Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai NHEBJE 22:20  It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
Isai ABP 22:20  And it will be in that day, even I will call my servant Eliakim the son of Helkiah;
Isai NHEBME 22:20  It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
Isai Rotherha 22:20  And it shall come to pass in that day, That I will call for my servant, for Eliakim son of Hilkiah,
Isai LEB 22:20  And this shall happen: On that day I will call to my servant, Eliakim son of Hilkiah,
Isai RNKJV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai Jubilee2 22:20  And it shall come to pass in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai Webster 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai Darby 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkijah;
Isai ASV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai LITV 22:20  And in that day it shall be, even I will call to My servant Eliakim the son of Hilkiah.
Isai Geneva15 22:20  And in that day will I call my seruant Eliakim the sonne of Hilkiah,
Isai CPDV 22:20  And this shall be in that day: I will call my servant Eliakim, the son of Hilkiah.
Isai BBE 22:20  And in that day I will send for my servant, Eliakim, the son of Hilkiah:
Isai DRC 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliacim the son of Helcias,
Isai GodsWord 22:20  When that day comes, I will call my servant Eliakim, son of Hilkiah.
Isai JPS 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;
Isai KJVPCE 22:20  ¶ And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai NETfree 22:20  "At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.
Isai AB 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah;
Isai AFV2020 22:20  And in that day it shall be, even I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah.
Isai NHEB 22:20  It will happen in that day that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah,
Isai NETtext 22:20  "At that time I will summon my servant Eliakim, son of Hilkiah.
Isai UKJV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai Noyes 22:20  In that day I will call my servant, Even Eliakim, the son of Hilkiah;
Isai KJV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai KJVA 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai AKJV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai RLT 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:
Isai MKJV 22:20  And in that day it shall be, even I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah.
Isai YLT 22:20  And it hath come to pass, in that day, That I have called to my servant, To Eliakim son of Hilkiah.
Isai ACV 22:20  And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah.
Isai VulgSist 22:20  Et erit in die illa: Vocabo servum meum Eliachim filium Helchiae,
Isai VulgCont 22:20  Et erit in die illa: Vocabo servum meum Eliacim filium Helciæ,
Isai Vulgate 22:20  et erit in die illa vocabo servum meum Eliachim filium Helciae
Isai VulgHetz 22:20  Et erit in die illa: Vocabo servum meum Eliacim filium Helciæ,
Isai VulgClem 22:20  Et erit in die illa : vocabo servum meum Eliacim, filium Helciæ,
Isai CzeBKR 22:20  I stane se v ten den, že povolám služebníka svého Eliakima syna Helkiášova,
Isai CzeB21 22:20  V ten den povolám svého služebníka Eliakima, syna Chilkiášova,
Isai CzeCEP 22:20  V onen den povolám svého služebníka Eljakíma, syna Chilkijášova.
Isai CzeCSP 22:20  I stane se v onen den, že povolám svého otroka Eljakíma, syna Chilkijášova,
Isai PorBLivr 22:20  E será naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
Isai Mg1865 22:20  Ary amin’ izany andro izany dia hantsoiko kosa Eliakima mpanompoko, zanak’ i Hilkia;
Isai FinPR 22:20  Mutta sinä päivänä minä kutsun palvelijani Eljakimin, Hilkian pojan,
Isai FinRK 22:20  Mutta sinä päivänä tapahtuu, että minä kutsun palvelijani Eljakimin, Hilkian pojan,
Isai ChiSB 22:20  到那天,我要召希耳克雅的兒子厄里雅金作我的僕人。
Isai CopSahBi 22:20  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲗⲓⲁⲕⲓⲙ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲭⲉⲗⲕⲓⲁ
Isai ChiUns 22:20  「到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
Isai BulVeren 22:20  В онзи ден ще извикам слугата си Елиаким, сина на Хелкия,
Isai AraSVD 22:20  «وَيَكُونُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ أَنِّي أَدْعُو عَبْدِي أَلِيَاقِيمَ بْنَ حِلْقِيَّا
Isai Esperant 22:20  Kaj en tiu tago Mi alvokos Mian servanton Eljakim, filon de Ĥilkija,
Isai ThaiKJV 22:20  อยู่มาในวันนั้นเราจะเรียกผู้รับใช้ของเรา คือเอลียาคิม บุตรชายฮิลคียาห์
Isai OSHB 22:20  וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃
Isai BurJudso 22:20  ထိုကာလ၌ ငါ့ကျွန်၊ ဟိလခိ၏ သားဧလျာကိမ် ကို ငါခေါ်၍၊
Isai FarTPV 22:20  خداوند به شبنا گفت: «وقتی این چیزها واقع شود، من به دنبال خادم خودم -‌الیاقیم پسر حلقیا- خواهم فرستاد.
Isai UrduGeoR 22:20  Us din maiṅ apne ḳhādim Iliyāqīm bin Ḳhilqiyāh ko bulāūṅgā.
Isai SweFolk 22:20  På den dagen ska jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilkias son.
Isai GerSch 22:20  An jenem Tage werde ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkijas, berufen
Isai TagAngBi 22:20  At mangyayari sa araw na yaon, na aking tatawagin ang aking lingkod na si Eliacim na anak ni Hilcias:
Isai FinSTLK2 22:20  Mutta sinä päivänä kutsun palvelijani Eljakimin, Hilkian pojan,
Isai Dari 22:20  در آن روز خداوند به شِبنا می فرماید: «من بندۀ خود، اِلیاقِیم پسر حِلقیا را به جای تو منصوب می نمایم.
Isai SomKQA 22:20  Oo waxaan maalintaas u yeedhi doonaa addoonkayga Elyaaqiim ina Xilqiyaah.
Isai NorSMB 22:20  Og på den dagen vil eg kalla på tenaren min, Eljakim, son åt Hilkia;
Isai Alb 22:20  Atë ditë do të ndodhë që të thëras shërbëtorin tim Eliakim, birin e Hilkiahut;
Isai KorHKJV 22:20  ¶그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러
Isai SrKDIjek 22:20  И у то вријеме позваћу слугу својега Елијакима сина Хелкијина;
Isai Wycliffe 22:20  And it schal be, in that dai Y schal clepe my seruaunt Eliachim, the sone of Helchie; and Y schal clothe hym in thi coote,
Isai Mal1910 22:20  അന്നാളിൽ ഞാൻ ഹില്ക്കീയാവിന്റെ മകനായി എന്റെ ദാസനായ എല്യാക്കീമിനെ വിളിക്കും.
Isai KorRV 22:20  그 날에 내가 힐기야의 아들 내 종 엘리아김을 불러
Isai Azeri 22:20  او گون قولوم حئلقئيا اوغلو اِلياقئمي چاغيريب
Isai KLV 22:20  'oH DichDaq qaS Daq vetlh jaj vetlh jIH DichDaq ja' wIj toy'wI' Eliakim the puqloD vo' Hilkiah,
Isai ItaDio 22:20  Ed avverrà in quel giorno, che io chiamerò Eliachim, mio servitore, figliuolo di Hilchia.
Isai RusSynod 22:20  И будет в тот день, призову раба Моего Елиакима, сына Хелкиина,
Isai CSlEliza 22:20  И будет в той день, и призову раба Моего Елиакима сына Хелкиева
Isai ABPGRK 22:20  και έσται εν τη ημέρα εκείνη και καλέσω τον παίδά μου Ελιακείμ τον του Χελκίου
Isai FreBBB 22:20  Et il arrivera en ce jour-là que j'appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija ;
Isai LinVB 22:20  Bobele o mokolo mona nakobya­nga mosaleli wa ngai Eliakim, mwana wa Kilkia.
Isai HunIMIT 22:20  És lesz azon napon, hívom szolgámat Eljákímot, Chilkíjáhú fiát;
Isai ChiUnL 22:20  是日也、我將召我僕希勒家子以利亞敬、
Isai VietNVB 22:20  Vào ngày ấy Ta sẽ gọi tôi tớ Ta là Ê-li-a-kim, con trai Hinh-kia.
Isai LXX 22:20  καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καλέσω τὸν παῖδά μου Ελιακιμ τὸν τοῦ Χελκιου
Isai CebPinad 22:20  Ug mahinabo nianang adlawa nga pagatawgon ko ang akong sulogoon nga si Eliacim ang anak nga lalake ni Hilcias;
Isai RomCor 22:20  În ziua aceea, zice Domnul, voi chema pe robul Meu Eliachim, fiul lui Hilchia,
Isai Pohnpeia 22:20  KAUN-O ketin mahsanihong Sepna, “Ni ahnsowo eh pahn pweida, I pahn kadarala nei ladu Elaiakim, nein Ilkaia.
Isai HunUj 22:20  Azután Eljákimot, Hilkijjá fiát nevezem ki szolgámmá,
Isai GerZurch 22:20  An jenem Tage aber, da werde ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias, berufen: (a) Jes 36:3; 2Kön 18:18
Isai GerTafel 22:20  Und an jenem Tage geschieht es, daß Ich rufe Meinen Knecht Elijakim, Chilkijahus Sohn,
Isai PorAR 22:20  Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
Isai DutSVVA 22:20  En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Mijn knecht, Eljakim, den zoon van Hilkia, roepen zal.
Isai FarOPV 22:20  و در آن روز واقع خواهد شد که بنده خویش الیاقیم بن حلقیا را دعوت خواهم نمود.
Isai Ndebele 22:20  Kuzakuthi-ke ngalolosuku ngibize inceku yami uEliyakhimi indodana kaHilikhiya;
Isai PorBLivr 22:20  E será naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
Isai Norsk 22:20  Og på den dag vil jeg kalle min tjener Eljakim, Hilkias' sønn,
Isai SloChras 22:20  In zgodi se tisti dan, da pokličem hlapca svojega Eljakima, Hilkijevega sina.
Isai Northern 22:20  O gün qulum Xilqiya oğlu Elyaqimi çağırıb
Isai GerElb19 22:20  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas.
Isai LvGluck8 22:20  Un notiks tai dienā, tad Es aicināšu Savu kalpu Elijaķimu, Hilķijas dēlu,
Isai PorAlmei 22:20  E será n'aquelle dia que chamarei a meu servo Eliakim filho d'Hilkias.
Isai ChiUn 22:20  「到那日,我必召我僕人希勒家的兒子以利亞敬來,
Isai SweKarlX 22:20  Och på den tiden vill jag kalla min tjenare Eliakim, Hilkia son;
Isai FreKhan 22:20  En ce jour, je ferai appel à mon serviteur Eliakim, fils de Hilkyyâhou.
Isai FrePGR 22:20  Et en ce jour même j'adresserai vocation à mon serviteur Eliacim, fils de Hilkia ;
Isai PorCap 22:20  Naquele dia, chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
Isai JapKougo 22:20  その日、わたしは、わがしもべヒルキヤの子エリアキムを呼んで、
Isai GerTextb 22:20  An jenem Tag aber will ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn des Hilkia, berufen,
Isai Kapingam 22:20  Dimaadua ga-helekai gi Shebna, “Di madagoaa deelaa, gei Au ga-gahigahi dagu hege Eliakim tama-daane Hilkiah.
Isai SpaPlate 22:20  Y en aquel día llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Helcías;
Isai WLC 22:20  וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃
Isai LtKBB 22:20  Tą dieną aš pašauksiu savo tarną Eljakimą, Hilkijo sūnų,
Isai Bela 22:20  І будзе таго дня, паклічу раба Майго Эльякіма, сына Хэлкіінавага,
Isai GerBoLut 22:20  Und zu der Zeit will ich rufen meinem Knecht Eliakim, dem Sohn Hilkias,
Isai FinPR92 22:20  Sinä päivänä minä kutsun palvelijani Eljakimin, Hilkian pojan,
Isai SpaRV186 22:20  Y será, que en aquel día llamaré a mi siervo Eliacim, hijo de Elcías;
Isai NlCanisi 22:20  Dan roep Ik mijn dienaar, Eljakim, den zoon van Chilki-jáhoe,
Isai GerNeUe 22:20  An dem Tag werde ich Eljakim Ben-Hilkija berufen, meinen Diener.
Isai UrduGeo 22:20  اُس دن مَیں اپنے خادم اِلیاقیم بن خِلقیاہ کو بُلاؤں گا۔
Isai AraNAV 22:20  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ أَدْعُو عَبْدِي أَلْيَاقِيمَ بِنَ حِلْقِيَّا،
Isai ChiNCVs 22:20  到那日,我必召希勒家的儿子,就是我的仆人以利亚敬来,
Isai ItaRive 22:20  In quel giorno, io chiamerò il mio servo Eliakim, figliuolo di Hilkia;
Isai Afr1953 22:20  En in dié dag sal Ek my kneg Éljakim, die seun van Hilkía, roep;
Isai RusSynod 22:20  И будет в тот день: призову раба Моего Елиакима, сына Хелкии,
Isai UrduGeoD 22:20  उस दिन मैं अपने ख़ादिम इलियाक़ीम बिन ख़िलक़ियाह को बुलाऊँगा।
Isai TurNTB 22:20  “ ‘O gün Hilkiya oğlu kulum Elyakim'i çağırıp
Isai DutSVV 22:20  En het zal te dien dage geschieden, dat Ik Mijn knecht, Eljakim, den zoon van Hilkia, roepen zal.
Isai HunKNB 22:20  Ez történik majd azon a napon: elhívom szolgámat, Eljakimot, Helkija fiát,
Isai Maori 22:20  I taua ra ka karangatia e ahau taku pononga, e Eriakimi tama a Hirikia.
Isai HunKar 22:20  És lesz ama napon, hogy elhívom szolgámat, Eliákimot, a Hilkiás fiát,
Isai Viet 22:20  Trong ngày đó, ta sẽ gọi đầy tớ ta là Ê-li-a-kim, con trai Hinh-kia,
Isai Kekchi 22:20  Li Ka̱cuaˈ Dios quixye re laj Sebna: —Saˈ eb li cutan aˈan la̱in tinbok cuiqˈuin laj Eliaquim laj cˈanjel chicuu, li ralal laj Hilcías.
Isai Swe1917 22:20  Och på den dagen skall jag kalla på min tjänare Eljakim, Hilkias son;
Isai CroSaric 22:20  i pozvat ću svoga slugu Elijakima, sina Hilkijina.
Isai VieLCCMN 22:20  Ngày ấy, Ta sẽ gọi tôi tớ Ta là En-gia-kim, con của Khin-ki-gia-hu.
Isai FreBDM17 22:20  Et il arrivera en ce jour-là que j’appellerai mon serviteur Eliakim, fils de Hilkija.
Isai FreLXX 22:20  Et ce jour-là j'appellerai mon serviteur Éliacim, fils d'Helcias,
Isai Aleppo 22:20  והיה ביום ההוא וקראתי לעבדי לאליקים בן חלקיהו
Isai MapM 22:20  וְהָיָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וְקָרָ֣אתִי לְעַבְדִּ֔י לְאֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃
Isai HebModer 22:20  והיה ביום ההוא וקראתי לעבדי לאליקים בן חלקיהו׃
Isai Kaz 22:20  «Сол күні Мен Хелкия ұлы Елиәкімді шақырып аламын.
Isai FreJND 22:20  Et il arrivera, en ce jour-là, que j’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija ;
Isai GerGruen 22:20  Ich ruf an jenem Tage meinen Diener - den Eljakim, Hilkias' Sohn -,
Isai SloKJV 22:20  Na tisti dan se bo zgodilo, da bom poklical svojega služabnika Eljakíma, Hilkijájevega sina.
Isai Haitian 22:20  Lè sa a, m'a voye chache sèvitè m' lan, Elyakim, pitit gason Ilkija a.
Isai FinBibli 22:20  Ja silloin pitää tapahtuman, että minä kutsun palveliani Eliakimin, Hilkian pojan,
Isai SpaRV 22:20  Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías;
Isai WelBeibl 22:20  Bryd hynny bydda i'n galw ar fy ngwas Eliacim fab Chilceia,
Isai GerMenge 22:20  »An jenem Tage aber wird es geschehen, daß ich meinen Knecht Eljakim, den Sohn Hilkias, berufe.
Isai GreVamva 22:20  Και εν εκείνη τη ημέρα θέλω καλέσει τον δούλον μου Ελιακείμ, τον υιόν του Χελκίου.
Isai UkrOgien 22:20  І станеться в день той, і покли́чу Свого раба Еліякима, сина Хілкійїного,
Isai FreCramp 22:20  Et il arrivera en ce jour-là : J'appellerai mon serviteur Eliacim, fils d'Helcias,
Isai SrKDEkav 22:20  И у то време позваћу слугу свог Елијакима сина Хелкијиног;
Isai PolUGdan 22:20  W tym dniu powołam swego sługę Eliakima, syna Chilkiasza.
Isai FreSegon 22:20  En ce jour-là, J'appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
Isai SpaRV190 22:20  Y será que, en aquel día, llamaré á mi siervo Eliacim, hijo de Hilcías;
Isai HunRUF 22:20  Azután Eljákímot, Hilkijjá fiát nevezem ki szolgámmá,
Isai DaOT1931 22:20  Men paa hin Dag kalder jeg min Tjener Eljakim, Hilkijas Søn,
Isai TpiKJPB 22:20  Na em bai kamap olsem, long dispela de bai Mi singautim wokboi bilong Mi Elaiakim pikinini man bilong Hilkaia.
Isai DaOT1871 22:20  Og det skal ske paa den Dag, da vil jeg kalde ad min Tjener Eliakim, Hilkias Søn.
Isai FreVulgG 22:20  Et en ce jour-là j’appellerai mon serviteur Eliacim, fils d’Helcias ;
Isai PolGdans 22:20  A dnia onego przyzwię sługę swego Elijakima, syna Helkijaszowego;
Isai JapBungo 22:20  その日われわが僕ヒルキヤの子エリアキムを召て
Isai GerElb18 22:20  Und es wird geschehen an jenem Tage, da werde ich meinen Knecht Eljakim rufen, den Sohn Hilkijas.