Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai NHEBJE 22:19  I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
Isai ABP 22:19  And you shall be removed from your administration, and from your station.
Isai NHEBME 22:19  I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
Isai Rotherha 22:19  Thus will I thrust thee out from thine office,—And from thy station, shall one tear thee down.
Isai LEB 22:19  And I will push you from your office, and he will throw you down from your position.
Isai RNKJV 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai Jubilee2 22:19  And I will drive thee from thy place, and he shall pull thee down from thy state.
Isai Webster 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai Darby 22:19  And I will drive thee from thine office, and from thy station will I pull thee down.
Isai ASV 22:19  And I will thrust thee from thine office; and from thy station shalt thou be pulled down.
Isai LITV 22:19  And I will drive you from your position, and he will pull you from your station.
Isai Geneva15 22:19  And I wil driue thee from thy station, and out of thy dwelling will he destroy thee.
Isai CPDV 22:19  And I will expel you from your station, and I will depose you from your ministry.
Isai BBE 22:19  And I will have you forced out of your place of authority, and pulled down from your position.
Isai DRC 22:19  And I will drive thee out from thy station, and depose thee from thy ministry.
Isai GodsWord 22:19  "I will remove you from your office and do away with your position.
Isai JPS 22:19  And I will thrust thee from thy post, and from thy station shalt thou be pulled down.
Isai KJVPCE 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai NETfree 22:19  I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
Isai AB 22:19  And you shall be removed from your stewardship, and from your place.
Isai AFV2020 22:19  And I will drive you from your office, and you will be pulled down from your station.
Isai NHEB 22:19  I will thrust you from your office. You will be pulled down from your station.
Isai NETtext 22:19  I will remove you from your office; you will be thrown down from your position.
Isai UKJV 22:19  And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
Isai Noyes 22:19  I will drive thee from thy post, And from thy station I will pull thee down.
Isai KJV 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai KJVA 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai AKJV 22:19  And I will drive you from your station, and from your state shall he pull you down.
Isai RLT 22:19  And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.
Isai MKJV 22:19  And I will drive you from your position, and he will pull you from your station.
Isai YLT 22:19  And I have thrust thee from thy station, And from thine office he throweth thee down.
Isai ACV 22:19  And I will thrust thee from thine office, and thou shall be pulled down from thy station.
Isai VulgSist 22:19  Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Isai VulgCont 22:19  Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Isai Vulgate 22:19  et expellam te de statione tua et de ministerio tuo deponam te
Isai VulgHetz 22:19  Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Isai VulgClem 22:19  Et expellam te de statione tua, et de ministerio tuo deponam te.
Isai CzeBKR 22:19  A tak seženu tě s místa tvého, a s úřadu tvého svrhu tě.
Isai CzeB21 22:19  Z tvého postavení tě vyženu, budeš zbaven svého úřadu!
Isai CzeCEP 22:19  Srazím tě z tvého postavení; ze svého úřadu budeš svržen.
Isai CzeCSP 22:19  Srazím tě ze tvého postavení a ze tvého stanoviště tě strhnu.
Isai PorBLivr 22:19  E te removerei de tua posição, e te arrancarei de teu assento.
Isai Mg1865 22:19  Ary horoahiko hiala amin’ ny fitoeranao ianao sy haongako hiala amin’ ny raharahanao
Isai FinPR 22:19  Minä syöksen sinut pois paikastasi; hän kukistaa sinut asemastasi.
Isai FinRK 22:19  Minä syöksen sinut paikaltasi; sinut raastetaan pois asemastasi.
Isai ChiSB 22:19  我要革你的職,撤你的位。
Isai CopSahBi 22:19  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϥⲓⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲕⲟⲓⲕⲱⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲛⲕⲁ
Isai ChiUns 22:19  我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。』
Isai BulVeren 22:19  Ще те отхвърля от чина ти и той ще те свали от положението ти.
Isai AraSVD 22:19  وَأَطْرُدُكَ مِنْ مَنْصِبِكَ، وَمِنْ مَقَامِكَ يَحُطُّكَ.
Isai Esperant 22:19  Kaj Mi depuŝos vin de via posteno, kaj el via ofico vi estos forigita.
Isai ThaiKJV 22:19  เราจะผลักเจ้าออกไปจากตำแหน่งของเจ้า และเจ้าจะถูกดึงลงมาจากหน้าที่ของเจ้า
Isai OSHB 22:19  וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃
Isai BurJudso 22:19  ငါသည်လည်း သင်၏ အရာကို နှုတ်မည်။ သင် ၏ နေရာမှ သင့်ကိုချမည်။
Isai FarTPV 22:19  خداوند این کار را از تو خواهد گرفت و تو را از مقام بالایت به پایین خواهد انداخت.»
Isai UrduGeoR 22:19  Maiṅ tujhe bartaraf karūṅga, aur tū zabardastī apne ohde aur mansab se fāriġh kar diyā jāegā.
Isai SweFolk 22:19  Och jag ska stöta bort dig från din plats, och du ska bli avsatt från din tjänst.
Isai GerSch 22:19  Ich will dich aus deinem Amte herunterstoßen, und man wird dich von deinem Standort herabstürzen.
Isai TagAngBi 22:19  At aalisin kita sa iyong katungkulan, at sa iyong kinaroroonan ay ibubuwal ka.
Isai FinSTLK2 22:19  Syöksen sinut pois paikastasi. Hän kukistaa sinut asemastasi.
Isai Dari 22:19  پس خداوند ترا از منصب و مقامت برطرف می کند.»
Isai SomKQA 22:19  Oo waxaan kaa eryi doonaa derejadaada, oo jagada aad joogtona isagaa kaa soo dejin doona.
Isai NorSMB 22:19  Eg vil støyta deg ned frå romet ditt, og frå posten din skal du verta avjaga.
Isai Alb 22:19  Do të të dëbojë nga zyra jote dhe do të tërhiqesh poshtë nga posti yt!
Isai KorHKJV 22:19  내가 너를 네 위치에서 쫓아내며 그가 너를 네 지위에서 끌어내리리라.
Isai SrKDIjek 22:19  И сврћи ћу те с мјеста твојега, и истјераћу те из службе твоје.
Isai Wycliffe 22:19  And Y schal caste thee out of thi stondyng, and Y schal putte thee doun of thi seruyce.
Isai Mal1910 22:19  ഞാൻ നിന്നെ നിന്റെ ഉദ്യോഗത്തിൽനിന്നു നീക്കിക്കളയും; നിന്റെ സ്ഥാനത്തുനിന്നു അവൻ നിന്നെ പറിച്ചുകളയും.
Isai KorRV 22:19  내가 너를 네 관직에서 쫓아내며 네 지위에서 낮추고
Isai Azeri 22:19  سني وظئفندن عزل اده‌جيم، اوتوردوغون يردن آشاغي آتاجاغام.
Isai KLV 22:19  jIH DichDaq thrust SoH vo' lIj office. SoH DichDaq taH pulled bIng vo' lIj station.
Isai ItaDio 22:19  Ed io ti sospingerò giù dal tuo grado, e ti sovvertirò dal tuo stato.
Isai RusSynod 22:19  И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
Isai CSlEliza 22:19  и извержешися от строителства твоего и от степене твоего.
Isai ABPGRK 22:19  και αφαιρεθήση εκ της οικονομίας σου και εκ της στάσεως σου
Isai FreBBB 22:19  Je te chasserai de ton poste, et tu seras arraché de ta place !
Isai LinVB 22:19  Nakolongola yo o mosala mwa bo­yangeli, nakobotolo yo esika ya yo.
Isai HunIMIT 22:19  Letaszítlak állásodról, és helyedről ledöntenek téged.
Isai ChiUnL 22:19  我將褫爾職、黜爾位、
Isai VietNVB 22:19  Ta sẽ cách chức ngươiVà truất ngươi khỏi địa vị ngươi.
Isai LXX 22:19  καὶ ἀφαιρεθήσῃ ἐκ τῆς οἰκονομίας σου καὶ ἐκ τῆς στάσεώς σου
Isai CebPinad 22:19  Ug papahawaon ko ikaw gikan sa imong katungdanan; ug bunloton ikaw gikan sa imong buhatan.
Isai RomCor 22:19  Vei fi izgonit din dregătoria ta şi te va smulge Domnul din locul tău.
Isai Pohnpeia 22:19  KAUN-O pahn ketikihsang uhk nan deumw oh kasapwiluhkedi sang nan deumw ileile.”
Isai HunUj 22:19  Kivetlek tisztségedből, megfosztalak állásodtól.
Isai GerZurch 22:19  Ich will dich aus deinem Amte stossen und von deinem Standort dich herunterreissen.
Isai GerTafel 22:19  Von deiner Stelle stürze Ich dich herab, von deinem Stande reiße man dich nieder.
Isai PorAR 22:19  E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
Isai DutSVVA 22:19  En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
Isai FarOPV 22:19  و تو را از منصبت خواهم راند و از مکانت به زیر افکنده خواهی شد.
Isai Ndebele 22:19  Njalo ngizakusunduza usuke esikhundleni sakho, ikuwise ekumeni kwakho.
Isai PorBLivr 22:19  E te removerei de tua posição, e te arrancarei de teu assento.
Isai Norsk 22:19  Jeg vil støte dig bort fra din post, og fra din plass skal du bli kastet ned.
Isai SloChras 22:19  Odslovim te iz službe tvoje, s stališča tvojega te zvrnejo.
Isai Northern 22:19  Səni vəzifəndən atacağam, Tutduğun yerindən qovacağam.
Isai GerElb19 22:19  Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -
Isai LvGluck8 22:19  Un Es tevi nogāzīšu no tavas vietas, un no tava amata Es tevi nocelšu.
Isai PorAlmei 22:19  E rejeitar-te-hei do teu estado, e te repuxará do teu assento.
Isai ChiUn 22:19  我必趕逐你離開官職;你必從你的原位撤下。』
Isai SweKarlX 22:19  Och jag skall störta dig ifrå ditt stånd, och sätta dig af ditt ämbete.
Isai FreKhan 22:19  Ainsi je te précipiterai de ton poste et te culbuterai de ta place."
Isai FrePGR 22:19  Et je te culbuterai de ton poste, et Il te débusquera de ta place. »
Isai PorCap 22:19  Vou depor-te do teu cargo, destituir-te do teu posto.
Isai JapKougo 22:19  わたしは、あなたをその職から追い、その地位から引きおろす。
Isai GerTextb 22:19  Ich will dich aus deinem Amte stoßen, und von deiner Stelle soll man dich herunterreißen.
Isai Kapingam 22:19  Dimaadua gaa-daa goe gi-daha mo-di oobidi, gi-daha mo do lohongo aamua.”
Isai SpaPlate 22:19  Yo te expulsaré de tu puesto, te arrancaré de tu lugar.”
Isai WLC 22:19  וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃
Isai LtKBB 22:19  Aš pašalinsiu tave iš tavo vietos ir tarnybos.
Isai Bela 22:19  і саштурхну цябе зь месца твайго, і скіну цябе з прыступкі тваёй.
Isai GerBoLut 22:19  Und ich will dich von deinem Stande sturzen und von deinem Amt will ich dich setzen.
Isai FinPR92 22:19  Hän sysää sinut pois virastasi ja raastaa sinut korkeasta asemastasi tomuun.
Isai SpaRV186 22:19  Y alanzarte he de tu lugar, y de tu asiento te rempujaré.
Isai NlCanisi 22:19  Hij stoot u weg van uw plaats, Jaagt u voort van uw post!
Isai GerNeUe 22:19  Ich werde dich aus deinem Amt verjagen und dafür sorgen, dass man dich von deinem hohen Posten holt.
Isai UrduGeo 22:19  مَیں تجھے برطرف کروں گا، اور تُو زبردستی اپنے عُہدے اور منصب سے فارغ کر دیا جائے گا۔
Isai AraNAV 22:19  وَأَطْرُدُكَ مِنْ مَنْصِبِكَ فَتُعْزَلُ مِنْ مَقَامِكَ.
Isai ChiNCVs 22:19  我必革除你的官职,从你的原位上把你拉下来。
Isai ItaRive 22:19  Io ti caccerò dal tuo ufficio, e tu sarai buttato giù dal tuo posto!
Isai Afr1953 22:19  En Ek sal jou wegstoot uit jou pos, en uit jou plek sal Hy jou wegruk.
Isai RusSynod 22:19  И столкну тебя с места твоего, и свергну тебя со степени твоей.
Isai UrduGeoD 22:19  मैं तुझे बरतरफ़ करूँगा, और तू ज़बरदस्ती अपने ओहदे और मंसब से फ़ारिग़ कर दिया जाएगा।
Isai TurNTB 22:19  Seni görevden alacak, Makamından alaşağı edeceğim.
Isai DutSVV 22:19  En Ik zal u afstoten van uw staat, en van uw stand zal Hij u verstoren.
Isai HunKNB 22:19  Kivetlek téged tisztségedből, és hivatalodból letaszítalak.
Isai Maori 22:19  Ka peia atu hoki koe e ahau i tou turanga, ka turakina iho ano koe e ia i tou wahi.
Isai HunKar 22:19  És kivetlek állásodból és lerántlak helyedről.
Isai Viet 22:19  Ta sẽ cách chức ngươi, ngươi sẽ bị truất khỏi ngôi mình.
Isai Kekchi 22:19  Li Ka̱cuaˈ tatrisi saˈ la̱ cuanquil. Chanchan tiquisinbil tixba̱nu a̱cue nak tatrisi,” chaˈakat.
Isai Swe1917 22:19  Ja, jag skall stöta dig bort ifrån din plats, och från din tjänst skall du bliva avsatt.
Isai CroSaric 22:19  Lišit ću te tvoje službe, otjerat te sa tvog mjesta;
Isai VieLCCMN 22:19  Đức Chúa phán : Ta sẽ tống ngươi khỏi chức vụ, Ta sẽ đuổi ngươi khỏi địa vị.
Isai FreBDM17 22:19  Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.
Isai FreLXX 22:19  Et tu seras renversé de ton rang et de ton ministère.
Isai Aleppo 22:19  והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך
Isai MapM 22:19  וַהֲדַפְתִּ֖יךָ מִמַּצָּבֶ֑ךָ וּמִמַּעֲמָֽדְךָ֖ יֶהֶרְסֶֽךָ׃
Isai HebModer 22:19  והדפתיך ממצבך וממעמדך יהרסך׃
Isai Kaz 22:19  Сені сарайдан шығарып, жоғарғы дәрежеңнен құлдыратамын», — деп ескертті Жаратқан Ие.
Isai FreJND 22:19  Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.
Isai GerGruen 22:19  Ich stürze dich von deinem, Amte und jage dich von deinem Posten.
Isai SloKJV 22:19  „Odgnal te bom iz tvojega položaja in iz tvojega mesta te bo zvrnil.
Isai Haitian 22:19  M'ap kase ou nan plas kote ou ye a, m'ap fè ou desann soti kote ou chita a.
Isai FinBibli 22:19  Ja minä kukistan sinun säädystäs, ja sinä pannaan pois viraltas.
Isai SpaRV 22:19  Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
Isai WelBeibl 22:19  Dw i'n mynd i dy ddiswyddo di! Byddi di'n cael dy fwrw i lawr o dy safle!
Isai GerMenge 22:19  Ja so will ich dich aus deinem Amt stoßen, und aus deiner Stellung wird man dich herunterreißen!‹«
Isai GreVamva 22:19  Και θέλω σε εξώσει από της στάσεώς σου και θέλει σε κρημνίσει από του αξιώματός σου.
Isai UkrOgien 22:19  І попхну́ тебе з стану твого́, і скину тебе з того місця, на яко́му стоїш.
Isai FreCramp 22:19  Je te chasserai de ton poste, Yahweh t'arrachera de ta place. "
Isai SrKDEkav 22:19  И сврћи ћу те с места твог, и истераћу те из службе твоје.
Isai PolUGdan 22:19  Wypędzę cię z twego stanowiska, z twego urzędu ściągnę cię.
Isai FreSegon 22:19  Je te chasserai de ton poste, L'Éternel t'arrachera de ta place.
Isai SpaRV190 22:19  Y arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
Isai HunRUF 22:19  Megfosztalak tisztségedtől, kidoblak az állásodból.
Isai DaOT1931 22:19  Jeg støder dig bort fra din Stilling og styrter dig fra din Post.
Isai TpiKJPB 22:19  Na bai Mi rausim yu long wok bilong yu na em bai pulim yu i go daun long namba bilong yu.
Isai DaOT1871 22:19  Og jeg vil støde dig ned fra dit Stade, og han skal nedkaste dig fra din Plads,
Isai FreVulgG 22:19  Je te chasserai de ton poste (rang), et je te déposerai de ton ministère.
Isai PolGdans 22:19  A tak wypędzę cię z stanowiska twego, a z urzędu twego złożę cię.
Isai JapBungo 22:19  我なんぢをその職よりおひその位よりひきおとさん
Isai GerElb18 22:19  Und ich werde dich von deinem Posten hinwegstoßen, und von deinem Standorte wird er dich herunterreißen. -