Isai
|
RWebster
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:14 |
Jehovah of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the Lord, Jehovah of hosts.
|
Isai
|
ABP
|
22:14 |
And [2being uncovered 1these things are] in the ears of the lord of Hosts, for [3shall not 4be forgiven 5you 1this 2sin] until whenever you should die.
|
Isai
|
NHEBME
|
22:14 |
The Lord of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the Lord, the Lord of hosts.
|
Isai
|
Rotherha
|
22:14 |
Therefore did Yahweh reveal himself in mine ears. Surely there shall be no propitiatory-covering put over this iniquity for you until ye die, Saith My Lord Yahweh of hosts.
|
Isai
|
LEB
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by Yahweh of hosts: “Surely this sin will not be atoned for you until you die!” says the Lord, Yahweh of hosts.
|
Isai
|
RNKJV
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by יהוה of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Master יהוה of hosts.
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:14 |
This was revealed in my ears by the LORD of the hosts, That surely this iniquity shall not be purged from you until ye die, saith the Lord GOD of the hosts.
|
Isai
|
Webster
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.
|
Isai
|
Darby
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by Jehovah of hosts: Assuredly this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
|
Isai
|
ASV
|
22:14 |
And Jehovah of hosts revealed himself in mine ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, saith the Lord, Jehovah of hosts.
|
Isai
|
LITV
|
22:14 |
And Jehovah of Hosts revealed in my ears, Surely this iniquity shall not be covered for you until you die, says the Lord Jehovah of Hosts.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:14 |
And it was declared in ye eares of the Lord of hostes. Surely this iniquitie shall not be purged from you, til ye die, saith the Lord God of hostes.
|
Isai
|
CPDV
|
22:14 |
And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: “Surely this iniquity will not be forgiven you, until you die,” says the Lord, the God of hosts.
|
Isai
|
BBE
|
22:14 |
And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies.
|
Isai
|
DRC
|
22:14 |
And the voice of the Lord of hosts was revealed in my ears: Surely this iniquity shall not be forgiven you till you die, saith the Lord God of hosts.
|
Isai
|
GodsWord
|
22:14 |
The LORD of Armies revealed this to me: "Certainly, this wrong will not be forgiven even when you die," says the Almighty LORD of Armies.
|
Isai
|
JPS
|
22:14 |
And HaShem of hosts revealed Himself in mine ears: Surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die, saith the L-rd, the GOD of hosts.
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.
|
Isai
|
NETfree
|
22:14 |
The LORD who commands armies told me this: "Certainly this sin will not be forgiven as long as you live," says the sovereign master, the LORD who commands armies.
|
Isai
|
AB
|
22:14 |
And these things are revealed in the ears of the Lord of hosts; for this sin shall not be forgiven you, until you die.
|
Isai
|
AFV2020
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, "Surely this iniquity shall not be purged from you until you die," says the Lord GOD of hosts.
|
Isai
|
NHEB
|
22:14 |
The Lord of hosts revealed himself in my ears, "Surely this iniquity will not be forgiven you until you die," says the Lord, the Lord of hosts.
|
Isai
|
NETtext
|
22:14 |
The LORD who commands armies told me this: "Certainly this sin will not be forgiven as long as you live," says the sovereign master, the LORD who commands armies.
|
Isai
|
UKJV
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till all of you die, says the Lord GOD of hosts.
|
Isai
|
Noyes
|
22:14 |
Therefore it hath been revealed in my ears by Jehovah of hosts; "This iniquity shall not be forgiven you, till ye die," Saith the Lord, Jehovah of hosts.
|
Isai
|
KJV
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.
|
Isai
|
KJVA
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.
|
Isai
|
AKJV
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till you die, said the Lord GOD of hosts.
|
Isai
|
RLT
|
22:14 |
And it was revealed in mine ears by Yhwh of Armies, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord Yhwh of Armies.
|
Isai
|
MKJV
|
22:14 |
And it was revealed in my ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you until you die, says the Lord Jehovah of hosts.
|
Isai
|
YLT
|
22:14 |
And revealed it hath been in mine ears, By Jehovah of Hosts: Not pardoned is this iniquity to you, Till ye die, said the Lord, Jehovah of Hosts.
|
Isai
|
ACV
|
22:14 |
And Jehovah of hosts revealed himself in my ears, Surely this iniquity shall not be forgiven you till ye die, says the Lord, Jehovah of hosts.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:14 |
Mas o SENHOR dos exércitos se revelou a meus ouvidos, dizendo : Certamente esta maldade não vos será perdoada até que morrais, diz o Senhor DEUS dos exércitos.
|
Isai
|
Mg1865
|
22:14 |
Dia nambaran’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, teo an-tsofiko izao: Tsy havela mihitsy ambara-pahafatinareo izao helokareo izao, hoy Jehovah, Tompon’ ny maro.
|
Isai
|
FinPR
|
22:14 |
Niin kuului minun korviini Herran Sebaotin ilmoitus: "Totisesti, ei tämä teidän syntinne tule sovitetuksi, ei kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra Sebaot".
|
Isai
|
FinRK
|
22:14 |
Silloin minun korviini kuului Herran Sebaotin ilmoitus: Totisesti, tämä teidän syntinne jää sovittamatta aina kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra Sebaot.
|
Isai
|
ChiSB
|
22:14 |
萬軍的上主親自附耳傳示給我說:「決不赦免你們這罪惡,除非你們死去。」吾主萬軍的上主這樣說。
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:14 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲙⲁⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲕⲱ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲃⲉ ϣⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:14 |
万军之耶和华亲自默示我说:这罪孽直到你们死,断不得赦免!这是主─万军之耶和华说的。
|
Isai
|
BulVeren
|
22:14 |
И се откри в ушите ми от ГОСПОДА на Войнствата: Наистина това беззаконие няма да се очисти от вас, докато умрете, казва Господ, БОГ на Войнствата.
|
Isai
|
AraSVD
|
22:14 |
فَأَعْلَنَ فِي أُذُنَيَّ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: «لَا يُغْفَرَنَّ لَكُمْ هَذَا ٱلْإِثْمُ حَتَّى تَمُوتُوا، يَقُولُ ٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ».
|
Isai
|
Esperant
|
22:14 |
Sed al mia orelo malkaŝis la Eternulo Cebaot: Ĉi tiu malbonagado ne estos pardonita al vi, ĝis vi mortos, diris la Sinjoro, la Eternulo Cebaot.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:14 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาได้ทรงสำแดงในหูของข้าพเจ้าว่า “แน่ทีเดียวที่จะไม่ลบความชั่วช้าอันนี้ให้เจ้า จนกว่าเจ้าจะตาย” องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้
|
Isai
|
OSHB
|
22:14 |
וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
22:14 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် ငါ့နား၌ ဗျာဒိတ် ပေးတော်မူသည်ကား၊ အကယ်စင်စစ် သင်တို့အပြစ်သည် သင်တို့ မသေမချင်းတိုင်အောင် မပြေ မရှင်းရဟု ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရ ဘု ရား မိန့်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
22:14 |
خداوند، خدای متعال خودش به من چنین گفت: «آنها تا زنده هستند، هرگز برای این شرارت آمرزیده نخواهند شد. من -خداوند، خدای متعال- چنین گفتهام.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:14 |
Lekin Rabbul-afwāj ne merī maujūdagī meṅ hī zāhir kiyā hai ki yaqīnan yih qusūr tumhāre marte dam tak muāf nahīṅ kiyā jāegā. Yih Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj kā farmān hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
22:14 |
Men Herren Sebaot uppenbarade detta i mina öron: Sannerligen, denna er missgärning ska inte bli försonad så länge ni lever, säger Herren Gud Sebaot.
|
Isai
|
GerSch
|
22:14 |
Doch der HERR der Heerscharen hat mir ins Ohr gesagt: Wahrlich, diese Missetat soll euch nicht vergeben werden, bis ihr sterbet, spricht der Herr, der HERR der Heerscharen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:14 |
At ang Panginoon ng mga hukbo ay naghayag sa aking mga pakinig, Tunay na ang kasamaang ito ay hindi malilinis sa inyo hanggang sa kayo'y mangamatay, sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:14 |
Korviini kuului Herran Sebaotin ilmoitus: "Totisesti, tämä syntinne ei tule sovitetuksi, ei kuolemaanne saakka, sanoo Herra, Herra Sebaot."
|
Isai
|
Dari
|
22:14 |
خداوند، قادر مطلق به من گفته است که این گناه شما تا وقتیکه بمیرید بخشیده نمی شود. این را خداوند، قادر مطلق می فرماید.
|
Isai
|
SomKQA
|
22:14 |
Oo Rabbiga ciidammada ayaa waxan dhegaha ii saaray. Sida xaqiiqada ah xumaantan laydinkama maydhi doono jeeraad dhimataan, ayaa Sayidka ah Rabbiga ciidammadu leeyahay.
|
Isai
|
NorSMB
|
22:14 |
Difor ljomar openberringi frå Herren, allhers drott, i øyro mine: Den syndi fer de ikkje sona til dess de døyr, segjer Herren, Allhers-Herren.
|
Isai
|
Alb
|
22:14 |
Por Zoti i ushtrive u ka thënë veshëve të mi: "Ky mëkati juaj nuk do të shlyhet deri sa ju të vdisni", thotë Zoti, Zoti i ushtrive.
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:14 |
만군의 주께서 내 귀에 계시하여 이르시되, 참으로 너희가 죽을 때까지 이 불법으로부터 깨끗하게 되지 못하리라. 주 만군의 하나님이 말하노라, 하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:14 |
Али Господ над војскама јави ми: неће вам се опростити ово безакоње до смрти, вели Господ, Господ над војскама.
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:14 |
And the vois of the Lord of oostis is schewid in myn eeris, This wickidnesse schal not be foryouun to you, til ye dien, seith the Lord God of oostis.
|
Isai
|
Mal1910
|
22:14 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ എനിക്കു വെളിപ്പെടുത്തിത്തന്നതു: നിങ്ങൾ മരിക്കുംവരെ ഈ അകൃത്യം നിങ്ങൾക്കു മോചിക്കപ്പെടുകയില്ല എന്നു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
22:14 |
만군의 여호와께서 친히 내 귀에 들려 가라사대 진실로 이 죄악은 너희 죽기까지 속하지 못하리라 하셨느니라 주 만군의 여호와의 말씀이니라
|
Isai
|
Azeri
|
22:14 |
لاکئن قوشونلار ربّی اؤزونو منه آشکار اتدي، "قطعن بو گوناه سئزه اؤلَنه قدر اصلا باغيشلانماز!" قوشونلار تاريسي رب بله بويورور.
|
Isai
|
KLV
|
22:14 |
joH'a' vo' Armies 'angta' himself Daq wIj qoghDu', “ DIch vam He'taHghach DichDaq ghobe' taH forgiven SoH until SoH Hegh,” jatlhtaH the joH, joH'a' vo' Armies.
|
Isai
|
ItaDio
|
22:14 |
E ciò è pervenuto agli orecchi di me, che sono il Signor degli eserciti. Se mai è fatto per voi purgamento di questa iniquità, finchè muoiate, dice il Signore Iddio degli eserciti.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:14 |
И открыл мне в уши Господь Саваоф: не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете, сказал Господь, Господь Саваоф.
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:14 |
И откровенна сия суть во ущию Господа Саваофа, яко не оставится вам той грех, дондеже умрете.
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:14 |
και ανακεκαλυμμένα ταύτά εστιν εν τοις ωσί κυρίου σαβαώθ ότι ουκ αφεθήσεται υμίν αύτη η αμαρτία έως αν αποθάνητε
|
Isai
|
FreBBB
|
22:14 |
L'Eternel des armées me l'a déclaré : Vous ne pourrez jamais expier cette iniquité, jusqu'à ce que vous mouriez ! a dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
|
Isai
|
LinVB
|
22:14 |
Yawe wa bokasi bonso ayebisi ngai boye : « Nakolimbisa bino lisumu lyango te, tee liwa ! » Yawe Nzambe wa bokasi bonso alobi bongo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:14 |
És megnyilatkozott füleim előtt az Örökkévaló a seregek ura: nem bocsáttatik meg nektek ez a bűn, míg meg nem haltok, szólt az Úr, az Örökkévaló a seregek ura.
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:14 |
萬軍之耶和華附耳示我曰、此罪誠不得贖、迨至於死、萬軍之主耶和華言之矣、○
|
Isai
|
VietNVB
|
22:14 |
CHÚA Vạn Quân bày tỏ vào tai tôi: Tội này sẽ không được tha cho đến ngày các ngươi chết, CHÚA Vạn Quân phán.
|
Isai
|
LXX
|
22:14 |
καὶ ἀνακεκαλυμμένα ταῦτά ἐστιν ἐν τοῖς ὠσὶν κυρίου σαβαωθ ὅτι οὐκ ἀφεθήσεται ὑμῖν αὕτη ἡ ἁμαρτία ἕως ἂν ἀποθάνητε
|
Isai
|
CebPinad
|
22:14 |
Ug si Jehova sa mga panon mipahayag niini sa iyang kaugalingon sa akong mga igdulungog: Sa pagkamatuod, kamo dili pasayloon niining salaa hangtud nga kamo mamatay: miingon ang Ginoo, si Jehova sa mga panon.
|
Isai
|
RomCor
|
22:14 |
Domnul oştirilor mi-a descoperit şi mi-a zis: ‘Nu, nelegiuirea aceasta nu vi se va ierta până nu veţi muri’, zice Domnul, Dumnezeul oştirilor.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:14 |
KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me pein mahsanihong ie, “Soangen suwed wet sohte pahn ale mahk erein ar mour. Ngehi, KAUN-O Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
|
Isai
|
HunUj
|
22:14 |
Kijelentette nekem a Seregek Ura, hogy nem engesztelődik meg irántatok emiatt a bűn miatt halálotokig sem! - mondja az Úr, a Seregek Ura.
|
Isai
|
GerZurch
|
22:14 |
Aber der Herr der Heerscharen hat sich meinem Ohr geoffenbart: Wahrlich, es wird euch dieser Frevel nicht vergeben werden, bis ihr tot seid! spricht der Herr, der Gott der Heerscharen.
|
Isai
|
GerTafel
|
22:14 |
Und es ist geoffenbart in meinen Ohren von Jehovah der Heerscharen: Fürwahr, gesühnt wird diese Missetat euch nicht, bis daß ihr sterbet! spricht der Herr, Jehovah der Heerscharen.
|
Isai
|
PorAR
|
22:14 |
Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:14 |
Maar de Heere der heirscharen heeft Zich voor mijn oren geopenbaard, zeggende: Indiën ulieden deze ongerechtigheid verzoend wordt, totdat gij sterft! zegt de Heere, de Heere der heirscharen.
|
Isai
|
FarOPV
|
22:14 |
و یهوه صبایوت درگوش من اعلام کرده است که این گناه شما تابمیرید هرگز کفاره نخواهد شد. خداوند یهوه صبایوت این را گفته است.
|
Isai
|
Ndebele
|
22:14 |
Kodwa iNkosi yamabandla yembula endlebeni zami isithi: Isibili lesisono kaliyikusenzelwa inhlawulo yokuthula lize life, kutsho iNkosi uJehova wamabandla.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:14 |
Mas o SENHOR dos exércitos se revelou a meus ouvidos, dizendo : Certamente esta maldade não vos será perdoada até que morrais, diz o Senhor DEUS dos exércitos.
|
Isai
|
Norsk
|
22:14 |
Men i mine ører lyder Herrens, hærskarenes Guds åpenbaring: Sannelig, denne misgjerning skal I ikke få utsonet så lenge I lever, sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
|
Isai
|
SloChras
|
22:14 |
A razodel se je Gospod nad vojskami ušesom mojim: Res, ta krivica vam ne bo odpuščena, dokler ne umrete! govori Gospod, Jehova nad vojskami.
|
Isai
|
Northern
|
22:14 |
Ordular Rəbbi bunu mənə açdı: «Bu günah sizə ölənə qədər əsla bağışlanmaz!» Ordular Rəbbi Xudavənd belə buyurur.
|
Isai
|
GerElb19
|
22:14 |
Und Jehova der Heerscharen hat sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn euch diese Missetat vergeben wird, bis ihr sterbet! spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:14 |
Bet Tas Kungs Cebaot darījis zināmu manās ausīs: tiešām, šis noziegums jums netaps piedots, kamēr jūs mirsiet, saka Tas Kungs Dievs Cebaot.
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:14 |
Mas o Senhor dos Exercitos se manifestou nos meus ouvidos, dizendo: Vivo eu, que esta maldade não vos será perdoada até que morraes, diz o Senhor Jehovah dos Exercitos.
|
Isai
|
ChiUn
|
22:14 |
萬軍之耶和華親自默示我說:這罪孽直到你們死,斷不得赦免!這是主─萬軍之耶和華說的。
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:14 |
Detta är för Herrans Zebaoths öron uppenbart. Hvad gäller, om eder denna missgerningen förlåtas skall, tilldess I dön, säger Herren, Herren Zebaoth.
|
Isai
|
FreKhan
|
22:14 |
Mais l’arrêt de l’Eternel-Cebaot a été révélé à mes oreilles: "Ah! je le jure, ce péché ne vous sera point pardonné, jusqu’à votre mort," telle est la déclaration du Seigneur, Dieu-Cebaot.
|
Isai
|
FrePGR
|
22:14 |
Cependant l'Éternel des armées s'est révélé à mes oreilles : Non, ce crime ne sera pas expié que vous ne soyez morts, dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
|
Isai
|
PorCap
|
22:14 |
Porém, o Senhor do universo revelou-me ao ouvido: «Este pecado jamais será perdoado até que sejais mortos.» O Senhor Deus do universo assim o proclamou.
|
Isai
|
JapKougo
|
22:14 |
万軍の主はみずからわたしの耳に示された、「まことに、この不義はあなたがたが死ぬまで、ゆるされることはない」と万軍の神、主は言われる。
|
Isai
|
GerTextb
|
22:14 |
Wieder und wieder hat sich Jahwe der Heerscharen in meinen Ohren vernehmen lassen: Wahrlich, diese Missethat soll euch nicht vergeben werden, bis ihr sterbt, - hat der Herr, Jahwe der Heerscharen, gesprochen.
|
Isai
|
Kapingam
|
22:14 |
Dimaadua di Gowaa Aamua gaa-bida helekai-mai, “Di huaidu deenei ga-deemee di-dumaalia ginai i-di madagoaa e-mouli ginaadou. Au go Tagi, go Dimaadua di Gowaa Aamua, ne-helekai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:14 |
Mas Yahvé de los ejércitos se me ha revelado y dijo: “Esta iniquidad no os será perdonada, hasta que muráis”, dice el Señor, Yahvé de los ejércitos.
|
Isai
|
WLC
|
22:14 |
וְנִגְלָ֥ה בְאָזְנָ֖י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:14 |
Kareivijų Viešpats apsireiškė man, sakydamas: „Šitas nusikaltimas jums nebus atleistas iki mirties, – sako kareivijų Viešpats“.
|
Isai
|
Bela
|
22:14 |
І адкрыў мне ў вушы Гасподзь Саваоф: ня будзе даравана вам гэта бязбожнасьць, пакуль не памраце, сказаў Гасподзь, Гасподзь Саваоф.
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:14 |
Solches ist vor den Ohren des HERRN Zebaoth offenbar. Was gilt's, ob euch diese Missetat soil vergeben werden, bis ihr sterbet? spricht der Herr HERR Zebaoth.
|
Isai
|
FinPR92
|
22:14 |
Niin minä sain kuulla Herran Sebaotin sanat: -- Tietäkää: tämä synti jää sovittamatta aina kuolemaanne saakka. Näin sanoo Jumala, Herra Sebaot.
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:14 |
Esto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:14 |
Jahweh der heirscharen heeft het mij geopenbaard: Neen, deze zonde vergeeft Hij u niet, Voordat ge sterft, Zegt de Heer, Jahweh der heirscharen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:14 |
Doch Jahwe, der Allmächtige, hat sich mir offenbart: / "Diese Schuld vergebe ich euch nicht, bis ihr sterbt!, / schwört Jahwe, der Allmächtiget."
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:14 |
لیکن رب الافواج نے میری موجودگی میں ہی ظاہر کیا ہے کہ یقیناً یہ قصور تمہارے مرتے دم تک معاف نہیں کیا جائے گا۔ یہ قادرِ مطلق رب الافواج کا فرمان ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
22:14 |
فَقَالَ لِي الْقَدِيرُ: «لَنْ تُغْفَرَ لَكُمْ آثَامُكُمْ حَتَّى تَمُوتُوا».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:14 |
万军之耶和华亲自启示我说:“直到你们死的时候,这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
|
Isai
|
ItaRive
|
22:14 |
Ma l’Eterno degli eserciti me l’ha rivelato chiaramente: No, questa iniquità non la potrete espiare che con la vostra morte, dice il Signore, l’Iddio degli eserciti.
|
Isai
|
Afr1953
|
22:14 |
Maar die HERE van die leërskare het Hom in my ore geopenbaar en gesê: Waarlik, hierdie ongeregtigheid word vir julle nie versoen totdat julle sterwe nie! sê die Here, die HERE van die leërskare.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:14 |
И открыл мне в уши Господь Саваоф: «Не будет прощено вам это нечестие, доколе не умрете», – сказал Господь, Господь Саваоф.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:14 |
लेकिन रब्बुल-अफ़वाज ने मेरी मौजूदगी में ही ज़ाहिर किया है कि यक़ीनन यह क़ुसूर तुम्हारे मरते दम तक मुआफ़ नहीं किया जाएगा। यह क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज का फ़रमान है।
|
Isai
|
TurNTB
|
22:14 |
Her Şeye Egemen RAB bana, “Siz ölene dek bu suçunuz bağışlanmayacak” diye seslendi. Rab, Her Şeye Egemen RAB böyle diyor.
|
Isai
|
DutSVV
|
22:14 |
Maar de HEERE der heirscharen heeft Zich voor mijn oren geopenbaard, zeggende: Indien ulieden deze ongerechtigheid verzoend wordt, totdat gij sterft! zegt de Heere, de HEERE der heirscharen.
|
Isai
|
HunKNB
|
22:14 |
Kinyilatkoztatást kaptam fülembe a Seregek Urától: »Bizony, nem nyer bocsánatot ez a bűnötök, míg meg nem haltok!« – mondja az Úr, a Seregek Istene.
|
Isai
|
Maori
|
22:14 |
Na ka whakaatu a Ihowa o nga mano ki oku taringa, He pono, e kore rawa tenei he o koutou e murua, a mate noa koutou, e ai ta te Ariki, ta Ihowa o nga mano.
|
Isai
|
HunKar
|
22:14 |
És megjelenté magát füleimben a seregek Ura: Meg nem bocsáttatik e bűn tinéktek, míg meg nem haltok; szól az Úr, a seregek Ura.
|
Isai
|
Viet
|
22:14 |
Vả, Ðức Giê-hô-va vạn quân tỏ mình trong tai tôi rằng: Tội ấy chắc sẽ chẳng hề được tha cho các ngươi cho đến giờ các ngươi chết, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán vậy.
|
Isai
|
Kekchi
|
22:14 |
Ut li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios quia̱tinac cuiqˈuin ut quixye cue: —Li ma̱c aˈin li xeba̱nu la̱ex aj Jerusalén incˈaˈ tincuy toj retal nak texca̱mk. La̱in li nimajcual Dios xinyehoc re aˈin, chan.
|
Isai
|
Swe1917
|
22:14 |
Därför ljuder från HERREN Sebaot denna uppenbarelse i mina öron: Sannerligen, denna eder missgärning skall icke bliva försonad, så länge I leven, säger Herren, HERREN Sebaot.
|
Isai
|
CroSaric
|
22:14 |
Ali Jahve nad Vojskama objavi mi: "Dok ne umrete, grijeh taj neće vam se oprostiti", reče Jahve, Gospod nad Vojskama.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:14 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh đã cho tôi nghe lời mặc khải này : Tội này sẽ chẳng bao giờ được tha cho đến khi các ngươi chết, ĐỨC CHÚA các đạo binh là Chúa Thượng phán như vậy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:14 |
Or l’Eternel des armées m’a déclaré, disant ; si jamais cette iniquité vous est pardonnée, que vous n’en mouriez, a dit le Seigneur, l’Eternel des armées.
|
Isai
|
FreLXX
|
22:14 |
Et ces choses ont été révélées aux oreilles du Dieu des armées ; car ce péché ne vous a pas été remis jusqu'à votre mort.
|
Isai
|
Aleppo
|
22:14 |
ונגלה באזני יהוה צבאות אם יכפר העון הזה לכם עד תמתון אמר אדני יהוה צבאות {פ}
|
Isai
|
MapM
|
22:14 |
וְנִגְלָ֥ה בְאׇזְנָ֖י יְהֹוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּ֠ר הֶעָוֺ֨ן הַזֶּ֤ה לָכֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:14 |
ונגלה באזני יהוה צבאות אם יכפר העון הזה לכם עד תמתון אמר אדני יהוה צבאות׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:14 |
Әлемнің Иесі маған оларға арналған мына хабарды естіртіп білдірді: «Осы күнәларыңның арамдығы көздерің тірі болған кезде тазартылмайды!» — Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие осыны антпен бекіткен.
|
Isai
|
FreJND
|
22:14 |
Et il a été révélé dans mes oreilles de par l’Éternel des armées : Si [jamais] cette iniquité vous est pardonnée, jusqu’à ce que vous mouriez, dit le Seigneur, l’Éternel des armées !
|
Isai
|
GerGruen
|
22:14 |
Der Herr der Heeresscharen hat es mir ins Ohr geoffenbart: 'Solch eine Missetat wird nimmer euch verziehen, bis daß ihr sterbet', spricht der Herr, der Heeresscharen Herr."
|
Isai
|
SloKJV
|
22:14 |
To je bilo razodeto v moja ušesa po Gospodu nad bojevniki: „Zagotovo ta krivičnost ne bo očiščena od vas, dokler ne umrete,“ govori Gospod Bog nad bojevniki.
|
Isai
|
Haitian
|
22:14 |
Seyè ki gen tout pouvwa a pale nan zòrèy mwen, li di m': Yo p'ap janm padonnen moun sa yo fòt yo fè la a jouk jou yo mouri. Se mwen menm, Seyè ki gen tout pouvwa a, ki di sa.
|
Isai
|
FinBibli
|
22:14 |
Tämä on, (sanoo) Herra Zebaot, minun korvilleni tullut: mitämaks, jos minä tämän pahan teon annan anteeksi, siihenasti kuin te kuolette, sanoo Herra, Herra Zebaot.
|
Isai
|
SpaRV
|
22:14 |
Esto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:14 |
Rôn i wedi clywed yr ARGLWYDD hollbwerus yn dweud: “Fydd dim byd yn gwneud iawn am y pechod yma nes i chi farw.” Ie, dyna ddwedodd fy Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus.
|
Isai
|
GerMenge
|
22:14 |
Darum hat der HERR der Heerscharen sich immer wieder in meinen Ohren (mit der Drohung) vernehmen lassen: »Wahrlich, diese Verschuldung soll euch nicht vergeben werden, bis ihr sterbt!« – Gott, der HERR der Heerscharen, hat es ausgesprochen.
|
Isai
|
GreVamva
|
22:14 |
Και ανεκαλύφθη εις τα ώτα μου παρά του Κυρίου των δυνάμεων, Βεβαίως αύτη η ανομία σας δεν θέλει καθαρισθή εωσού αποθάνητε, λέγει Κύριος ο Θεός των δυνάμεων.
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:14 |
І відкрив Господь Саваот в мої уші: Напевно не про́ститься вам беззако́нство оце, аж поки ви не помрете́, промовив Господь, Бог Саваот.
|
Isai
|
FreCramp
|
22:14 |
Yahweh des armées l'a révélé à mes oreilles : Ce péché ne vous sera pas remis jusqu'à ce que vous mourriez, dit le Seigneur, Yahweh des armées.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:14 |
Али Господ над војскама јави ми: Неће вам се опростити ово безакоње до смрти, вели Господ, Господ над војскама.
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:14 |
Ale Pan zastępów objawił mi to, mówiąc do mych uszu: Na pewno ta nieprawość nie będzie wam przebaczona aż do śmierci, mówi Pan, Bóg zastępów.
|
Isai
|
FreSegon
|
22:14 |
L'Éternel des armées me l'a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:14 |
Esto fué revelado á mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: Que este pecado no os será perdonado hasta que muráis, dice el Señor Jehová de los ejércitos.
|
Isai
|
HunRUF
|
22:14 |
Kijelentette nekem a Seregek Ura, hogy nem engesztelődik meg irántatok emiatt, amíg meg nem haltok! – mondja az Úr, a Seregek Ura.
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:14 |
Men Hærskarers HERRE aabenbared for mit Øre: »Den Synd,« siger Herren, Hærskarers HERRE, »faar I ikke sonet, førend I dør!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:14 |
Na BIKPELA bilong bikpela ami i bin mekim dispela i kamap ples klia long tupela ia bilong mi. Bikpela na GOD bilong bikpela ami i tok olsem, Tru tumas, dispela sin nogut i no ken lusim yupela inap long yupela i dai pinis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:14 |
Men den Herre Zebaoth har saaledes aabenbaret sig for mine Øren: Denne Misgerning skal ikke udsones for eder, inden I dø! siger Herren, den Herre Zebaoth.
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:14 |
Et la voix du Seigneur des armées s’est fait entendre à mes oreilles : Non, cette iniquité ne vous sera pas pardonnée jusqu’à la mort (ce que vous mouriez), dit le Seigneur, le Dieu des armées.
|
Isai
|
PolGdans
|
22:14 |
Aleć to doszło uszów moich, mówi Pan zastępów. Przetoż wam ta nieprawość nie będzie odpuszczona; aż pomrzecie, mówi Pan, Pan zastępów.
|
Isai
|
JapBungo
|
22:14 |
萬軍のヱホバ默示をわが耳にきかしめたまはく まことにこの邪曲はなんぢらが死にいたるまで除き清めらるるを得ずと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
|
Isai
|
GerElb18
|
22:14 |
Und Jehova der Heerscharen hat sich meinen Ohren geoffenbart: Wenn euch diese Missetat vergeben wird, bis ihr sterbet! spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
|