Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:17  Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai NHEBJE 22:17  Behold, Jehovah will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
Isai ABP 22:17  Behold, indeed, the lord of Hosts shall cast out and shall obliterate such a man, and shall remove your apparel, and [3crown 1your 2honorable],
Isai NHEBME 22:17  Behold, the Lord will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
Isai Rotherha 22:17  Lo! Yahweh, is about to hurl thee, with a hurl, O mighty man,—And roll thee with a roll;
Isai LEB 22:17  Look! Yahweh is about to ⌞really hurl⌟ you, man! And he is about to grasp you firmly;
Isai RNKJV 22:17  Behold, יהוה will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai Jubilee2 22:17  Behold, the LORD will carry thee away in a hard captivity and will surely cover thy face.
Isai Webster 22:17  Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai Darby 22:17  Behold, Jehovah will hurl thee with the force of a mighty man, and will cover thee entirely.
Isai ASV 22:17  Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.
Isai LITV 22:17  Behold, Jehovah hurls you with a hurling, O man, and grasps you with a grasping.
Isai Geneva15 22:17  Beholde, the Lord wil carie thee away with a great captiuitie, and will surely couer thee.
Isai CPDV 22:17  Behold, the Lord will cause you to be carried away, like a domesticated rooster, and he will remove you, like an outer garment.
Isai BBE 22:17  See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force,
Isai DRC 22:17  Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment.
Isai GodsWord 22:17  Look, mighty man! The LORD will throw you out. He will grab you.
Isai JPS 22:17  Behold, HaShem will hurl thee up and down with a man's throw; yea, He will wind thee round and round;
Isai KJVPCE 22:17  Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai NETfree 22:17  Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.
Isai AB 22:17  Behold now, the Lord of hosts casts forth and will utterly destroy such a man, and will take away your robe and your glorious crown,
Isai AFV2020 22:17  Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
Isai NHEB 22:17  Behold, the Lord will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
Isai NETtext 22:17  Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.
Isai UKJV 22:17  Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
Isai Noyes 22:17  Behold, Jehovah will cast thee headlong with a mighty thrust;
Isai KJV 22:17  Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai KJVA 22:17  Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai AKJV 22:17  Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
Isai RLT 22:17  Behold, Yhwh will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
Isai MKJV 22:17  Behold, the LORD will hurl you with a hurling, O man, and grasps you with a grasping.
Isai YLT 22:17  Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,
Isai ACV 22:17  Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently. Yea, he will wrap thee up closely.
Isai VulgSist 22:17  Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus, et quasi amictum sic sublevabit te.
Isai VulgCont 22:17  Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus, et quasi amictum sic sublevabit te.
Isai Vulgate 22:17  ecce Dominus asportari te faciet sicut asportatur gallus gallinacius et quasi amictum sic sublevabit te
Isai VulgHetz 22:17  Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus, et quasi amictum sic sublevabit te.
Isai VulgClem 22:17  Ecce Dominus asportari te faciet, sicut asportatur gallus gallinaceus ; et quasi amictum, sic sublevabit te.
Isai CzeBKR 22:17  Aj, Hospodin, kterýž tě přistřel, jakž na muže znamenitého náleží, a kterýž tě výborně přioděl,
Isai CzeB21 22:17  Jen se, ty hrdino, podívej, jak tě Hospodin pevně popadne, jak prudce s tebou zatřese!
Isai CzeCEP 22:17  Hle, Hospodin tě odvrhe, odvrhne tě, ty hrdino, zabalí tě,
Isai CzeCSP 22:17  Hle, Hospodin tě odvrhne ⌈daleko, člověče,⌉ rázně tě popadne,
Isai PorBLivr 22:17  Eis que o SENHOR te lançará fora, ó homem, e te agarrará!
Isai Mg1865 22:17  Indro, Jehovah hanipy mafy anao, eny, hofiazany mafy ianao,
Isai FinPR 22:17  Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän kouraisee sinut kokoon,
Isai FinRK 22:17  Katso, Herra heittää sinua rajusti, mies. Totisesti, hän kahmaisee sinut kokoon,
Isai ChiSB 22:17  看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你,
Isai CopSahBi 22:17  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉⲕⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲕⲗⲟⲙ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ
Isai ChiUns 22:17  看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
Isai BulVeren 22:17  Ето, ГОСПОД ще те захвърли с мъжко захвърляне и като те обвие здраво,
Isai AraSVD 22:17  هُوَذَا ٱلرَّبُّ يَطْرَحُكَ طَرْحًا يَا رَجُلُ، وَيُغَطِّيكَ تَغْطِيَةً.
Isai Esperant 22:17  Jen la Eternulo forte vin ĵetos kaj forte vin kaptos;
Isai ThaiKJV 22:17  ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงเหวี่ยงเจ้าออกไปให้เป็นเชลยอย่างแรง พระองค์จะทรงฉวยเจ้าให้แน่น
Isai OSHB 22:17  הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
Isai BurJudso 22:17  ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာသော နှင်ထုတ်ခြင်း ဖြင့် သင့်ကို နှင်ထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ သင့်ကို အမှန် ကိုင်ဘမ်း၍၊
Isai FarTPV 22:17  ممکن است که تو آدم مهمی باشی، امّا خداوند تو را می‌گیرد و دور می‌اندازد.
Isai UrduGeoR 22:17  Ai mard, ḳhabardār! Rab tujhe zor se dūr dūr tak phaiṅkne wālā hai. Wuh tujhe pakaṛ legā
Isai SweFolk 22:17  Se, Herren ska kasta dig långt bort, du starke man. Han ska gripa tag i dig med kraft.
Isai GerSch 22:17  Siehe, der HERR wird dich weit wegschleudern, wie ein Starker schleudert, und wird dich fest anpacken.
Isai TagAngBi 22:17  Narito, ibabagsak kang bigla ng Panginoon na gaya ng malakas na tao: oo, kaniyang hihigpitan ka.
Isai FinSTLK2 22:17  Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän kahmaisee sinut kokoon,
Isai Dari 22:17  هرقدر مهم باشی، خداوند ترا بر می دارد و دور می اندازد.
Isai SomKQA 22:17  Bal eeg, ninka xoogga badanow, Rabbigu xoog buu kuu tuuri doonaa. Aad buu kuu qaban doonaa.
Isai NorSMB 22:17  du skal vita at Herren skal slengja deg langt av leid, du mann! Han skal rulla deg saman til ein klump;
Isai Alb 22:17  Ja, Zoti po të flak me dhunë, o njeri i fuqishëm, dhe do të të kapë mirë.
Isai KorHKJV 22:17  보라, 주가 너를 단단히 포로로 사로잡아 데려가고 반드시 너를 덮되
Isai SrKDIjek 22:17  Ево, човјече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
Isai Wycliffe 22:17  Lo! the Lord schal make thee to be borun out, as a kapoun is borun out, and as a cloth, so he shal reise thee.
Isai Mal1910 22:17  എടോ, നിന്നെ യഹോവ തൂക്കിയെടുത്തു ചുഴറ്റി എറിഞ്ഞുകളയും.
Isai KorRV 22:17  나 여호와가 너를 단단히 속박하고 장사 같이 맹렬히 던지되
Isai Azeri 22:17  باخ، ای کئشي، رب سني عنقرئب تَپَندن توللاياجاق، عنقرئب سني ياخالاياجاق.
Isai KLV 22:17  yIlegh, joH'a' DichDaq overcome SoH je hurl SoH DoH violently. HIja', ghaH DichDaq grasp SoH firmly.
Isai ItaDio 22:17  Ecco, o uomo, il Signore ti caccerà lontano, e ti turerà affatto il volto.
Isai RusSynod 22:17  Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
Isai CSlEliza 22:17  Се, ныне Господь Саваоф извержет и сотрет мужа, и отимет утварь твою и венец твой славный,
Isai ABPGRK 22:17  ιδού δη κύριος σαβαώθ εκβαλλεί και εκτρίψει άνδρα και αφελεί την στολήν σου και τον στέφανόν σου τον ένδοξον
Isai FreBBB 22:17  Voici l'Eternel va te lancer, te lancer d'une main virile, te faire tourner, tourner ;
Isai LinVB 22:17  Tala, Yawe akobwaka yo, mobali, akokanga yo lokola bakokangaka liboke.
Isai HunIMIT 22:17  Íme az Örökkévaló elhajít téged elhajítással, oh férfi, megragadva megragad téged,
Isai ChiUnL 22:17  耶和華必奮力擲爾於外、加以束縛、
Isai VietNVB 22:17  Này, hỡi kẻ mạnh mẽ kia, CHÚA sẽ ném ngươi đi một cách mạnh mẽVà nắm cánh tay ngươi.
Isai LXX 22:17  ἰδοὺ δὴ κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα καὶ ἀφελεῖ τὴν στολήν σου
Isai CebPinad 22:17  Ania karon si Jehova, sama sa usa ka kusgan nga tawo, isalibay ikaw niya sa makusog; oo, hugton ikaw pagbangan niya.
Isai RomCor 22:17  Iată, Domnul te va azvârli cu o aruncătură puternică, te va învârti ca pe un ghem.
Isai Pohnpeia 22:17  Mweinele ke me kesempwal, ahpw KAUN-O pahn ketin pwekuhkada oh keseiukala.
Isai HunUj 22:17  Pedig keményen megfog téged az Úr, és erős hajítással messzire elhajít.
Isai GerZurch 22:17  Siehe, der Herr wirft dich hin mit Wucht, du Mann, und fasst dich fest.
Isai GerTafel 22:17  Siehe, Jehovah schleudert dich hin mit dem Wurf eines Mannes, und umhüllt dich mit einer Umhüllung.
Isai PorAR 22:17  Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
Isai DutSVVA 22:17  Zie, de Heere zal u wegwerpen met een mannelijke wegwerping, en Hij zal u ganselijk overdekken.
Isai FarOPV 22:17  اینک‌ای مرد، خداوند البته تو را دورخواهد انداخت و البته تو را خواهد پوشانید.
Isai Ndebele 22:17  Khangela, iNkosi izakujikijela khatshana ngokujika kwendoda; izakugoqela ngokukugoqela,
Isai PorBLivr 22:17  Eis que o SENHOR te lançará fora, ó homem, e te agarrará!
Isai Norsk 22:17  Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,
Isai SloChras 22:17  Glej, Gospod te s silo stran vrže kakor močan mož in krepko te zgrabi
Isai Northern 22:17  Ey güclü kişi, bax Rəbb səni var-qüvvə ilə atıb-tutacaq,
Isai GerElb19 22:17  Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,
Isai LvGluck8 22:17  Redzi, Tas Kungs ar varenu sviedienu tevi nosviedīs, cieti tevi sagrābis.
Isai PorAlmei 22:17  Eis que o Senhor d'aqui te transportará do transporte de varão, e de todo te cobrirá.
Isai ChiUn 22:17  看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。
Isai SweKarlX 22:17  Si, Herren skall förkasta dig, såsom en stark man någon bortkastar, och nederkrafsa dig;
Isai FreKhan 22:17  Voici, l’Eternel va t’empoigner avec vigueur, te faire tourner sur toi-même;
Isai FrePGR 22:17  Voici, l'Éternel te jettera bas d'un coup vigoureux, et te saisira ;
Isai PorCap 22:17  Vê bem, homem forte! O Senhor vai arremessar-te de uma só vez, e arrojar-te com violência,
Isai JapKougo 22:17  強い人よ、見よ、主はあなたを激しくなげ倒される。主はあなたを堅くつかまえ、
Isai GerTextb 22:17  Bald schleudert Jahwe dich wuchtig, o Mann, indem er dich gewaltig packt,
Isai Kapingam 22:17  Ma e-aha maa goe e-hagalabagau, gei Dimaadua ga-dahi-aga goe gaa-hudu gi-daha.
Isai SpaPlate 22:17  He aquí que Yahvé te arrojará con golpe viril, y te hará rodar con violencia.
Isai WLC 22:17  הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
Isai LtKBB 22:17  Štai kareivijų Viešpats tvirtai nutvers tave ir pašalins iš čia.
Isai Bela 22:17  Вось, Гасподзь перакіне цябе, як кідае дужы чалавек, і сьцісьне цябе ў камяк;
Isai GerBoLut 22:17  Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und dich zuscharren,
Isai FinPR92 22:17  Näin käy: Herra viskaa sinut menemään, hän kahmaisee ja puristaa sinut kouraansa,
Isai SpaRV186 22:17  He aquí que Jehová te trasporta de traspuesta de varón, y cubriendo te cubrirá.
Isai NlCanisi 22:17  Ach man; Jahweh slingert u weg met geweld, En laat u rollen en rollen;
Isai GerNeUe 22:17  Pass auf, Mann! Jahwe wird dich im Wind herumwirbeln und dich zusammenkneten,
Isai UrduGeo 22:17  اے مرد، خبردار! رب تجھے زور سے دُور دُور تک پھینکنے والا ہے۔ وہ تجھے پکڑ لے گا
Isai AraNAV 22:17  هَا الرَّبُّ مُزْمِعٌ أَنْ يَطْرَحَكَ بِعُنْفٍ أَيُّهَا الْجَبَّارُ وَيُمْسِكَكَ بِقُوَّةٍ،
Isai ChiNCVs 22:17  看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
Isai ItaRive 22:17  Ecco, l’Eterno ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo,
Isai Afr1953 22:17  Kyk, die HERE sal jou wegslinger, soos 'n man iets wegslinger, en jou vas inmekaar rol,
Isai RusSynod 22:17  Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
Isai UrduGeoD 22:17  ऐ मर्द, ख़बरदार! रब तुझे ज़ोर से दूर दूर तक फेंकनेवाला है। वह तुझे पकड़ लेगा
Isai TurNTB 22:17  Ey güçlü kişi, RAB seni tuttuğu gibi şiddetle savuracak.
Isai DutSVV 22:17  Zie, de HEERE zal u wegwerpen met een mannelijke wegwerping, en Hij zal u ganselijk overdekken.
Isai HunKNB 22:17  Íme, az Úr nagy hévvel elhajít téged, ember, erősen megragadva.
Isai Maori 22:17  Nana, ka maka kinotia atu koe e Ihowa, ka peratia i ta te tangata kaha; ae ra, ka kopakina rawatia koe e ia.
Isai HunKar 22:17  Ímé az Úr elhajít téged erős hajítással, és megragadván megragad,
Isai Viet 22:17  Nầy, Ðức Giê-hô-va, khác nào kẻ sức khỏe, sẽ quăng mạnh người ra nơi xa, và bọc chặt ngươi.
Isai Kekchi 22:17  Li Ka̱cuaˈ ta̱risi la̱ cuanquil. Tatxqˈue chi chapecˈ ut tatcˈamekˈ chi najt.
Isai Swe1917 22:17  du må veta att HERREN skall slunga dig långt bort, en sådan man som du är. Han skall rulla dig tillhopa till en klump,
Isai CroSaric 22:17  Gle, Jahve će te baciti daleko udarcem jednim jedinim, snažno će te uhvatiti,
Isai VieLCCMN 22:17  Người hùng ơi, này đây ĐỨC CHÚA sắp thẳng tay quăng ông đi, sắp túm chặt lấy ông,
Isai FreBDM17 22:17  Voici, ô homme ! l’Eternel te chassera loin, et te couvrira entièrement.
Isai FreLXX 22:17  Voilà qu'à présent le Seigneur Dieu des armées va chasser et briser cet homme ; il va t'enlever ta robe
Isai Aleppo 22:17  הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה
Isai MapM 22:17  הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
Isai HebModer 22:17  הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה׃
Isai Kaz 22:17  Ей, күшті адам, Жаратқан Ие сені қатты қысып ұстап, алысқа лақтыра салады.
Isai FreJND 22:17  Voici, l’Éternel te jettera loin avec force, et te couvrira entièrement.
Isai GerGruen 22:17  Hinschleudert, Mannsbild, dich der Herr der Länge nach. Zusammen rollt er dich.
Isai SloKJV 22:17  Glej, Gospod te bo odvedel proč z mogočnim ujetništvom in zagotovo te bo pokril.
Isai Haitian 22:17  Ou mèt grannèg kont kò ou, Seyè a pral pase men l' pran ou, l'ap voye ou jete byen lwen.
Isai FinBibli 22:17  Katso, Herra ajaa sinun pois, niinkuin väkevä mies heittää jonkun pois, ja peittää sinun kokonansa,
Isai SpaRV 22:17  He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
Isai WelBeibl 22:17  Mae'r ARGLWYDD yn mynd i dy daflu di i ffwrdd – dy hyrddio di'n bell, ti bwysigyn! Bydd yn dy lapio di'n dynn,
Isai GerMenge 22:17  Wisse wohl: der HERR wird dich mit Wucht weit wegschleudern, du Held, und dich mit aller Kraft packen;
Isai GreVamva 22:17  Ιδού, ο Κύριος θέλει σε εκβάλει εκβολήν βιαίαν και θέλει σε περικαλύψει αισχύνην.
Isai UkrOgien 22:17  та Господь тебе з силою ви́кине, ли́царю, і хапа́ючи, схо́пить тебе,
Isai FreCramp 22:17  Voici que Yahweh va te lancer d'un bras viril ;
Isai SrKDEkav 22:17  Ево, човече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
Isai PolUGdan 22:17  Oto Pan, który cię przykrył jak zacnego człowieka i który cię kosztownie przyoblekł;
Isai FreSegon 22:17  Voici, l'Éternel te lancera d'un jet vigoureux; Il t'enveloppera comme une pelote,
Isai SpaRV190 22:17  He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
Isai HunRUF 22:17  Pedig keményen megragad téged az Úr, és messzire elhajít.
Isai DaOT1931 22:17  Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,
Isai TpiKJPB 22:17  Harim, BIKPELA bai kisim yu i go longwe long wanpela strongpela kalabus. Na tru tumas Em bai karamapim yu.
Isai DaOT1871 22:17  Se, Herren skal bortkaste dig med et Kast, du Mand! og skjule dig aldeles.
Isai FreVulgG 22:17  Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et il t’enlèvera comme un manteau.
Isai PolGdans 22:17  Oto Pan, który cię przykrył jako zacnego męża, a który cię kosztownie przyodział,
Isai JapBungo 22:17  視よヱホバはつよき人のなげうつ如くに汝をなげうち給はん
Isai GerElb18 22:17  Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,