Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 22:6  And the Elamites took their quivers, and there were men mounted on horses, and there was a gathering for battle.
Isai ABP 22:6  But the Elamites took quivers, and [2riders 1men] upon horses, and there was a gathering of a battle array.
Isai ACV 22:6  And Elam bore the quiver, with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai AFV2020 22:6  And Persia carried the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai AKJV 22:6  And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai ASV 22:6  And Elam bare the quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai BBE 22:6  And Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered.
Isai CPDV 22:6  And Elam took up the quiver and the chariot of the horseman; and he stripped the wall of the shield.
Isai DRC 22:6  And Elam took the quiver, the chariot of the horseman, and the shield was taken down from the wall.
Isai Darby 22:6  — Elam beareth the quiver with chariots of men [and] horsemen; and Kir uncovereth the shield.
Isai Geneva15 22:6  And Elam bare the quiuer in a mans charet with horsemen, and Kir vncouered the shield.
Isai GodsWord 22:6  Elam takes its quiver of arrows, manned chariots, and horsemen. Kir uncovers its shields.
Isai JPS 22:6  And Elam bore the quiver, with troops of men, even horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai Jubilee2 22:6  Also Elam bore the quiver in [a] chariot of men and of horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai KJV 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai KJVA 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai KJVPCE 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai LEB 22:6  And Elam lifted up the quiver, with chariots of men and cavalry. And Kir uncovered the shield.
Isai LITV 22:6  And Persia carried the quiver with a chariot of a man and horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai MKJV 22:6  And Persia carried the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai NETfree 22:6  The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
Isai NETtext 22:6  The Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen; the men of Kir prepared the shield.
Isai NHEB 22:6  Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai NHEBJE 22:6  Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai NHEBME 22:6  Elam carried his quiver, with chariots of men and horsemen; and Kir uncovered the shield.
Isai Noyes 22:6  Elam beareth the quiver, With chariots full of men, and with horsemen; Kir uncovereth the shield.
Isai RLT 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai RNKJV 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai RWebster 22:6  And Elam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai Rotherha 22:6  Yea, Elam, beareth the quiver, With trains of men, [and] horsemen,—And, Kir, hath uncovered the shield.
Isai UKJV 22:6  And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai Webster 22:6  And Elam bore the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
Isai YLT 22:6  And Elam hath borne a quiver, In a chariot of men--horsemen, And Kir hath exposed a shield.
Isai VulgClem 22:6  Et Ælam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus.
Isai VulgCont 22:6  Et Ælam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus.
Isai VulgHetz 22:6  Et Ælam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus.
Isai VulgSist 22:6  Et Aelam sumpsit pharetram, currum hominis equitis, et parietem nudavit clypeus.
Isai Vulgate 22:6  et Aelam sumpsit faretram currum hominis equitis et parietem nudavit clypeus
Isai CzeB21 22:6  Elam svůj toulec uchopil, muži na vozech a na koních, i Kír ukázal svůj štít!
Isai CzeBKR 22:6  Byltě zajisté Elam pochytil toul s vozy lidu vojenského, a Kir ukázal pavézu.
Isai CzeCEP 22:6  Élam zvedl toulec, má vozy s posádkou a koně, a Kír obnažil štít.
Isai CzeCSP 22:6  Élam pozdvihl toulec -- ve vozech lidé a jezdci; Kír obnažil štít.
Isai ABPGRK 22:6  οι δε Ελαμίται έλαβον φαρέτρας και αναβάται άνθρωποι εφ΄ ίππους και συναγωγή παρατάξεως
Isai Afr1953 22:6  En Elam het die pylkoker geneem, met waens, manskappe, ruiters; en Kir het die skild ontbloot.
Isai Alb 22:6  Elami ka marrë kukurën me qerre njerëzish dhe kalorësish. Kiri ka zbuluar mburojën.
Isai Aleppo 22:6  ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן
Isai AraNAV 22:6  إِذْ أَنَّ عِيلاَمَ قَدْ حَمَلَتِ السِّهَامَ وَاجْتَمَعَتْ بِمَرْكَبَاتٍ وَفُرْسَانٍ، وَقِيرَ جَرَّدَتِ الدُّرُوعَ،
Isai AraSVD 22:6  فَعِيلَامُ قَدْ حَمَلَتِ ٱلْجَعْبَةَ بِمَرْكَبَاتِ رِجَالٍ فُرْسَانٍ، وَقِيرُ قَدْ كَشَفَتِ ٱلْمِجَنَّ.
Isai Azeri 22:6  عِيلاملي‌لار اوخدانلاريني توتدولار، آداملارلا دولو دؤيوش عارابالاري ائله، آتلي‌لاري ائله گلدئلر. قئر ساکئنلري قالخانلاريني آچديلار.
Isai Bela 22:6  І Элам нясе калчан; людзі на калясьніцах і верхаўцы, і Кір падымае шчыт.
Isai BulVeren 22:6  И Елам взе колчан с колесници, с мъже и конници, и Кир оголи щит.
Isai BurJudso 22:6  ဧလံအမျိုးသည် မြှားတောင့်ကို ဆောင်လျက်၊ ရထားစီးသူရဲ၊ မြင်းစီးသူရဲ တို့နှင့်တကွ လာ၏။ ကိရ အမျိုးသည် ဒိုင်းလွှားကို ထုတ်လေ၏။
Isai CSlEliza 22:6  Еламите же взяша тулы, и всадницы человецы на конех, и собор ополчения.
Isai CebPinad 22:6  Ug nagadala si Elam sa baslayan uban ang mga carro sa mga lalake ug mga magkakabayo; ug gibuksan ni Chir ang taming.
Isai ChiNCVs 22:6  以拦拿着箭袋,并有战车、步兵和骑兵;吉珥亮出盾牌。
Isai ChiSB 22:6  厄藍取了箭囊,阿蘭騎上了戰馬,克爾亮出了盾牌。
Isai ChiUn 22:6  以攔帶著箭袋,還有坐戰車的和馬兵;吉珥揭開盾牌。
Isai ChiUnL 22:6  以攔屬櫜鞬、戎車騎士隨之、吉珥露盾、
Isai ChiUns 22:6  以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵;吉珥揭开盾牌。
Isai CopSahBi 22:6  ⲁⲛⲁⲓⲗⲁⲙⲓⲧⲏⲥ ϫⲓ ⲛⲛⲉⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲛϯⲥⲟⲧⲉ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁⲗⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϩⲧⲱⲱⲣ ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲙⲡⲉⲙⲗⲁϩ
Isai CroSaric 22:6  Elam tobolac uzima, Aram konja jaše, a Kir štit otkriva.
Isai DaOT1871 22:6  Og Elam bar Kogger, fulgt af Vogne med Mænd paa og af Ryttere, og Kir blottede Skjoldet.
Isai DaOT1931 22:6  Elam løftede Koggeret, Aram satte sig til Hest, Kir tog Skjoldene ud;
Isai Dari 22:6  سپاه عیلام مسلح با تیر و کمان بر اسپهای خود سوار شده اند و عساکر کشور قیر سپرها را به دست گرفته آماده اند.
Isai DutSVV 22:6  Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.
Isai DutSVVA 22:6  Want Elam heeft den pijlkoker genomen, de man is op den wagen, er zijn ruiters; en Kir ontbloot het schild.
Isai Esperant 22:6  Kaj Elam portis sagujon en vico da rajdantoj, kaj Kir briligis ŝildon.
Isai FarOPV 22:6  و عیلام با افواج مردان و سواران ترکش را برداشته است و قیر سپر را مکشوف نموده است،
Isai FarTPV 22:6  سربازان سرزمین عیلام سوار بر اسب و مسلّح به تیر و کمان آمده‌اند و سربازان سرزمین قیر با سپرهای آمادهٔ دفاع.
Isai FinBibli 22:6  Että Elam lähtee viinellä, vaunuilla, väellä, ratsasmiehillä, ja Kir välkkyy kilvistä.
Isai FinPR 22:6  Eelam nosti viinen, tullen vaunuineen, väkineen ja ratsumiehineen, ja Kiir paljasti kilven.
Isai FinPR92 22:6  Elam sieppasi mukaansa nuoliviinen, Syyria valjasti vaunuhevoset, Kir otti kilpensä esille.
Isai FinRK 22:6  Eelam otti viinen, tuli vaunuineen, sotureineen ja ratsumiehineen; Kiir paljasti kilven.
Isai FinSTLK2 22:6  Eelam nosti viinen saapuen vaunuineen, väkineen ja ratsumiehineen, ja Kiir paljasti kilven.
Isai FreBBB 22:6  Elam a porté le carquois dans ses escadrons d'hommes à cheval, et Kir a sorti son bouclier.
Isai FreBDM17 22:6  Même Hélam a pris son carquois, il y a des hommes montés sur des chariots, et Kir a découvert le bouclier.
Isai FreCramp 22:6  Elam a pris le carquois, il vient avec des chars et des cavaliers, et Kir a tiré le bouclier de son enveloppe.
Isai FreJND 22:6  Élam porte le carquois, avec des chars d’hommes [et] des cavaliers ; et Kir découvre le bouclier.
Isai FreKhan 22:6  Elam saisit le carquois, soutenu par des chars pleins de combattants et par des cavaliers, et Kir a mis à découvert son bouclier.
Isai FreLXX 22:6  Les Élamites ont pris leurs carquois ; les cavaliers sont à cheval, les armées se rassemblent.
Isai FrePGR 22:6  Elam porte le carquois sur des chars pleins d'hommes et de cavaliers, et Kir tire le bouclier du fourreau.
Isai FreSegon 22:6  Élam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s'avancent; Kir met à nu le bouclier.
Isai FreVulgG 22:6  Elam a pris son (un) carquois, ses chars pour ses (le chariot du) cavalier(s), et il a détaché ses boucliers de (le bouclier a laissé) la muraille (nue).
Isai GerBoLut 22:6  Denn Elam fahret daher mit Kocher, Wagen, Leuten und Reitern, und Kir glanzet daher mit Schilden.
Isai GerElb18 22:6  Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
Isai GerElb19 22:6  Und Elam trägt den Köcher, mit bemannten Wagen und mit Reitern; und Kir entblößt den Schild.
Isai GerGruen 22:6  Das sandige Ufer trägt man ab und schleift die Stufenhöhe. Der Mauer mangeln Wehren.
Isai GerMenge 22:6  hat doch Elam den Köcher sich umgehängt als Zug von berittenen Mannen, und Kir hat den Schild enthüllt.
Isai GerNeUe 22:6  Elam hat den Köcher umgehängt, / die Streitwagen sind bespannt und bemannt, / und Kir hat seinen Schild enthüllt.
Isai GerSch 22:6  Elam trägt den Köcher, neben bemannten Wagen kommen Reiter daher, Kir entblößt den Schild.
Isai GerTafel 22:6  Und Elam trägt den Köcher, im Streitwagen des Menschen, mit Reitern, und Kir entblößt den Schild.
Isai GerTextb 22:6  Elam nahm den Köcher, dazu bemannte Wagen und Reiter, und Kir enthüllte den Schild.
Isai GerZurch 22:6  Elam hatte den Köcher erhoben, mit Wagen und Rossen, und Kir hatte den Schild enthüllt.
Isai GreVamva 22:6  Και ο Ελάμ έλαβε την φαρέτραν με αμάξας ανδρών και ιππείς, και ο Κιρ εξεσκέπασε την ασπίδα.
Isai Haitian 22:6  Sòlda peyi Elam yo moute sou cha yo ak sou chwal yo. Banza yo ak flèch yo tou pare, y'ap vini. Lame peyi Ki a pran zam pou pare kou yo.
Isai HebModer 22:6  ועילם נשא אשפה ברכב אדם פרשים וקיר ערה מגן׃
Isai HunIMIT 22:6  És Elám felvette a tegezt, szekérhad emberei meg lovasok, Kír pedig pajzsot meztelenített.
Isai HunKNB 22:6  Élám felvette a tegezt, lovas emberek menetében, és Kír elővette a pajzsot.
Isai HunKar 22:6  És Élám fölvette a tegezt, és jő szekeren emberekkel és lovagokkal, és Kir paizst meztelenít.
Isai HunRUF 22:6  Élám fölveszi tegzét, jön harci kocsikkal, emberekkel, lovasokkal, Kír is pajzsot ragad.
Isai HunUj 22:6  Élám fölveszi tegzét, jön harci kocsikkal, emberekkel, lovasokkal, Kír is pajzsot ragad.
Isai ItaDio 22:6  Ed Elam si è messo indosso il turcasso; sopra i carri degli uomini vi sono de’ cavalieri, e Chir ha scoperto lo scudo.
Isai ItaRive 22:6  Elam porta il turcasso con delle truppe sui carri, e dei cavalieri; Kir snuda lo scudo.
Isai JapBungo 22:6  エラムは箙をおひたり 歩兵と騎兵とありキルは盾をあらはせり
Isai JapKougo 22:6  エラムは箙を負い、戦車と騎兵とをもってきたり、キルは盾をあらわした。
Isai KLV 22:6  Elam qengta' Daj quiver, tlhej Dujmey vo' loDpu' je horsemen; je Kir uncovered the yoD.
Isai Kapingam 22:6  Digau dauwa tenua o Elam gu-llele-mai i-hongo nia hoodo, guu-hau ginaadou gi-nia maalei mono amu maalei. Digau dauwa tenua o Kir gu-togomaalia nadau goloo abaaba.
Isai Kaz 22:6  Еламның жасақшылары садақ пен жебе асынып, күймелерге мініп келді, Кир елінің адамдары қалқандарын дайындады.
Isai Kekchi 22:6  Eb li soldados teˈcha̱lk toj Elam chirix cacua̱y. Cua̱nk chak saˈ rukˈeb lix tzimaj. Ut eb li soldados li teˈcha̱lk toj Kir cua̱nk chak saˈ rukˈeb lix chˈi̱chˈ re xcolbal re xchˈo̱leb.
Isai KorHKJV 22:6  엘람은 사람들을 태운 병거와 마병들과 더불어 화살 통을 메었고 기르는 방패를 드러내었으니
Isai KorRV 22:6  엘람 사람은 전통을 졌고 병거탄 자와 마병이 함께 하였고 기르 사람은 방패를 들어 내었으니
Isai LXX 22:6  οἱ δὲ Αιλαμῖται ἔλαβον φαρέτρας ἀναβάται ἄνθρωποι ἐφ’ ἵπποις καὶ συναγωγὴ παρατάξεως
Isai LinVB 22:6  Ba-Elam bakamati libenga lya makula, bayei na makalo mpe babuteli farasa, mpe bato ba Kir babimisi nguba ya bango.
Isai LtKBB 22:6  Elamas atėjo su strėlinėmis, kovos vežimais ir raiteliais, o Kyras – su skydais.
Isai LvGluck8 22:6  Jo Elams nes bultu maku, tur ir vīri uz ratiem, tur ir jātnieki, un Ķire nāk ar spožām priekšturamām bruņām.
Isai Mal1910 22:6  ഏലാം, കാലാളും കുതിരപ്പടയും ഉള്ള സൈന്യത്തോടുകൂടെ ആവനാഴിക എടുക്കയും കീർ പരിചയുടെ ഉറ നീക്കുകയും ചെയ്തു.
Isai Maori 22:6  Ko ta Erama, he mau i te papa pere, me nga hariata tangata me nga kaieke hoiho; ko ta Kiri he whakaputa mai i te whakangungu rakau ki waho.
Isai MapM 22:6  וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃
Isai Mg1865 22:6  Ary Elama mitondra ny tranon-jana-tsipìka mbamin’ ny kalesy misy olona sy ny mpitaingin-tsoavaly; Ary Kira manaisotra ny fonon’ ampinga
Isai Ndebele 22:6  IElamu yathatha-ke isikhwama semitshoko, kanye lenqola, abantu, abagadi bamabhiza; leKiri yembula isihlangu.
Isai NlCanisi 22:6  Elam neemt de pijlkoker op, Aram stijgt op zijn rossen; Kir heeft het schild al ontbloot,
Isai NorSMB 22:6  Elam tok pilehuset, han drog fram med vogn-stridsmenner og med hestfolk; Kir nækte skjoldarne.
Isai Norsk 22:6  Elam bærer kogger, drar frem med stridsmenn på vogner og med ryttere, og Kir har tatt dekket av sitt skjold.
Isai Northern 22:6  Elamlılar oxdanlarını tutub adamlarla dolu döyüş arabaları ilə, süvariləri ilə gəldilər. Kir sakinləri qalxanlarını açdılar.
Isai OSHB 22:6  וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃
Isai Pohnpeia 22:6  Sounpei kan sang nan wehin Elam tangatang kohdo dake oahs, tehtehn pehrail kesik ketieu oh arep. Sounpei kan sang nan wehin Kir onopadahr neirail mehn sansar kan.
Isai PolGdans 22:6  Elam też wziął sajdak z wozami ludu wojennego, a Kir okazał tarczę swoję.
Isai PolUGdan 22:6  Elam wziął kołczan z rydwanami ludu wojennego, a Kir odsłonił swoją tarczę.
Isai PorAR 22:6  Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
Isai PorAlmei 22:6  Porque já Elam tomou a aljava, já o homem está no carro, tambem ha cavalleiros: e Kir descobre os escudos.
Isai PorBLivr 22:6  E Elão tomou a aljava, e houve homens em carruagens, e cavaleiros. Quir descobriu os escudos.
Isai PorBLivr 22:6  E Elão tomou a aljava, e houve homens em carruagens, e cavaleiros. Quir descobriu os escudos.
Isai PorCap 22:6  *Elam pôs ao ombro a aljava, os homens aparelharam os cavalos, Quir apresentou os escudos.
Isai RomCor 22:6  Elamul poartă tolba cu săgeţi; care de luptători, de călăreţi înaintează; Chirul dezveleşte scutul.
Isai RusSynod 22:6  И Елам несет колчан; люди на колесницах и всадники, и Кир обнажает щит.
Isai RusSynod 22:6  и Елам несет колчан, люди на колесницах и всадники; и Кир обнажает щит.
Isai SloChras 22:6  In Elam nosi tul, pelje zasedene vozove in konjike, in Kir odkriva ščit.
Isai SloKJV 22:6  Elám je nosil tul z bojnimi vozovi mož in konjeniki in Kir je odkril ščit.
Isai SomKQA 22:6  Oo reer Ceelaam wuxuu qaatay gabooyihii, oo gaadhifardoodyo iyo rag fardo fuushan baa la socday, oo reer Qiirna gaashaankii buu daaha ka qaaday.
Isai SpaPlate 22:6  Elam ha tomado la aljaba y (viene) con carros y caballería; Kir ha descolgado (de la pared) la rodela.
Isai SpaRV 22:6  Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.
Isai SpaRV186 22:6  También Elam tomó aljaba en carro de hombres, y de caballeros; y Cir descubrió escudo.
Isai SpaRV190 22:6  Y Elam tomó aljaba en carro de hombres y de caballeros; y Chîr descubrió escudo.
Isai SrKDEkav 22:6  И Елам узе Тул, с колима људи и с коњицима, и Кир истаче штит.
Isai SrKDIjek 22:6  И Елам узе Тул, с колима људи и с коњицима, и Кир истаче штит.
Isai Swe1917 22:6  Elam hade fattat kogret, vagnskämpar och ryttare följde honom; Kir hade blottat skölden.
Isai SweFolk 22:6  Elam bär kogret, vagnkämpar och ryttare följer honom. Kir har blottat skölden.
Isai SweKarlX 22:6  Ty Elam drager med koger, vagnar, folk och resenärar, och Kir glimmar af sköldar.
Isai TagAngBi 22:6  At ang Elam ay may dalang lalagyan ng pana, may mga karo ng mga tao at mga mangangabayo; at ang Kir ay Bunot ang kalasag.
Isai ThaiKJV 22:6  เอลามหยิบแล่งธนู กับเหล่ารถรบพร้อมพลรบและพลม้าและคีร์ก็เผยโล่
Isai TpiKJPB 22:6  Na Ilam i karim paus bilong holim ol spia long ol karis bilong ol man na ol man i sindaun long ol hos. Na Kir i rausim laplap i karamapim hap plang.
Isai TurNTB 22:6  Elamlılar ok kılıflarını sırtlanıp savaş arabalarıyla, Atlılarıyla geldiler. Kîr halkı kalkanlarını açtı.
Isai UkrOgien 22:6  А Елам узяв сагайдака́, у поході мужів з верхівця́ми, Кір же витяг щита́.
Isai UrduGeo 22:6  عیلام کے فوجی اپنے ترکش اُٹھا کر رتھوں، آدمیوں اور گھوڑوں کے ساتھ آ گئے ہیں۔ قیر کے مرد بھی اپنی ڈھالیں غلاف سے نکال کر تجھ سے لڑنے کے لئے نکل آئے ہیں۔
Isai UrduGeoD 22:6  ऐलाम के फ़ौजी अपने तरकश उठाकर रथों, आदमियों और घोड़ों के साथ आ गए हैं। क़ीर के मर्द भी अपनी ढालें ग़िलाफ़ से निकालकर तुझसे लड़ने के लिए निकल आए हैं।
Isai UrduGeoR 22:6  Ailām ke faujī apne tarkash uṭhā kar rathoṅ, ādmiyoṅ aur ghoṛoṅ ke sāth ā gae haiṅ. Qīr ke mard bhī apnī ḍhāleṅ ġhilāf se nikāl kar tujh se laṛne ke lie nikal āe haiṅ.
Isai VieLCCMN 22:6  Ê-lam khoác bao tên, dàn hàng chiến xa, binh mã, còn Kia thì khiên thuẫn sẵn sàng.
Isai Viet 22:6  Ê-lam đeo giỏ tên, có xe binh lính kỵ đi theo, và Ki-rơ để trần cái thuẫn,
Isai VietNVB 22:6  Ê-lam mang giỏ tên,Có xe chiến mã và kỵ binh.Ki-rơ mở thuẫn.
Isai WLC 22:6  וְעֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּרֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְקִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃
Isai WelBeibl 22:6  Mae Elam wedi codi'r gawell saethau, gyda'i marchogion a'i cherbydau, ac mae milwyr Cir wedi paratoi eu tarianau.
Isai Wycliffe 22:6  And Helam took an arowe caas, and the chare of an horse man; and the scheeld made nakid the wal.