Isai
|
RWebster
|
22:15 |
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:15 |
Thus says the Lord, Jehovah of hosts, "Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
ABP
|
22:15 |
Thus says the lord of Hosts, Go into the cubicle, to Somnan the storekeeper, and say to him,
|
Isai
|
NHEBME
|
22:15 |
Thus says the Lord, the Lord of hosts, "Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
Rotherha
|
22:15 |
Thus, said My Lord Yahweh, of hosts, Come go in unto this steward, Unto Shebna, who is over the house:
|
Isai
|
LEB
|
22:15 |
The Lord, Yahweh of hosts, says this: “Go! Go to this steward, to Shebna, who is over the house:
|
Isai
|
RNKJV
|
22:15 |
Thus saith the Master יהוה of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:15 |
Thus saith the Lord GOD of the hosts, Go, get thee unto this treasurer, [even] unto Shebna, which [is] over the house, [and say],
|
Isai
|
Webster
|
22:15 |
Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, repair to this treasurer, [even] to Shebna, who [is] over the house, [and say],
|
Isai
|
Darby
|
22:15 |
Thus saith the Lord Jehovah of hosts: Go, get thee in unto this steward, unto Shebna, who is over the house, [and say,]
|
Isai
|
ASV
|
22:15 |
Thus saith the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
LITV
|
22:15 |
So says the Lord Jehovah of Hosts, Go! Go to this treasurer, to Shebna who is over the house.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:15 |
Thus sayeth the Lord God of hostes, Goe, get thee to that treasurer, to Shebna, the steward of the house, and say,
|
Isai
|
CPDV
|
22:15 |
Thus says the Lord, the God of hosts: Go forth and enter to him who lives in the tabernacle, to Shebna, who is in charge of the temple, and you shall say to him:
|
Isai
|
BBE
|
22:15 |
The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say,
|
Isai
|
DRC
|
22:15 |
Thus saith the Lord God of hosts: Go, get thee in to him that dwelleth in the tabernacle, to Sobna who is over the temple: and thou shalt say to him:
|
Isai
|
GodsWord
|
22:15 |
This is what the Almighty LORD of Armies says: Go to Shebna, the man in charge of the palace, and say to him,
|
Isai
|
JPS
|
22:15 |
Thus saith the L-rd, the GOD of hosts: Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:15 |
¶ Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
NETfree
|
22:15 |
This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says: "Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
|
Isai
|
AB
|
22:15 |
Thus says the Lord of hosts, Go into the chamber, to Shebna the treasurer, and say to him, Why are you here?
|
Isai
|
AFV2020
|
22:15 |
Thus says the Lord GOD of hosts, "Go, go up to this treasurer, to Shebna who is over the house. Say,
|
Isai
|
NHEB
|
22:15 |
Thus says the Lord, the Lord of hosts, "Go, get yourself to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
NETtext
|
22:15 |
This is what the sovereign master, the LORD who commands armies, says: "Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace, and tell him:
|
Isai
|
UKJV
|
22:15 |
Thus says the Lord GOD of hosts, Go, get you unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
Noyes
|
22:15 |
Thus saith the Lord, Jehovah of hosts: Go in to this steward, To Shebna, who is over the household, and say,
|
Isai
|
KJV
|
22:15 |
Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
KJVA
|
22:15 |
Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
AKJV
|
22:15 |
Thus said the Lord GOD of hosts, Go, get you to this treasurer, even to Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
RLT
|
22:15 |
Thus saith the Lord Yhwh of Armies, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,
|
Isai
|
MKJV
|
22:15 |
So says the Lord, Jehovah of hosts, Go, go up to this treasurer, to Shebna who is over the house. Say,
|
Isai
|
YLT
|
22:15 |
Thus said the Lord, Jehovah of Hosts: `Go, enter in unto this steward, Unto Shebna, who is over the house:
|
Isai
|
ACV
|
22:15 |
Thus says the Lord, Jehovah of hosts, Go, get thee to this treasurer, even to Shebna, who is over the house, and say,
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:15 |
Assim disse o Senhor DEUS dos exércitos: Vai, visita este mordomo, Sebna, que administra a casa real ,
|
Isai
|
Mg1865
|
22:15 |
Izao no lazain’ i Jehovah, Tompon’ ny maro: Andeha mankao amin’ ilay mpanolo-tsaina io, dia ao amin’ i Sebna, lehiben’ ny ao an-dapa, ka ataovy hoe:
|
Isai
|
FinPR
|
22:15 |
Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon huoneenhaltijan tykö, Sebnan tykö, joka on linnan päällikkönä.
|
Isai
|
FinRK
|
22:15 |
Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon voudin, Sebnan, luo, joka on linnan päällikkönä, ja sano:
|
Isai
|
ChiSB
|
22:15 |
有關宮殿總管舍布納的神諭:吾主萬軍的上主這樣說:去!到那個在高處給自己鑿墳墓,
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:15 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲉⲡⲡⲁⲥⲧⲟⲫⲟⲣⲓⲟⲛ ϣⲁ ⲥⲱⲙⲛⲁⲥ ⲡⲧⲁⲙⲓⲁⲥ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁϥ ϫⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:15 |
主─万军之耶和华这样说:「你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
|
Isai
|
BulVeren
|
22:15 |
Така казва Господ, БОГ на Войнствата: Иди, влез при този управител, при Шевна, който е над дома, и кажи:
|
Isai
|
AraSVD
|
22:15 |
هَكَذَا قَالَ ٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ: «ٱذْهَبِ ٱدْخُلْ إِلَى هَذَا جَلِيسِ ٱلْمَلِكِ، إِلَى شِبْنَا ٱلَّذِي عَلَى ٱلْبَيْتِ:
|
Isai
|
Esperant
|
22:15 |
Tiele diris la Sinjoro, la Eternulo Cebaot: Iru, venu al tiu administranto, al Ŝebna, la palacestro, kaj diru:
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:15 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจอมโยธาตรัสดังนี้ว่า “ไปเถิด ไปหาผู้รักษาทรัพย์สมบัติคนนี้ คือไปยังเชบนาห์ ผู้ดูแลราชสำนัก และจงพูดกับเขาว่า
|
Isai
|
OSHB
|
22:15 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
22:15 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင် အရှင်ထာဝရ ဘု ရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ဘဏ္ဍာတော်စိုး၊ နန်းတော် အုပ်ရှေဗနအိမ်သို့ သွားပြီးလျှင်၊
|
Isai
|
FarTPV
|
22:15 |
خداوند، خدای متعال به من گفت به نزد شبنا، رئیس تشکیلات کاخ سلطنتی بروم و به او بگویم:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:15 |
Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj farmātā hai, “Us nigarān Shibnāh ke pās chal jo mahal kā inchārj hai. Use paiġhām pahuṅchā de,
|
Isai
|
SweFolk
|
22:15 |
Så säger Herren Gud Sebaot: Gå och säg till förvaltaren, överförvaltaren Shebna:
|
Isai
|
GerSch
|
22:15 |
Also hat der Herr, der HERR der Heerscharen, gesprochen: Gehe hinein zu diesem Verwalter, zu Sebna, der über den Palast gesetzt ist und sprich zu ihm:
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:15 |
Ganito ang sabi ng Panginoon, ng Panginoon ng mga hukbo, Ikaw ay yumaon, pumaroon ka sa tagaingat-yamang ito sa makatuwid baga'y kay Sebna, na katiwala sa bahay, at iyong sabihin,
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:15 |
Näin sanoo Herra, Herra Sebaot: Mene tuon huoneenhaltijan luo, Sebnan luo, joka on linnan päällikkönä.
|
Isai
|
Dari
|
22:15 |
خداوند، خدای قادر مطلق به من فرمود که پیش شِبنا، ناظر دربار شاه بروم و به او بگویم:
|
Isai
|
SomKQA
|
22:15 |
Sayidka ah Rabbiga ciidammadu wuxuu leeyahay, Kac, oo waxaad u tagtaa Shebnaa oo ah khasnajiga guriga u sarreeya, oo waxaad ku tidhaahdaa,
|
Isai
|
NorSMB
|
22:15 |
So sagde Herren, Allhers-Herren: «Gakk til denne drottseten Sebna, han som stend fyre huset, og seg til honom:
|
Isai
|
Alb
|
22:15 |
Kështu thotë Zoti, Zoti i ushtrive: "Shko pra te ky administrator, te Shebna, kryekujdestar, dhe i thuaj:
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:15 |
¶주 만군의 하나님이 이같이 말하노라. 너는 가서 국고를 맡은 이 사람 곧 그 집을 감독하는 자 셉나에게 이르러 말하기를,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:15 |
Овако вели Господ, Господ над војскама: иди к оному ризничару, к Сомни, управитељу дворском,
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:15 |
The Lord God of oostis seith these thingis, Go thou, and entre to hym that dwellith in the tabernacle, to Sobna, the souereyn of the temple; and thou schalt seie to hym,
|
Isai
|
Mal1910
|
22:15 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു ഇപ്രകാരം കല്പിക്കുന്നു: നീ ചെന്നു ഭണ്ഡാരപതിയും രാജധാനിവിചാരകനുമായ ശെബ്നെയെ കണ്ടു പറയേണ്ടതു;
|
Isai
|
KorRV
|
22:15 |
주 만군의 여호와께서 가라사대 너는 가서 그 국고를 맡고 궁을 차지한 셉나를 보고 이르기를
|
Isai
|
Azeri
|
22:15 |
بلجه قوشونلار تاريسي رب ديئر: دور، او مهماندارين، ساراي ريئسي شِبنانين يانينا گت و دِه:
|
Isai
|
KLV
|
22:15 |
Thus jatlhtaH the joH, joH'a' vo' Armies, “ jaH, tlhap SoH'egh Daq vam treasurer, 'ach Daq Shebna, 'Iv ghaH Dung the tuq, je jatlh,
|
Isai
|
ItaDio
|
22:15 |
COSÌ ha detto il Signore Iddio degli eserciti: Va’, entra da questo tesoriere, da Sebna, mastro del palazzo; e digli:
|
Isai
|
RusSynod
|
22:15 |
Так сказал Господь, Господь Саваоф: ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца [и скажи ему]:
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:15 |
Сице глаголет Господь Саваоф: иди в кущу ко Сомнану строителю дому и рцы ему:
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:15 |
τάδε λέγει κύριος σαβαώθ πορεύου εις το παστοφόριον προς Σομνάν τον ταμίαν και είπον αυτώ
|
Isai
|
FreBBB
|
22:15 |
Ainsi a dit le Seigneur, l'Eternel des armées : Va trouver cet intendant, Sebna, le préfet du palais :
|
Isai
|
LinVB
|
22:15 |
Yawe Nzambe wa bokasi bonso alobi boye : Kende epai ya nkumu Sebna, moyangeli wa ndako ya mokonzi, oyo azali komikatela lilita o mabanga ma ngomba,
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:15 |
Így szól az Úr, az Örökkévaló a seregek ura: Eredj, menj el ehhez az intézőhöz, Sebnához, ki a ház fölött van.
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:15 |
萬軍之主耶和華曰、爾往見掌庫家宰舍伯那曰、
|
Isai
|
VietNVB
|
22:15 |
CHÚA Vạn Quân phán như vầy:Hãy đến, đi đến cùng người quản gia kia,Là Sép-na, người quản trị cung điện.
|
Isai
|
LXX
|
22:15 |
τάδε λέγει κύριος σαβαωθ πορεύου εἰς τὸ παστοφόριον πρὸς Σομναν τὸν ταμίαν καὶ εἰπὸν αὐτῷ
|
Isai
|
CebPinad
|
22:15 |
Mao kini ang giingon sa Ginoo, nga si Jehova sa mga panon: Lakaw, umadto ka niining mamahandi bisan ngadto kang Sebna, ang tinugyanan sa balay, ug umingon ka :
|
Isai
|
RomCor
|
22:15 |
Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor: „Du-te la curteanul acela, la Şebna, dregătorul casei împărăteşti, şi zi-i:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:15 |
KAUN-O Wasa Lapalap ketin mahsanihong ie I en patohla rehn Sepna, sounapwalih tehnpaso, oh patohwanohng,
|
Isai
|
HunUj
|
22:15 |
Így szól az Úr, a Seregek Ura: Menj el Sebna udvarmesterhez, a királyi palota gondnokához, és mondd:
|
Isai
|
GerZurch
|
22:15 |
GEGEN Sebna, den Palastvorsteher. Also spricht der Herr, der Gott der Heerscharen: Auf, gehe hinein zu diesem Verwalter da,
|
Isai
|
GerTafel
|
22:15 |
So spricht der Herr Jehovah der Heerscharen: Komm, gehe hinein zu diesem Pfleger, zu Schebna, der über das Haus ist.
|
Isai
|
PorAR
|
22:15 |
Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:15 |
Alzo zegt de Heere, de Heere der heirscharen: Ga heen, ga in tot dien schatmeester, tot Sebna, den hofmeester, en spreek:
|
Isai
|
FarOPV
|
22:15 |
خداوند یهوه صبایوت چنین میگوید: «برو و نزد این خزانهدار یعنی شبنا که ناظر خانه است داخل شو و به او بگو:
|
Isai
|
Ndebele
|
22:15 |
Itsho njalo iNkosi uJehova wamabandla: Hamba uye kulo umphathi, kuShebina, ophezu kwendlu, uthi:
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:15 |
Assim disse o Senhor DEUS dos exércitos: Vai, visita este mordomo, Sebna, que administra a casa real ,
|
Isai
|
Norsk
|
22:15 |
Så sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud: Gå inn til denne overhovmester Sebna, han som står for huset, og si:
|
Isai
|
SloChras
|
22:15 |
Tako pravi Gospod, Jehova nad vojskami: Dej, stopi k tistemu oskrbniku, Sebnu, ki gospoduje hiši, in reci:
|
Isai
|
Northern
|
22:15 |
Ordular Rəbbi Xudavənd belə dedi: Dur, saray rəisi Şevnanın yanına get və de:
|
Isai
|
GerElb19
|
22:15 |
So sprach der Herr, Jehova der Heerscharen: Auf! Geh zu diesem Verwalter da, zu Schebna, der über das Haus ist, und sprich:
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:15 |
Tā saka Tas Kungs Dievs Cebaot: celies, ej pie šī mantas sarga, pie Šebnas, kas celts pār to namu, (un saki)
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:15 |
Assim diz o Senhor Jehovah dos Exercitos: Anda e vae-te com este thesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
|
Isai
|
ChiUn
|
22:15 |
主─萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說:
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:15 |
Så säger Herren, Herren Zebaoth: Gack in till räntomästaren Sebna, hofmästaren, och säg till honom:
|
Isai
|
FreKhan
|
22:15 |
Ainsi parla le Seigneur, Dieu-Cebaot: "Va, transporte-toi auprès de ce haut dignitaire, auprès de Chebna, intendant du palais pour lui dire:
|
Isai
|
FrePGR
|
22:15 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées : Va, rends-toi vers ce courtisan, vers Sebna préposé au palais !
|
Isai
|
PorCap
|
22:15 |
*Isto diz o Senhor Deus do universo: «Vai ter com Chebna, esse tal administrador do palácio real,
|
Isai
|
JapKougo
|
22:15 |
万軍の神、主はこう言われる、「さあ、王の家をつかさどるこの執事セブナに行って言いなさい、
|
Isai
|
GerTextb
|
22:15 |
So hat der Herr, Jahwe der Heerscharen, gesprochen: Auf, mache dich an diesen Verwalter, an Sebna, den Hausminister:
|
Isai
|
Kapingam
|
22:15 |
Di Tagi, go Yihowah di Gowaa Aamua, gu-hagau au gi Shebna, di tagi madamada humalia di hale king, gi-helekai gi mee,
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:15 |
Así dice el Señor, Yahvé de los ejércitos: “Ve a ver a ese ministro, a Sobná, prefecto del palacio, (y le dirás):
|
Isai
|
WLC
|
22:15 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:15 |
Kareivijų Viešpats sakė: „Eik pas rūmų prievaizdą Šebną ir jam sakyk:
|
Isai
|
Bela
|
22:15 |
Так сказаў Гасподзь, Гасподзь Саваоф: ідзі, ідзі да гэтага царадворца, да Сэўны, начальніка палаца, і скажы яму :
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:15 |
So spricht der Herr HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
|
Isai
|
FinPR92
|
22:15 |
Jumala, Herra Sebaot, on sanonut näin: -- Mene ja vie Sebnalle, kuninkaan voudille ja hovin päällikölle, tämä viesti:
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:15 |
¶ Jehová de los ejércitos dice así: Vé, entra a este tesorero, a Sobna el mayordomo:
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:15 |
Aldus spreekt de Heer, Jahweh der heirscharen: Ga naar dien baas toe, Naar Sjebna, het kopstuk van het paleis,
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:15 |
So sprach Jahwe, der Herr aller Heere: Geh zu diesem Verwalter da, zu Schebna, dem Palastvorsteher, und sage ihm:
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:15 |
قادرِ مطلق رب الافواج فرماتا ہے، ”اُس نگران شبناہ کے پاس چل جو محل کا انچارج ہے۔ اُسے پیغام پہنچا دے،
|
Isai
|
AraNAV
|
22:15 |
هَكَذَا قَالَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ: «تَوَجَّهْ إِلَى شَبْنَا رَئِيسِ دِيوَانِ الْقَصْرِ وَقُلْ لَهُ:
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:15 |
主万军之耶和华这样说:“你去见这掌管库房的,就是总管舍伯那,对他说:
|
Isai
|
ItaRive
|
22:15 |
Così parla il Signore, l’Eterno degli eserciti: Va’ a trovare questo cortigiano, Scebna, prefetto del palazzo e digli:
|
Isai
|
Afr1953
|
22:15 |
So sê die Here, die HERE van die leërskare: Kom, gaan in by daardie bestuurder, by Sebna, wat oor die paleis aangestel is, en sê:
|
Isai
|
RusSynod
|
22:15 |
Так сказал Господь, Господь Саваоф: «Ступай, пойди к этому царедворцу, к Севне, начальнику дворца, и скажи ему:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:15 |
क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज फ़रमाता है, “उस निगरान शिबनाह के पास चल जो महल का इंचार्ज है। उसे पैग़ाम पहुँचा दे,
|
Isai
|
TurNTB
|
22:15 |
Rab, Her Şeye Egemen RAB diyor ki, “Haydi, o kâhyaya, Sarayın sorumlusu Şevna'ya git ve de ki,
|
Isai
|
DutSVV
|
22:15 |
Alzo zegt de Heere, de HEERE der heirscharen: Ga heen, ga in tot dien schatmeester, tot Sebna, den hofmeester, en spreek:
|
Isai
|
HunKNB
|
22:15 |
Így szól az Úr, a Seregek Istene: »Indulj, menj be ahhoz az intézőhöz, Sebna udvarnagyhoz:
|
Isai
|
Maori
|
22:15 |
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa o nga mano, Haere mai, haere ki tenei kaitiaki o nga moni, ki a Hepena, ki te rangatira o te whare, mea atu,
|
Isai
|
HunKar
|
22:15 |
Így szólt az Úr, a seregek Ura: No, menj el a kormányzóhoz, Sébnához, a királyi ház főemberéhez, és mondd meg néki:
|
Isai
|
Viet
|
22:15 |
Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, phán như vầy: Ngươi hãy đi, đến nhà kẻ giữ kho, tức Sép-na, làm chức giám cung, và bảo nó rằng:
|
Isai
|
Kekchi
|
22:15 |
Aˈan aˈin li quixye cue li Ka̱cuaˈ, li nimajcual Dios: —Tatxic riqˈuin laj Sebna, li nataklan saˈ xbe̱neb li nequeˈcˈanjelac saˈ li palacio ut ta̱ye re,
|
Isai
|
Swe1917
|
22:15 |
Så sade Herren, HERREN Sebaot: Gå bort till honom där, förvaltaren, överhovmästaren Sebna, och säg till honom:
|
Isai
|
CroSaric
|
22:15 |
Ovako govori Jahve, Gospod nad Vojskama: "Hajde, idi k onom dvorjaninu, k Šibni, nadstojniku dvora,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:15 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh là Chúa Thượng phán : Hãy đi gặp viên quan ấy là Sép-na, tể tướng triều đình, và nói :
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:15 |
Ainsi a dit le Seigneur, l’Eternel des armées ; va, entre chez ce trésorier, chez Sebna maître d’hôtel et lui dis ;
|
Isai
|
FreLXX
|
22:15 |
Voici donc ce que dit le Seigneur Dieu des armées : Va trouver, au vestibule du temple, Somna, le trésorier, et dis-lui :
|
Isai
|
Aleppo
|
22:15 |
כה אמר אדני יהוה צבאות לך בא אל הסכן הזה על שבנא אשר על הבית
|
Isai
|
MapM
|
22:15 |
כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַסֹּכֵ֣ן הַזֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַבָּֽיִת׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:15 |
כה אמר אדני יהוה צבאות לך בא אל הסכן הזה על שבנא אשר על הבית׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:15 |
Кейінірек Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие маған тағы мына тапсырманы берді: «Бар да, сарай басқарушысы Шебнаға былай де:
|
Isai
|
FreJND
|
22:15 |
Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Va, entre auprès de cet intendant, auprès de Shebna, qui est [établi] sur la maison :
|
Isai
|
GerGruen
|
22:15 |
So spricht der Herr, der Heeresscharen Herr: "Auf! Hin zu diesem Pfleger, des Hauses Vorstand, Sebna!
|
Isai
|
SloKJV
|
22:15 |
Tako govori Gospod Bog nad bojevniki: „Pojdi, stopi k temu zakladniku, celó k Šebnáju, ki je nad hišo in reci:
|
Isai
|
Haitian
|
22:15 |
Men sa Seyè ki gen tout pouvwa a di m' ankò: -Ale kay Chebna, chèf ki reskonsab kay wa a. Msye te fè fouye yon kavo sou ti mòn lan pou lè li mouri. W'a di l' pou mwen:
|
Isai
|
FinBibli
|
22:15 |
Näin sanoo Herra, Herra Zebaot: mene tavarahuoneen haltian Sebnan tykö ja sano hänelle:
|
Isai
|
SpaRV
|
22:15 |
Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á Sebna el mayordomo, y dile:
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:15 |
Mae fy Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus yn dweud, “Dos i ofyn i'r swyddog – y Shefna yna sy'n gyfrifol am y palas:
|
Isai
|
GerMenge
|
22:15 |
So hat Gott, der HERR der Heerscharen, gesprochen: »Gehe hin, tritt ein bei diesem Verwalter da, bei Sebna, dem Palastvorsteher, und sage zu ihm:
|
Isai
|
GreVamva
|
22:15 |
Ούτω λέγει Κύριος ο Θεός των δυνάμεων· Ύπαγε, είσελθε προς τον θησαυροφύλακα τούτον, προς τον Σομνάν, τον επιστάτην του οίκου, και ειπέ,
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:15 |
Так промовив Господь, Бог Саваот: Іди, увійди до того управи́теля, до Шевни, що над домом, та й скажеш:
|
Isai
|
FreCramp
|
22:15 |
Ainsi a parlé le Seigneur Yahweh des armées : Va trouver cet intendant, Sobna, le préfet du palais, et dis-lui :
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:15 |
Овако вели Господ, Господ над војскама: Иди к оном ризничару, к Сомни, управитељу дворском,
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:15 |
Tak mówi Pan, Bóg zastępów: Idź, udaj się do tego skarbnika, do Szebny, przełożonego domu, i powiedz:
|
Isai
|
FreSegon
|
22:15 |
Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais:
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:15 |
Jehová de los ejércitos dice así: Ve, entra á este tesorero, á Sebna el mayordomo, y dile:
|
Isai
|
HunRUF
|
22:15 |
Így szól az Úr, a Seregek Ura: Menj el az udvarmesterhez, ehhez a Sebnához, a királyi palota gondnokához, és mondd:
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:15 |
Saa siger Herren, Hærskarers HERRE: Gaa hen og sig til denne Foged, Slotshøvedsmanden Sjebna:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:15 |
¶ Bikpela na GOD bilong bikpela ami i tok olsem, Go, yu mas go long dispela man bilong lukautim ol samting i dia tru, yes long Sepna na em i bosim dispela haus. Na yu mas tok olsem,
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:15 |
Saa sagde Herren, den Herre Zebaoth: Gak, kom ind til denne Rentemester, til Sebna, som er Hofmester, og sig til ham:
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:15 |
Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu des armées : Va trouver celui qui habite dans le tabernacle, Sobna, préfet (le préposé) du temple, et tu lui diras :
|
Isai
|
PolGdans
|
22:15 |
Tak mówi Pan, Pan zastępów: Idź, wnijdź do tego podskarbiego, do Sobny, który jest przełożonym w domu, i rzecz:
|
Isai
|
JapBungo
|
22:15 |
主ばんぐんのヱホバ如此のたまふ ゆけ宮ををさめ庫をつかさどるセブナにゆきていへ
|
Isai
|
GerElb18
|
22:15 |
So sprach der Herr, Jehova der Heerscharen: Auf! gehe zu diesem Verwalter da, zu Schebna, der über das Haus ist, und sprich:
|