oo laba laba u socda, iyo ciidan dameerro fuushan, iyo ciidan rakuubbo fuushan, aad buuna u dhegaystay oo aad iyo aad buu uga fikiray.
|
Isai
|
NorSMB
|
21:7 |
Og um han ser ei skreid, ridarar par um par, ei skreid av asen, ei skreid av kamelar, so skal han merka seg det, grant merka seg det.
|
Isai
|
Alb
|
21:7 |
Ajo pa qerre dhe çifte kalorësish, disa prej të cilëve kishin hipur mbi gomarë dhe të tjerë mbi deve, dhe i vëzhgoi me kujdes, me shumë kujdes.
|
Isai
|
KorHKJV
|
21:7 |
그가 두 명의 마병이 탄 병거와 나귀 병거와 낙타 병거를 보고 많은 주의를 기울여 부지런히 귀를 기울이다가
|
Isai
|
SrKDIjek
|
21:7 |
И видје кола, и два реда коњика; кола с магарцима и кола с камилама; и пажаше добро великом пажњом.
|
Isai
|
Wycliffe
|
21:7 |
And he siy the chare of tweyne horse men, the stiere of an asse, and the stiere of a camel; and he bihelde diligentli with myche lokyng,
|
Isai
|
Mal1910
|
21:7 |
ഈരണ്ടീരണ്ടായി വരുന്ന കുതിരപ്പടയെയും കഴുതപ്പടയെയും ഒട്ടകപ്പടയെയും കാണുമ്പോൾ അവൻ ബഹുശ്രദ്ധയോടെ ശ്രദ്ധിക്കട്ടെ എന്നു കല്പിച്ചു.
|
Isai
|
KorRV
|
21:7 |
마병대가 쌍쌍이 오는 것과 나귀떼와 약대떼를 보거든 자세히 유심히 들으라 하셨더니
|
Isai
|
Azeri
|
21:7 |
آتليلاري، جوت-جوت آتليلاري، اِششَکلر فوجونو، دَوهلر فوجونو گؤرنده، قوي دئقّتله باخسين، چوخ دئقّتله."
|
Isai
|
KLV
|
21:7 |
ghorgh ghaH sees a troop, horsemen Daq pairs, a troop vo' donkeys, a troop vo' camels, ghaH DIchDaq 'Ij diligently tlhej Dun attentiveness.”
|
Isai
|
ItaDio
|
21:7 |
Ed egli vide carri, coppie di cavalieri, carri tirati da asini, e carri tirati da cammelli; e considerò tutto ciò molto attentamente.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:7 |
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием, -
|
Isai
|
CSlEliza
|
21:7 |
И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
|
Isai
|
ABPGRK
|
21:7 |
και είδον αναβάτας ιππείς δύο ανάβατην όνου και αναβάτην καμήλου ακρόασαι ακρόασιν πολλήν
|
Isai
|
FreBBB
|
21:7 |
Et elle vit des cavaliers deux à deux sur des chevaux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux. Et elle fit attention, grande attention.
|
Isai
|
LinVB
|
21:7 |
Soko amoni makalo mabendami na farasa ibale, basoda basusu babuteli mpunda, basusu babuteli kamela, atala malamu, akeba mpenza ! »
|
Isai
|
HunIMIT
|
21:7 |
ha lát nyargaló csapatot, egy pár lovast, szamáron nyargalókat, tevén nyargalókat, akkor figyeljen figyelemmel, nagy figyelemmel.
|
Isai
|
ChiUnL
|
21:7 |
若見軍旅乘馬耦行、並有驢駝成羣、則諦聽之、
|
Isai
|
VietNVB
|
21:7 |
Khi nó thấy kỵ binh,Từng cặp cưỡi ngựa,Cưỡi lừa,Cưỡi lạc đàThì phải chú ýLắng nghe thật kỹ.
|
Isai
|
LXX
|
21:7 |
καὶ εἶδον ἀναβάτας ἱππεῖς δύο ἀναβάτην ὄνου καὶ ἀναβάτην καμήλου ἀκρόασαι ἀκρόασιν πολλὴν
|
Isai
|
CebPinad
|
21:7 |
Ug sa iyang pagkakita sa usa ka panon, ang mga magkakabayo nga nagtinagurha, usa ka panon nga mga asno, usa ka panon nga mga camello, magapatalinghug gayud siya sa hilabihang pagtagad.
|
Isai
|
RomCor
|
21:7 |
El a văzut călărime, călăreţi doi câte doi, călăreţi pe măgari, călăreţi pe cămile, şi asculta cu luare-aminte, cu cea mai mare băgare de seamă.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Ma e pahn kilang aramas ekei me dake oahs kohkohdo, wad riemen, oh ekei aramas dake ahs oh kamel, a en tehk mwahu mwomwarail.”
|
Isai
|
HunUj
|
21:7 |
Lovasokat látott, lovasokat kettesével, meg szamarakon és tevéken nyargalókat. Erősen és feszülten figyelt,
|
Isai
|
GerZurch
|
21:7 |
Und sieht er Reiter, Gespanne von Rossen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er auf, scharf auf!"
|
Isai
|
GerTafel
|
21:7 |
Und er sah einen Streitwagen, ein Paar Reiter, einen Streitwagen mit Esel, einen Streitwagen mit Kamel, und horchend horchte er mit vielem Horchen.
|
Isai
|
PorAR
|
21:7 |
Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos, ou uma tropa de camelos, escute a sentinela atentamente com grande cuidado.
|
Isai
|
DutSVVA
|
21:7 |
En hij zag een wagen, een paar ruiters, een wagen met ezels, een wagen met kemels; en hij merkte zeer nauw op, met grote opmerking.
|
Isai
|
FarOPV
|
21:7 |
و چون فوج سواران جفت جفت و فوج الاغان وفوج شتران را بیند آنگاه به دقت تمام توجه بنماید.»
|
Isai
|
Ndebele
|
21:7 |
Wasebona inqola, abagadi bamabhiza ababili, inqola kababhemi, inqola yekamela; walalela ngesineke, ngesineke esikhulu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
21:7 |
Caso ele veja uma carruagem, um par de cavaleiros, pessoas montadas em asnos, ou pessoas montadas em camelos, ele deve prestar atenção, muita atenção.
|
Isai
|
Norsk
|
21:7 |
Og ser han et tog av ryttere, par efter par, et tog av asener, et tog av kameler, da skal han gi akt, gi nøie akt.
|
Isai
|
SloChras
|
21:7 |
In videl je vozove, dvojne jahače, jezdece na oslih in jezdece na velblodih. In poslušal je napeto, z največjo pozornostjo,
|
Isai
|
Northern
|
21:7 |
Qoşa atlı döyüş arabalarına, Atlara, eşşəklərə, dəvələrə minmiş Adamları gördükdə çox diqqət edin».
|
Isai
|
GerElb19
|
21:7 |
Und er sah einen Reiterzug: Reiter bei Paaren; einen Zug Esel, einen Zug Kamele. Und er horchte gespannt, mit großer Aufmerksamkeit;
|
Isai
|
LvGluck8
|
21:7 |
Un viņš redzēja ratus, jātniekus pa pāriem, ēzeļu pulku, kamieļu pulku, un viņš klausīdamies klausījās it uzmanīgi,
|
Isai
|
PorAlmei
|
21:7 |
E viu um carro com um par de cavalleiros, um carro de jumentos, e um carro de camelos, e attentou attentamente com grande attenção.
|
Isai
|
ChiUn
|
21:7 |
他看見軍隊,就是騎馬的一對一對地來,又看見驢隊,駱駝隊,就要側耳細聽。
|
Isai
|
SweKarlX
|
21:7 |
Men han ser resenärer rida och fara med hästar, åsnar, och camelar, och hafver granneliga akt deruppå.
|
Isai
|
FreKhan
|
21:7 |
II verra une file de cavaliers, des chars conduits par des coursiers, des hommes montés à dos d’ânes, des hommes montés à dos de chameaux; puis il percevra une rumeur, une formidable rumeur.
|
Isai
|
FrePGR
|
21:7 |
Elle vit de la cavalerie, des cavaliers sur des chevaux, deux à deux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux, et elle écouta, écoutant avec grande attention.
|
Isai
|
PorCap
|
21:7 |
Se ela vir a cavalaria, com cavaleiros dois a dois, montados em jumentos ou montados em camelos, que preste atenção, muita atenção,
|
Isai
|
JapKougo
|
21:7 |
馬に乗って二列に並んだ者と、ろばに乗った者と、らくだに乗った者とを彼が見るならば、耳を傾けてつまびらかに聞かせよ」。
|
Isai
|
GerTextb
|
21:7 |
Und sieht er Berittene, Gespanne von Rossen, Eselreiter oder Kamelreiter, so soll er aufhorchen, gespannt aufhorchen!
|
Isai
|
Kapingam
|
21:7 |
Maa ia ga-gidee nia daangada e-lloomoi i-hongo nia hoodo dau dogolua, mo nia daane e-lloomoi i-hongo nia ‘donkey’ mono ‘camel’, mee gii-mmada gi-humalia.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
21:7 |
El cual vio a jinetes, de dos en dos montados en caballos, montados en asnos, montados en camellos. Y mirando con mayor atención,
|
Isai
|
WLC
|
21:7 |
וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃
|
Isai
|
LtKBB
|
21:7 |
Jis pamatė vežimą, traukiamą poros žirgų, raitelį ant asilo ir raitelį ant kupranugario, ir jis labai atidžiai stebėjo.
|
Isai
|
Bela
|
21:7 |
І ўбачыў ён верхаўцоў на конях, якія ішлі парамі, верхаўцоў на аслах, верхаўцоў на вярблюдах; і ўслухоўваўся ён пільна, зь вялікай увагаю, —
|
Isai
|
GerBoLut
|
21:7 |
Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mitgroßem Fleiß Achtung darauf.
|
Isai
|
FinPR92
|
21:7 |
Jos näkee sotavaunuja, parivaljakkoja, aasien jonoja, kamelijonoja, hän tarkkana tarkatkoon silloin, hyvin tarkkana.
|
Isai
|
SpaRV186
|
21:7 |
Y vio un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello: luego miró muy más atentamente,
|
Isai
|
NlCanisi
|
21:7 |
Ziet hij ruiters te paard, twee aan twee, Ruiters op ezels, ruiters op kemels: Zo gauw hij ze maar even merkt,
|
Isai
|
GerNeUe
|
21:7 |
Sieht er einen Wagenzug, / ein Pferdegespann, / einen Zug Kamele oder Esel, / dann passe er auf! / Er passe ganz scharf auf!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
21:7 |
جوں ہی دو گھوڑوں والے رتھ یا گدھوں اور اونٹوں پر سوار آدمی دکھائی دیں تو خبردار! پہرے دار پوری توجہ دے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
21:7 |
وَعِنْدَمَا يُشَاهِدُ رَاكِبِينَ فُرْسَاناً أَزْوَاجاً أَزْوَاجاً، أَوْ رَاكِبِينَ عَلَى حَمِيرٍ، وَرَاكِبِينَ عَلَى جِمَالٍ، فَلْيُصْغِ إِصْغَاءً شَدِيداً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
21:7 |
他一看见骑兵一对一对而来,又有驴队和骆驼队,他就要留意,非常留意。”
|
Isai
|
ItaRive
|
21:7 |
Essa vide della cavalleria, de’ cavalieri a due a due, della truppa a dorso d’asini, della truppa a dorso di cammelli; e quella ascoltava, ascoltava attentamente.
|
Isai
|
Afr1953
|
21:7 |
en sien hy 'n stoet ruiters, twee aan twee, 'n stoet esels, 'n stoet kamele, dan moet hy skerp luister, so skerp as hy kan.
|
Isai
|
RusSynod
|
21:7 |
И увидел он едущих попарно всадников на конях, всадников на ослах, всадников на верблюдах; и вслушивался он прилежно, с большим вниманием,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
21:7 |
ज्योंही दो घोड़ोंवाले रथ या गधों और ऊँटों पर सवार आदमी दिखाई दें तो ख़बरदार! पहरेदार पूरी तवज्जुह दे।”
|
Isai
|
TurNTB
|
21:7 |
Savaş arabalarının, Atlara, eşeklere, develere binmiş insanların Çifter çifter geldiğini görünce dikkat kesilsin.”
|
Isai
|
DutSVV
|
21:7 |
En hij zag een wagen, een paar ruiters, een wagen met ezels, een wagen met kemels; en hij merkte zeer nauw op, met grote opmerking.
|
Isai
|
HunKNB
|
21:7 |
Ha lát kocsit, kettős fogatot, szamáron járó, tevén ülő csapatot, figyeljen erősen, nagy figyelemmel!«
|
Isai
|
Maori
|
21:7 |
Na ka kitea e ia te ope, nga kaieke hoiho tatakirua, he ropu kaihe, he ropu kamera, kia ata whakarongo marie ia.
|
Isai
|
HunKar
|
21:7 |
És látott lovas csapatot, páros lovagokat, szamaras csapatot, tevés csapatot, és nagy figyelmesen hallgatott.
|
Isai
|
Viet
|
21:7 |
Khi nó thấy quân lính cỡi ngựa đi từng cặp, và có lừa cùng lạc đà từng bầy, thì nó phải chăm chỉ mà nghe.
|
Isai
|
Kekchi
|
21:7 |
Laj qˈuehol etal ta̱rileb li cui̱nk li yo̱queb chi cha̱lc saˈ li carruaje quelonbil xban jun sumal chi cacua̱y, ut ta̱rileb li cui̱nk li yo̱queb chi cha̱lc chirix li bu̱r ut li camello. Tixqˈue retal chi us li cˈaˈru teˈxba̱nu, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
21:7 |
Och om han ser ett tåg, ryttare par efter par, ett tåg av åsnor, ett tåg av kameler, då må han giva akt, noga giva akt.»
|
Isai
|
CroSaric
|
21:7 |
Vidi li konjanike, jahače udvojene, jahače na magarcima, jahače na devama, neka dobro pazi s pažnjom napetom!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
21:7 |
Khi thấy một cỗ xe song mã, một người cỡi lừa hay cỡi lạc đà, thì nó phải quan sát cho kỹ, quan sát cho thật kỹ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
21:7 |
Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tiré par des ânes, et un chariot tiré par des chameaux, et elle les considéra fort attentivement.
|
Isai
|
FreLXX
|
21:7 |
Et je vis deux cavaliers : un cavalier monté sur un âne, un autre sur un chameau. Écoute avec une grande attention,
|
Isai
|
Aleppo
|
21:7 |
וראה רכב צמד פרשים—רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב
|
Isai
|
MapM
|
21:7 |
וְרָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְהִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃
|
Isai
|
HebModer
|
21:7 |
וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃
|
Isai
|
Kaz
|
21:7 |
Егер де ол қос-қостан келе жатқан салт аттыларды және есекке, түйеге мінгендерді көрсе, соларға мұқият ден қойсын!»
|
Isai
|
FreJND
|
21:7 |
Et elle vit un char, une paire de cavaliers, un char [attelé] d’ânes, un char [attelé] de chameaux. Et elle écouta diligemment, avec grande attention ;
|
Isai
|
GerGruen
|
21:7 |
Und sieht er Wagen, die bespannt mit Rossen, auf Eseln Reiter, Reiter auf Kamelen, dann horche er, was er nur horchen kann!'
|
Isai
|
SloKJV
|
21:7 |
Ta je zagledal bojni voz z nekaj konjeniki, voz z osli in voz s kamelami in marljivo prisluhnil z mnogo pozornosti
|
Isai
|
Haitian
|
21:7 |
Si l' wè kavalye k'ap vini sou chwal yo, de pa de ak yon pati moun sou bourik, yon lòt pati sou chamo, se pou l' louvri je l' gade byen.
|
Isai
|
FinBibli
|
21:7 |
Mutta hän näki ratsastajat ajavan ja menevän aaseilla ja kameleilla, ja piti siitä visun vaarin.
|
Isai
|
SpaRV
|
21:7 |
Y vió un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró muy más atentamente.
|
Isai
|
WelBeibl
|
21:7 |
Pan fydd yn gweld cerbyd gyda phâr o geffylau, marchog ar asyn neu farchog ar gamel, dylai ddal sylw a gwylio'n ofalus.”
|
Isai
|
GerMenge
|
21:7 |
Und erblickt er einen Zug Berittener, Paare von Reisigen, einen Zug von Eseln, einen Zug von Kamelen, so horche er scharf auf, mit gespannter Aufmerksamkeit,
|
Isai
|
GreVamva
|
21:7 |
Και είδεν αναβάτας δύο ιππείς, αναβάτην όνου και αναβάτην καμήλου· και επρόσεξεν επιμελώς μετά πολλής προσοχής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
21:7 |
І коли він похо́да побачив, по парі їздці́в, поїзд ослів, поїзд верблю́дів, — і прислу́хується він з увагою, із увагою пильною.
|
Isai
|
FreCramp
|
21:7 |
Et elle verra des cavaliers, deux à deux, sur des chevaux, des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux. Et elle regardera avec attention, avec grande attention. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
21:7 |
И виде кола, и два реда коњика; кола с магарцима и кола с камилама; и пажаше добро великом пажњом.
|
Isai
|
PolUGdan
|
21:7 |
I zobaczył rydwan z dwoma jeźdźcami, który ciągnęły osły, i rydwan, który ciągnęły wielbłądy; i przypatrywał się im z wielką uwagą.
|
Isai
|
FreSegon
|
21:7 |
Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux, Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux; Et elle était attentive, très attentive.
|
Isai
|
SpaRV190
|
21:7 |
Y vió un carro de un par de caballeros, un carro de asno, y un carro de camello. Luego miró muy más atentamente.
|
Isai
|
HunRUF
|
21:7 |
És ha harci kocsik menetét látná, elébük két-két ló befogva, szamarak menetét, tevék menetét, erősen figyeljen, nagyon figyelmesen!
|
Isai
|
DaOT1931
|
21:7 |
Og ser han Ryttere, et Par komme ridende, en Rytter paa Æsel, en Rytter paa Kamel, da skal han lytte, ja lytte spændt!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
21:7 |
Na em i lukim wanpela karis wantaim tupela man i sindaun long ol hos, na wanpela karis ol donki i pulim na wanpela karis ol kemel i pulim. Na em i lukluk gut na skelim dispela long gutpela pasin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
21:7 |
Og ser han Vogne, Ryttere parvis, Vogne, dragne af Asener, Vogne, dragne af Kameler, da skal han give Agt, nøje Agt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
21:7 |
Et elle vit un char conduit par deux cavaliers, des hommes montés sur des ânes, et des hommes montés sur des chameaux ; et elle contempla soigneusement, avec grande attention.
|
Isai
|
PolGdans
|
21:7 |
I ujrzał wozy, i dwa rzędy jezdnych; wozy, które osły, i wozy, które wielbłądy ciągnęły: i przypatrywał się im z wielką bardzo pilnością.
|
Isai
|
JapBungo
|
21:7 |
かれ馬にのりて二列にならび來るものを見 また驢馬にのりたると駱駝にのりたるとをみば 耳をかたぶけて詳細にきくことをせしめよと
|
Isai
|
GerElb18
|
21:7 |
Und er sah einen Reiterzug: Reiter bei Paaren; einen Zug Esel, einen Zug Kamele. Und er horchte gespannt, mit großer Aufmerksamkeit;
|