Isai
|
RWebster
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:17 |
Behold, Jehovah will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
|
Isai
|
ABP
|
22:17 |
Behold, indeed, the lord of Hosts shall cast out and shall obliterate such a man, and shall remove your apparel, and [3crown 1your 2honorable],
|
Isai
|
NHEBME
|
22:17 |
Behold, the Lord will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
|
Isai
|
Rotherha
|
22:17 |
Lo! Yahweh, is about to hurl thee, with a hurl, O mighty man,—And roll thee with a roll;
|
Isai
|
LEB
|
22:17 |
Look! Yahweh is about to ⌞really hurl⌟ you, man! And he is about to grasp you firmly;
|
Isai
|
RNKJV
|
22:17 |
Behold, יהוה will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry thee away in a hard captivity and will surely cover thy face.
|
Isai
|
Webster
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
Darby
|
22:17 |
Behold, Jehovah will hurl thee with the force of a mighty man, and will cover thee entirely.
|
Isai
|
ASV
|
22:17 |
Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently; yea, he will wrap thee up closely.
|
Isai
|
LITV
|
22:17 |
Behold, Jehovah hurls you with a hurling, O man, and grasps you with a grasping.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:17 |
Beholde, the Lord wil carie thee away with a great captiuitie, and will surely couer thee.
|
Isai
|
CPDV
|
22:17 |
Behold, the Lord will cause you to be carried away, like a domesticated rooster, and he will remove you, like an outer garment.
|
Isai
|
BBE
|
22:17 |
See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force,
|
Isai
|
DRC
|
22:17 |
Behold the Lord will cause thee to be carried away, as a cock is carried away, and he will lift thee up as a garment.
|
Isai
|
GodsWord
|
22:17 |
Look, mighty man! The LORD will throw you out. He will grab you.
|
Isai
|
JPS
|
22:17 |
Behold, HaShem will hurl thee up and down with a man's throw; yea, He will wind thee round and round;
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:17 |
Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
NETfree
|
22:17 |
Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.
|
Isai
|
AB
|
22:17 |
Behold now, the Lord of hosts casts forth and will utterly destroy such a man, and will take away your robe and your glorious crown,
|
Isai
|
AFV2020
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
|
Isai
|
NHEB
|
22:17 |
Behold, the Lord will overcome you and hurl you away violently. Yes, he will grasp you firmly.
|
Isai
|
NETtext
|
22:17 |
Look, the LORD will throw you far away, you mere man! He will wrap you up tightly.
|
Isai
|
UKJV
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
|
Isai
|
Noyes
|
22:17 |
Behold, Jehovah will cast thee headlong with a mighty thrust;
|
Isai
|
KJV
|
22:17 |
Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
KJVA
|
22:17 |
Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
AKJV
|
22:17 |
Behold, the LORD will carry you away with a mighty captivity, and will surely cover you.
|
Isai
|
RLT
|
22:17 |
Behold, Yhwh will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.
|
Isai
|
MKJV
|
22:17 |
Behold, the LORD will hurl you with a hurling, O man, and grasps you with a grasping.
|
Isai
|
YLT
|
22:17 |
Lo, Jehovah is casting thee up and down, A casting up and down, O mighty one,
|
Isai
|
ACV
|
22:17 |
Behold, Jehovah, like a strong man, will hurl thee away violently. Yea, he will wrap thee up closely.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:17 |
Eis que o SENHOR te lançará fora, ó homem, e te agarrará!
|
Isai
|
Mg1865
|
22:17 |
Indro, Jehovah hanipy mafy anao, eny, hofiazany mafy ianao,
|
Isai
|
FinPR
|
22:17 |
Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän kouraisee sinut kokoon,
|
Isai
|
FinRK
|
22:17 |
Katso, Herra heittää sinua rajusti, mies. Totisesti, hän kahmaisee sinut kokoon,
|
Isai
|
ChiSB
|
22:17 |
看哪!上主要大力一擲,把你擲得遠遠的;他要抓緊你,
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:17 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϥⲓ ⲛⲧⲉⲕⲥⲧⲟⲗⲏ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲕⲗⲟⲙ ⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:17 |
看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
|
Isai
|
BulVeren
|
22:17 |
Ето, ГОСПОД ще те захвърли с мъжко захвърляне и като те обвие здраво,
|
Isai
|
AraSVD
|
22:17 |
هُوَذَا ٱلرَّبُّ يَطْرَحُكَ طَرْحًا يَا رَجُلُ، وَيُغَطِّيكَ تَغْطِيَةً.
|
Isai
|
Esperant
|
22:17 |
Jen la Eternulo forte vin ĵetos kaj forte vin kaptos;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:17 |
ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงเหวี่ยงเจ้าออกไปให้เป็นเชลยอย่างแรง พระองค์จะทรงฉวยเจ้าให้แน่น
|
Isai
|
OSHB
|
22:17 |
הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
22:17 |
ထာဝရဘုရားသည် ပြင်းစွာသော နှင်ထုတ်ခြင်း ဖြင့် သင့်ကို နှင်ထုတ်တော်မူလိမ့်မည်။ သင့်ကို အမှန် ကိုင်ဘမ်း၍၊
|
Isai
|
FarTPV
|
22:17 |
ممکن است که تو آدم مهمی باشی، امّا خداوند تو را میگیرد و دور میاندازد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:17 |
Ai mard, ḳhabardār! Rab tujhe zor se dūr dūr tak phaiṅkne wālā hai. Wuh tujhe pakaṛ legā
|
Isai
|
SweFolk
|
22:17 |
Se, Herren ska kasta dig långt bort, du starke man. Han ska gripa tag i dig med kraft.
|
Isai
|
GerSch
|
22:17 |
Siehe, der HERR wird dich weit wegschleudern, wie ein Starker schleudert, und wird dich fest anpacken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:17 |
Narito, ibabagsak kang bigla ng Panginoon na gaya ng malakas na tao: oo, kaniyang hihigpitan ka.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:17 |
Katso, Herra heittää sinua, mies, rajusti: hän kahmaisee sinut kokoon,
|
Isai
|
Dari
|
22:17 |
هرقدر مهم باشی، خداوند ترا بر می دارد و دور می اندازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
22:17 |
Bal eeg, ninka xoogga badanow, Rabbigu xoog buu kuu tuuri doonaa. Aad buu kuu qaban doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
22:17 |
du skal vita at Herren skal slengja deg langt av leid, du mann! Han skal rulla deg saman til ein klump;
|
Isai
|
Alb
|
22:17 |
Ja, Zoti po të flak me dhunë, o njeri i fuqishëm, dhe do të të kapë mirë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:17 |
보라, 주가 너를 단단히 포로로 사로잡아 데려가고 반드시 너를 덮되
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:17 |
Ево, човјече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:17 |
Lo! the Lord schal make thee to be borun out, as a kapoun is borun out, and as a cloth, so he shal reise thee.
|
Isai
|
Mal1910
|
22:17 |
എടോ, നിന്നെ യഹോവ തൂക്കിയെടുത്തു ചുഴറ്റി എറിഞ്ഞുകളയും.
|
Isai
|
KorRV
|
22:17 |
나 여호와가 너를 단단히 속박하고 장사 같이 맹렬히 던지되
|
Isai
|
Azeri
|
22:17 |
باخ، ای کئشي، رب سني عنقرئب تَپَندن توللاياجاق، عنقرئب سني ياخالاياجاق.
|
Isai
|
KLV
|
22:17 |
yIlegh, joH'a' DichDaq overcome SoH je hurl SoH DoH violently. HIja', ghaH DichDaq grasp SoH firmly.
|
Isai
|
ItaDio
|
22:17 |
Ecco, o uomo, il Signore ti caccerà lontano, e ti turerà affatto il volto.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:17 |
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:17 |
Се, ныне Господь Саваоф извержет и сотрет мужа, и отимет утварь твою и венец твой славный,
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:17 |
ιδού δη κύριος σαβαώθ εκβαλλεί και εκτρίψει άνδρα και αφελεί την στολήν σου και τον στέφανόν σου τον ένδοξον
|
Isai
|
FreBBB
|
22:17 |
Voici l'Eternel va te lancer, te lancer d'une main virile, te faire tourner, tourner ;
|
Isai
|
LinVB
|
22:17 |
Tala, Yawe akobwaka yo, mobali, akokanga yo lokola bakokangaka liboke.
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:17 |
Íme az Örökkévaló elhajít téged elhajítással, oh férfi, megragadva megragad téged,
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:17 |
耶和華必奮力擲爾於外、加以束縛、
|
Isai
|
VietNVB
|
22:17 |
Này, hỡi kẻ mạnh mẽ kia, CHÚA sẽ ném ngươi đi một cách mạnh mẽVà nắm cánh tay ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
22:17 |
ἰδοὺ δὴ κύριος σαβαωθ ἐκβαλεῖ καὶ ἐκτρίψει ἄνδρα καὶ ἀφελεῖ τὴν στολήν σου
|
Isai
|
CebPinad
|
22:17 |
Ania karon si Jehova, sama sa usa ka kusgan nga tawo, isalibay ikaw niya sa makusog; oo, hugton ikaw pagbangan niya.
|
Isai
|
RomCor
|
22:17 |
Iată, Domnul te va azvârli cu o aruncătură puternică, te va învârti ca pe un ghem.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:17 |
Mweinele ke me kesempwal, ahpw KAUN-O pahn ketin pwekuhkada oh keseiukala.
|
Isai
|
HunUj
|
22:17 |
Pedig keményen megfog téged az Úr, és erős hajítással messzire elhajít.
|
Isai
|
GerZurch
|
22:17 |
Siehe, der Herr wirft dich hin mit Wucht, du Mann, und fasst dich fest.
|
Isai
|
GerTafel
|
22:17 |
Siehe, Jehovah schleudert dich hin mit dem Wurf eines Mannes, und umhüllt dich mit einer Umhüllung.
|
Isai
|
PorAR
|
22:17 |
Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:17 |
Zie, de Heere zal u wegwerpen met een mannelijke wegwerping, en Hij zal u ganselijk overdekken.
|
Isai
|
FarOPV
|
22:17 |
اینکای مرد، خداوند البته تو را دورخواهد انداخت و البته تو را خواهد پوشانید.
|
Isai
|
Ndebele
|
22:17 |
Khangela, iNkosi izakujikijela khatshana ngokujika kwendoda; izakugoqela ngokukugoqela,
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:17 |
Eis que o SENHOR te lançará fora, ó homem, e te agarrará!
|
Isai
|
Norsk
|
22:17 |
Se, Herren skal slynge dig, ja slynge dig bort, mann! Han skal rulle dig sammen,
|
Isai
|
SloChras
|
22:17 |
Glej, Gospod te s silo stran vrže kakor močan mož in krepko te zgrabi
|
Isai
|
Northern
|
22:17 |
Ey güclü kişi, bax Rəbb səni var-qüvvə ilə atıb-tutacaq,
|
Isai
|
GerElb19
|
22:17 |
Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:17 |
Redzi, Tas Kungs ar varenu sviedienu tevi nosviedīs, cieti tevi sagrābis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:17 |
Eis que o Senhor d'aqui te transportará do transporte de varão, e de todo te cobrirá.
|
Isai
|
ChiUn
|
22:17 |
看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:17 |
Si, Herren skall förkasta dig, såsom en stark man någon bortkastar, och nederkrafsa dig;
|
Isai
|
FreKhan
|
22:17 |
Voici, l’Eternel va t’empoigner avec vigueur, te faire tourner sur toi-même;
|
Isai
|
FrePGR
|
22:17 |
Voici, l'Éternel te jettera bas d'un coup vigoureux, et te saisira ;
|
Isai
|
PorCap
|
22:17 |
Vê bem, homem forte! O Senhor vai arremessar-te de uma só vez, e arrojar-te com violência,
|
Isai
|
JapKougo
|
22:17 |
強い人よ、見よ、主はあなたを激しくなげ倒される。主はあなたを堅くつかまえ、
|
Isai
|
GerTextb
|
22:17 |
Bald schleudert Jahwe dich wuchtig, o Mann, indem er dich gewaltig packt,
|
Isai
|
Kapingam
|
22:17 |
Ma e-aha maa goe e-hagalabagau, gei Dimaadua ga-dahi-aga goe gaa-hudu gi-daha.
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:17 |
He aquí que Yahvé te arrojará con golpe viril, y te hará rodar con violencia.
|
Isai
|
WLC
|
22:17 |
הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:17 |
Štai kareivijų Viešpats tvirtai nutvers tave ir pašalins iš čia.
|
Isai
|
Bela
|
22:17 |
Вось, Гасподзь перакіне цябе, як кідае дужы чалавек, і сьцісьне цябе ў камяк;
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:17 |
Siehe, der HERR wird dich wegwerfen, wie ein Starker einen wegwirft, und dich zuscharren,
|
Isai
|
FinPR92
|
22:17 |
Näin käy: Herra viskaa sinut menemään, hän kahmaisee ja puristaa sinut kouraansa,
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:17 |
He aquí que Jehová te trasporta de traspuesta de varón, y cubriendo te cubrirá.
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:17 |
Ach man; Jahweh slingert u weg met geweld, En laat u rollen en rollen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:17 |
Pass auf, Mann! Jahwe wird dich im Wind herumwirbeln und dich zusammenkneten,
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:17 |
اے مرد، خبردار! رب تجھے زور سے دُور دُور تک پھینکنے والا ہے۔ وہ تجھے پکڑ لے گا
|
Isai
|
AraNAV
|
22:17 |
هَا الرَّبُّ مُزْمِعٌ أَنْ يَطْرَحَكَ بِعُنْفٍ أَيُّهَا الْجَبَّارُ وَيُمْسِكَكَ بِقُوَّةٍ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:17 |
看哪,勇士啊!耶和华将要猛烈地拋掷你;他必把你紧紧抓住,
|
Isai
|
ItaRive
|
22:17 |
Ecco, l’Eterno ti lancerà via con braccio vigoroso, farà di te un gomitolo,
|
Isai
|
Afr1953
|
22:17 |
Kyk, die HERE sal jou wegslinger, soos 'n man iets wegslinger, en jou vas inmekaar rol,
|
Isai
|
RusSynod
|
22:17 |
Вот, Господь перебросит тебя, как бросает сильный человек, и сожмет тебя в ком;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:17 |
ऐ मर्द, ख़बरदार! रब तुझे ज़ोर से दूर दूर तक फेंकनेवाला है। वह तुझे पकड़ लेगा
|
Isai
|
TurNTB
|
22:17 |
Ey güçlü kişi, RAB seni tuttuğu gibi şiddetle savuracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
22:17 |
Zie, de HEERE zal u wegwerpen met een mannelijke wegwerping, en Hij zal u ganselijk overdekken.
|
Isai
|
HunKNB
|
22:17 |
Íme, az Úr nagy hévvel elhajít téged, ember, erősen megragadva.
|
Isai
|
Maori
|
22:17 |
Nana, ka maka kinotia atu koe e Ihowa, ka peratia i ta te tangata kaha; ae ra, ka kopakina rawatia koe e ia.
|
Isai
|
HunKar
|
22:17 |
Ímé az Úr elhajít téged erős hajítással, és megragadván megragad,
|
Isai
|
Viet
|
22:17 |
Nầy, Ðức Giê-hô-va, khác nào kẻ sức khỏe, sẽ quăng mạnh người ra nơi xa, và bọc chặt ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
22:17 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱risi la̱ cuanquil. Tatxqˈue chi chapecˈ ut tatcˈamekˈ chi najt.
|
Isai
|
Swe1917
|
22:17 |
du må veta att HERREN skall slunga dig långt bort, en sådan man som du är. Han skall rulla dig tillhopa till en klump,
|
Isai
|
CroSaric
|
22:17 |
Gle, Jahve će te baciti daleko udarcem jednim jedinim, snažno će te uhvatiti,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:17 |
Người hùng ơi, này đây ĐỨC CHÚA sắp thẳng tay quăng ông đi, sắp túm chặt lấy ông,
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:17 |
Voici, ô homme ! l’Eternel te chassera loin, et te couvrira entièrement.
|
Isai
|
FreLXX
|
22:17 |
Voilà qu'à présent le Seigneur Dieu des armées va chasser et briser cet homme ; il va t'enlever ta robe
|
Isai
|
Aleppo
|
22:17 |
הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה
|
Isai
|
MapM
|
22:17 |
הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:17 |
הנה יהוה מטלטלך טלטלה גבר ועטך עטה׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:17 |
Ей, күшті адам, Жаратқан Ие сені қатты қысып ұстап, алысқа лақтыра салады.
|
Isai
|
FreJND
|
22:17 |
Voici, l’Éternel te jettera loin avec force, et te couvrira entièrement.
|
Isai
|
GerGruen
|
22:17 |
Hinschleudert, Mannsbild, dich der Herr der Länge nach. Zusammen rollt er dich.
|
Isai
|
SloKJV
|
22:17 |
Glej, Gospod te bo odvedel proč z mogočnim ujetništvom in zagotovo te bo pokril.
|
Isai
|
Haitian
|
22:17 |
Ou mèt grannèg kont kò ou, Seyè a pral pase men l' pran ou, l'ap voye ou jete byen lwen.
|
Isai
|
FinBibli
|
22:17 |
Katso, Herra ajaa sinun pois, niinkuin väkevä mies heittää jonkun pois, ja peittää sinun kokonansa,
|
Isai
|
SpaRV
|
22:17 |
He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:17 |
Mae'r ARGLWYDD yn mynd i dy daflu di i ffwrdd – dy hyrddio di'n bell, ti bwysigyn! Bydd yn dy lapio di'n dynn,
|
Isai
|
GerMenge
|
22:17 |
Wisse wohl: der HERR wird dich mit Wucht weit wegschleudern, du Held, und dich mit aller Kraft packen;
|
Isai
|
GreVamva
|
22:17 |
Ιδού, ο Κύριος θέλει σε εκβάλει εκβολήν βιαίαν και θέλει σε περικαλύψει αισχύνην.
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:17 |
та Господь тебе з силою ви́кине, ли́царю, і хапа́ючи, схо́пить тебе,
|
Isai
|
FreCramp
|
22:17 |
Voici que Yahweh va te lancer d'un bras viril ;
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:17 |
Ево, човече, Господ ће те бацити далеко и затрпаће те.
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:17 |
Oto Pan, który cię przykrył jak zacnego człowieka i który cię kosztownie przyoblekł;
|
Isai
|
FreSegon
|
22:17 |
Voici, l'Éternel te lancera d'un jet vigoureux; Il t'enveloppera comme une pelote,
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:17 |
He aquí que Jehová te trasportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
|
Isai
|
HunRUF
|
22:17 |
Pedig keményen megragad téged az Úr, és messzire elhajít.
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:17 |
Se, HERREN slynger dig bort og bøjer dig sammen, du stolte,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:17 |
Harim, BIKPELA bai kisim yu i go longwe long wanpela strongpela kalabus. Na tru tumas Em bai karamapim yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:17 |
Se, Herren skal bortkaste dig med et Kast, du Mand! og skjule dig aldeles.
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:17 |
Voici que le Seigneur te fera emporter comme on emporte un coq, et il t’enlèvera comme un manteau.
|
Isai
|
PolGdans
|
22:17 |
Oto Pan, który cię przykrył jako zacnego męża, a który cię kosztownie przyodział,
|
Isai
|
JapBungo
|
22:17 |
視よヱホバはつよき人のなげうつ如くに汝をなげうち給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
22:17 |
Siehe, Jehova wird dich weithin wegschleudern mit Manneswurf; und er wird dich zusammenwickeln,
|