Isai
|
RWebster
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, for sufficient food and for durable clothing.
|
Isai
|
NHEBJE
|
23:18 |
Her merchandise and her wages will be holiness to Jehovah. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
ABP
|
23:18 |
And [5will be 1her 2trade 3and 4wage] holy to the lord. [2not 4to them 1It shall 3be brought], but to the ones dwelling before the lord, even all her trade, to eat and to drink, and be filled, and for a compact memorial before the lord.
|
Isai
|
NHEBME
|
23:18 |
Her merchandise and her wages will be holiness to the Lord. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
Rotherha
|
23:18 |
But her merchandise and her hire, shall be hallowed unto Yahweh, It shall not be stored up, nor hoarded,—For, to them who dwell before Yahweh, shall her merchandise belong, That they may eat to satisfaction And have stately apparel.
|
Isai
|
LEB
|
23:18 |
And this shall happen: her merchandise and her harlot’s wages will be set apart for Yahweh; it will not be stored up, and it will not be hoarded, but her merchandise will be for those who live before the ⌞presence⌟ of Yahweh, for eating to satiation and for fine clothing.
|
Isai
|
RNKJV
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to יהוה: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before יהוה, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
Jubilee2
|
23:18 |
But her profit and her hire shall be consecrated unto the LORD: it shall not be treasured nor laid up for her profit shall be for those that dwell before the LORD, to eat until they are filled and to dress honourably.:
|
Isai
|
Webster
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, for sufficient food, and for durable clothing.
|
Isai
|
Darby
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holy to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat and be sufficed, and for excellent clothing.
|
Isai
|
ASV
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to Jehovah: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
LITV
|
23:18 |
And her goods and her wages shall be holiness to Jehovah; it shall not be hoarded nor stored; for her goods shall be for those who dwell before Jehovah, to eat enough, and for a choice covering.
|
Isai
|
Geneva15
|
23:18 |
Yet her occupying and her wages shall bee holy vnto the Lord: it shall not be laied vp nor kept in store, but her marchandise shalbe for them that dwell before the Lord, to eate sufficiently, and to haue durable clothing.
|
Isai
|
CPDV
|
23:18 |
And her businesses and her profits will be sanctified to the Lord. They will not be locked away and they will not be stored. For her business will be for those who will live in the presence of the Lord, so that they may eat until satisfied, and may be well-clothed even into old age.
|
Isai
|
BBE
|
23:18 |
And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.
|
Isai
|
DRC
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be sanctified to the Lord: they shall not be kept in store, nor laid up: for her merchandise shall be for them that shall dwell before the Lord, that they may eat unto fulness, and be clothed for a continuance.
|
Isai
|
GodsWord
|
23:18 |
Her profits and her earnings will be turned over to the LORD for his holy purpose. It won't be stored or hoarded. Her merchandise will belong to those who live in the presence of the LORD so that they will have plenty of food and expensive clothing.
|
Isai
|
JPS
|
23:18 |
And her gain and her hire shall be holiness to HaShem; it shall not be treasured nor laid up; for her gain shall be for them that dwell before HaShem, to eat their fill, and for stately clothing.
|
Isai
|
KJVPCE
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
NETfree
|
23:18 |
Her profits and earnings will be set apart for the LORD. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the LORD's presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
|
Isai
|
AB
|
23:18 |
And her trade and her gain shall be holiness to the Lord; it shall not be gathered for them, but for those that dwell before the Lord, even all her trade, to eat and drink and be filled, and for a covenant and a memorial before the Lord.
|
Isai
|
AFV2020
|
23:18 |
And her goods and her wages shall be holiness to the LORD. It shall not be treasured nor laid up, for her goods shall be for those who dwell before the LORD, to eat enough, and for choice clothing.
|
Isai
|
NHEB
|
23:18 |
Her merchandise and her wages will be holiness to the Lord. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
NETtext
|
23:18 |
Her profits and earnings will be set apart for the LORD. They will not be stored up or accumulated, for her profits will be given to those who live in the LORD's presence and will be used to purchase large quantities of food and beautiful clothes.
|
Isai
|
UKJV
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
Noyes
|
23:18 |
But her gain and her hire shall be holy to Jehovah; It shall not be treasured, nor laid up in store; But it shall be for them that dwell before Jehovah, For abundant food, and for splendid clothing.
|
Isai
|
KJV
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
KJVA
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the Lord: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the Lord, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
AKJV
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
RLT
|
23:18 |
And her merchandise and her hire shall be holiness to Yhwh: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before Yhwh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
MKJV
|
23:18 |
And her goods and her wages shall be holiness to the LORD. It shall not be treasured nor laid up, for her goods shall be for those who dwell before the LORD, to eat enough, and for a choice covering.
|
Isai
|
YLT
|
23:18 |
And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!
|
Isai
|
ACV
|
23:18 |
And her merchandise and her pay shall be holiness to Jehovah. It shall not be treasured nor laid up, for her merchandise shall be for those who dwell before Jehovah, to eat sufficiently, and for durable clothing.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:18 |
Mas seu comércio e seus ganhos como prostituta serão consagrados ao SENHOR; não serão guardados nem depositados; mas seu comércio será para os que habitam perante o SENHOR, para que comam até se saciarem, e tenham roupas de boa qualidade.
|
Isai
|
Mg1865
|
23:18 |
Ary ny varony sy ny tangy azony dia hohamasinina ho an’ i Jehovah; Tsy hotehirizina na horaketina izany; Fa ny varony dia ho an’ izay mitoetra eo anatrehan’ i Jehovah, ho hanina mahavoky sy ho fitafiana mendrika.
|
Isai
|
FinPR
|
23:18 |
Mutta sen voitto ja palkka on oleva Herralle pyhitetty; ei sitä koota eikä talleteta, vaan sen voitto on tuleva niille, jotka Herran edessä asuvat, runsaaksi ravinnoksi ja jaloksi vaatetukseksi.
|
Isai
|
FinRK
|
23:18 |
Mutta sen saama voitto ja palkka pyhitetään Herralle. Ei sitä koota eikä talleteta; Tyyroksen voitto koituu runsaaksi ravinnoksi ja laadukkaaksi vaatetukseksi niille, jotka asuvat Herran edessä.
|
Isai
|
ChiSB
|
23:18 |
她的贏利和她的進項將祝聖與上主,必不再貯藏積蓄起來,因為她的贏利將歸於那些在上主面前度日的人,使他們吃得飽,穿得體面。
|
Isai
|
CopSahBi
|
23:18 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲉϣⲱⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲥⲃⲉⲕⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϥⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉⲩⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲧⲉⲥⲙⲛⲧⲉϣⲱⲧ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲉⲥⲱ ⲉⲥⲓ ⲉⲥⲩⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
23:18 |
她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
|
Isai
|
BulVeren
|
23:18 |
Но доходът и печалбата ѝ ще се посветят на ГОСПОДА, няма да се трупат и няма да се съхраняват, защото търговията ѝ ще бъде за живеещите пред ГОСПОДА, за да ядат до насищане и да имат великолепни дрехи.
|
Isai
|
AraSVD
|
23:18 |
وَتَكُونُ تِجَارَتُهَا وَأُجْرَتُهَا قُدْسًا لِلرَّبِّ. لَا تُخْزَنُ وَلَا تُكْنَزُ، بَلْ تَكُونُ تِجَارَتُهَا لِلْمُقِيمِينَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ، لِأَكْلٍ إِلَى ٱلشِبَعِ وَلِلِبَاسٍ فَاخِرٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
23:18 |
Kaj ĝia komercenspezo kaj ĝiaj promalĉastaj donacoj estos konsekritaj al la Eternulo; ili ne estos kolektataj en trezorejon nek konservataj; sed por tiuj, kiuj loĝas antaŭ la vizaĝo de la Eternulo, estos ĝia komercenspezo, por ke ili manĝu sate kaj havu belajn vestojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
23:18 |
สินค้าของมันและสินจ้างของมันจะเป็นของบริสุทธิ์ถวายแด่พระเยโฮวาห์ จะไม่สะสมไว้หรือเก็บนิ่งไว้ แต่สินค้าของมันจะอำนวยอาหารอุดมและเสื้อผ้างามแก่บรรดาผู้ที่อยู่ต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Isai
|
OSHB
|
23:18 |
וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
23:18 |
သို့ရာတွင်၊ သူ၏ ကုန်သွယ်ခြင်း၊ အမြတ်ရခြင်း အရာတို့သည် ထာဝရဘုရားအဘို့ သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။ ဆည်းဖူးသိုထားခြင်းကို မပြုရ။ ကုန်သွယ်သော ဥစ္စာ သည် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ နေသောသူတို့အဘို့ ဖြစ်၍ သူတို့သည် ဝစွာစား၍ ခိုင်သောအဝတ်ကို ဝတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
23:18 |
ولی پولی که از این راه به دست میآورد وقف خداوند خواهد شد. او آن را ذخیره نخواهد کرد، بلکه آنها که خدا را میپرستند، از آن پول برای محتاجان، غذای زیاد و لباس خوب خواهند خرید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
23:18 |
Lekin jo paise wuh kamāegī wuh Rab ke lie maḳhsūs hoṅge. Wuh zaḳhīrā karne ke lie jamā nahīṅ hoṅge balki Rab ke huzūr ṭhaharne wāloṅ ko die jāeṅge tāki jī bhar kar khā sakeṅ aur shāndār kapṛe pahan sakeṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
23:18 |
Men hennes handelsvinst och hennes lön ska helgas åt Herren. Det ska inte lagras eller läggas undan, utan hennes vinst ska gå till dem som bor inför Herrens ansikte, för att de ska få äta sig mätta och ha praktfulla kläder.
|
Isai
|
GerSch
|
23:18 |
Aber ihr Erwerb und Verdienst wird dem HERRN geweiht werden; er wird nicht angesammelt noch aufgespeichert werden, sondern ihr Erwerb wird denen, so vor dem Angesichte des HERRN wohnen, zur Nahrung und zur Sättigung und zu stattlicher Bekleidung dienen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
23:18 |
At ang kaniyang kalakal at ang upa sa kaniya ay itatalaga sa Panginoon: hindi itatago o isisimpan man, sapagka't ang kaniyang kalakal ay magiging sa ganang kanila na nagsisitahan sa harap ng Panginoon, upang magsikaing may kabusugan, at manamit na mainam.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
23:18 |
Mutta sen voitto ja palkka on oleva Herralle pyhitetty. Sitä ei koota eikä talleteta, vaan sen voitto on tuleva niille, jotka Herran edessä asuvat, runsaaksi ravinnoksi ja jaloksi vaatetukseksi.
|
Isai
|
Dari
|
23:18 |
در معاملات خود سودی فراوانی را که به دست می آورند در خزانۀ خود ذخیره نمی کنند، بلکه همه را وقف خداوند می نمایند تا برای البسه و خوراک خدمتگاران او به مصرف برسد.
|
Isai
|
SomKQA
|
23:18 |
Laakiinse baayacmushtarigeeda iyo kiradeedaba quduus baa Rabbiga looga dhigi doonaa, lama urursan doono, lamana kaydsan doono, waayo, baayacmushtarigeedu wuxuu u ahaan doonaa kuwa Rabbiga hortiisa jooga inay wax ku filan cunaan oo ay dhar raagaya xidhaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
23:18 |
Men handelsvinsten hennar og skjøkjeløni skal verta helga åt Herren. Det skal ikkje leggjast upp eller gøymast, men dei som bur for Herrens åsyn, skal av denne vinsten hava rikeleg føda og prydelege klæde.
|
Isai
|
Alb
|
23:18 |
Por fitimi nga tregtia e tij dhe paga e tij do t'i shenjtërohen Zotit; nuk do të mblidhet as nuk do të vihet mënjanë, sepse fitimi nga tregtia e tij do t'u shkojë atyre që banojnë përpara Zotit, me qëllim që të hanë sa të ngopen dhe të vishen në mënyrë të shkëlqyeshme.
|
Isai
|
KorHKJV
|
23:18 |
그녀의 상품과 몸값은 주께 거룩한 것이 되어 그것을 간직하거나 쌓아 두지 아니하리라. 그녀의 상품은 주 앞에 거하는 자들의 배불리 먹을 양식이 되고 오래 입을 옷이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
23:18 |
Али ће трговина његова и заслуга његова бити посвећена Господу, неће се остављати ни чувати, него ће трговина његова бити онима који наставају пред Господом да једу до ситости и имају одијело добро.
|
Isai
|
Wycliffe
|
23:18 |
And the marchaundies therof and the meedis therof schulen be halewid to the Lord; tho schulen not be hid, nethir schulen be leid vp; for whi the marchaundie therof schal be to hem that dwellen bifore the Lord, that thei ete to fulnesse, and be clothid `til to eldnesse.
|
Isai
|
Mal1910
|
23:18 |
എന്നാൽ അതിന്റെ വ്യാപാരവും ആദായവും യഹോവെക്കു വിശുദ്ധം ആയിരിക്കും; അതിനെ നിക്ഷേപിക്കയോ സ്വരൂപിച്ചുവെക്കയോ ചെയ്കയില്ല; അതിന്റെ വ്യാപാരം യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ വസിക്കുന്നവൎക്കു മതിയായ ഭക്ഷണത്തിന്നും മോടിയുള്ള ഉടുപ്പിനുമായി ഉതകും.
|
Isai
|
KorRV
|
23:18 |
그 무역한 것과 이익을 거룩히 여호와께 돌리고 간직하거나 쌓아두지 아니하리니 그 무역한 것이 여호와 앞에 거하는 자의 배불리 먹을 자료, 잘 입을 자료가 되리라
|
Isai
|
Azeri
|
23:18 |
اونون فاحئشهلئک اوجرتئندن گلن گلئر ربّه وقف اولوناجاق؛ خزئنهلره قويولماياجاق، آنبارلارا ييغيلماياجاق. بو گلئر ربّئن حوضوروندا ساکئن اولان آداملارين يمهيئني و گؤزل گِيئمئني تأمئن ادهجک.
|
Isai
|
KLV
|
23:18 |
Daj merchandise je Daj wages DichDaq taH holiness Daq joH'a'. 'oH DichDaq ghobe' taH treasured ghobe' laid Dung; vaD Daj merchandise DichDaq taH vaD chaH 'Iv yIn qaSpa' joH'a', Daq Sop sufficiently, je vaD durable Sut.
|
Isai
|
ItaDio
|
23:18 |
Ma, alla fine, il suo traffico, e il suo guadagno, sarà consacrato al Signore; egli non sarà riposto, nè serrato; anzi la sua mercatanzia sarà per quelli che abitano nel cospetto del Signore, per mangiare a sazietà, e per esser coperti di vestimenti durabili.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:18 |
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицем Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели до сытости и имели одежду прочную.
|
Isai
|
CSlEliza
|
23:18 |
И будет его купля и мзда свято Господеви, не им собрано будет, но живущым пред Господем, вся купля его, ясти и пити и наполнитися, и в сытость, на память пред Господем.
|
Isai
|
ABPGRK
|
23:18 |
και έσται αυτής η εμπορία και ο μισθός άγιος τω κυρίω ουκ αυτοίς συναχθήσεται αλλά τοις κατοικούσιν έναντι κυρίου πάσα η εμπορία αυτής φαγείν και πιείν και εμπλησθήναι και εις συμβολήν μνημόσυνον έναντι κυρίου
|
Isai
|
FreBBB
|
23:18 |
Et ses gains et son salaire seront consacrés à l'Eternel ; ils ne seront ni amassés ni mis en réserve car ses gains appartiendront à ceux qui habitent devant l'Eternel, afin qu'ils mangent et se rassasient et soient vêtus magnifiquement.
|
Isai
|
LinVB
|
23:18 |
Kasi matomba mpe lifuta lya ye makokabama na Yawe. Bakokongolo mosolo mpe bakobomba mwango o bibombelo te, kasi bakopesa mwango na bato bakobanga Yawe mpo ’te bakoka kolia malamu mpe kolata kitoko.
|
Isai
|
HunIMIT
|
23:18 |
De keresete és bére szentség lesz az Örökkévaló számára, nem halmozták sem kinccsé sem készletté: hanem az Örökkévaló előtt lakóké lesz a keresete, evésre, jóllakásra és tartós ruházatra.
|
Isai
|
ChiUnL
|
23:18 |
其貨與利、將爲聖於耶和華、不藏不積、爲居於耶和華前者所用、俾得飽食、而衣盛服、
|
Isai
|
VietNVB
|
23:18 |
Nhưng hàng hóa và tiền công của nó sẽ được để riêng ra cho CHÚA, không tích trữ cũng không cất giấu. Hàng hóa ấy sẽ cung cấp thực phẩm dồi dào và quần áo đẹp đẽ cho những người ở trước mặt CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
23:18 |
καὶ ἔσται αὐτῆς ἡ ἐμπορία καὶ ὁ μισθὸς ἅγιον τῷ κυρίῳ οὐκ αὐτοῖς συναχθήσεται ἀλλὰ τοῖς κατοικοῦσιν ἔναντι κυρίου πᾶσα ἡ ἐμπορία αὐτῆς φαγεῖν καὶ πιεῖν καὶ ἐμπλησθῆναι εἰς συμβολὴν μνημόσυνον ἔναντι κυρίου
|
Isai
|
CebPinad
|
23:18 |
Ug ang iyang patigayon ug ang iyang suhol mahimong pagkabalaan kang Jehova: kini dili pagatigumon ni pagatipigan; kay ang iyang patigayon mahimong alang niadtong nanagpuyo sa atubangan ni Jehova, aron pagakan-on sa igo, ug alang sa mga bisti nga malungtaron.
|
Isai
|
RomCor
|
23:18 |
dar câştigul şi plata lui vor fi închinate Domnului, nu vor fi nici strânse, nici păstrate; ci câştigul lui va aduce celor ce locuiesc înaintea Domnului, o hrană îmbelşugată şi haine strălucite.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
23:18 |
Mwohni kan me e pahn alehsang nan eh pesines pahn kasarawihong KAUN-O. E sohte pahn nekidala, pwe irail ko me kin kaudokiong KAUN-O pahn doadoahngki pwehn pwainda kisin tungoal oh likou me re anahne.
|
Isai
|
HunUj
|
23:18 |
De keresete és bére egyszer még az Úr szent tulajdona lesz. Nem teszik a kincstárba, hogy ott őrizzék, hanem az Úr színe előtt lakóké lesz ez a kereset, hogy jóllakásig ehessenek, és szép ruhába öltözzenek.
|
Isai
|
GerZurch
|
23:18 |
Aber ihr Erwerb und Buhlerlohn wird dem Herrn geweiht sein; man wird ihn nicht aufspeichern noch aufsparen, sondern denen, die im Angesichte des Herrn wohnen, wird ihr Erwerb zufallen, sich satt zu essen und sich prächtig zu kleiden.
|
Isai
|
GerTafel
|
23:18 |
Und ihr Erhandeltes und ihr Buhlerlohn wird Jehovah geheiligt werden. Nicht werden sie aufgehäuft, noch zurückgelegt; aber denen, die vor Jehovah wohnen, wird ihr Erhandeltes sein zum Essen bis zur Sättigung und zur dauernden Bedeckung.
|
Isai
|
PorAR
|
23:18 |
E será consagrado ao Senhor o seu comércio e a sua ganância de prostituta; não se entesourará, nem se guardará; mas o seu comércio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam suficientemente; e tenham vestimenta esplêndida.
|
Isai
|
DutSVVA
|
23:18 |
En haar koophandel en haar hoerenloon zal den Heere heilig zijn, het zal niet ten schat vergaderd noch opgesloten worden; maar haar koophandel zal wezen voor hen, die voor den Heere wonen, opdat zij eten tot verzadiging, en dat zij durig deksel hebben.
|
Isai
|
FarOPV
|
23:18 |
و تجارت واجرت آن برای خداوند وقف شده ذخیره و اندوخته نخواهد شد بلکه تجارتش برای مقربان درگاه خداوند خواهد بود تا به سیری بخورند ولباس فاخر بپوشند.
|
Isai
|
Ndebele
|
23:18 |
Lokuthengiselana kwayo lokuqhatshwa kwayo kuzakuba yibungcwele eNkosini; kakuyikulondolozwa kumbe kubuthelelwe, ngoba inzuzo yayo yokuthengiselana izakuba ngeyabahlala phambi kweNkosi, ukuze badle basuthe, babe lezigqoko ezinhle.
|
Isai
|
PorBLivr
|
23:18 |
Mas seu comércio e seus ganhos como prostituta serão consagrados ao SENHOR; não serão guardados nem depositados; mas seu comércio será para os que habitam perante o SENHOR, para que comam até se saciarem, e tenham roupas de boa qualidade.
|
Isai
|
Norsk
|
23:18 |
Men dets vinning og dets horelønn skal være helliget til Herren, den skal ikke legges op og ikke gjemmes; for de som bor for Herrens åsyn, skal få dets vinning og bruke den til å ete sig mette og klæ sig i prektige klær for.
|
Isai
|
SloChras
|
23:18 |
A njegova kupčija in zaslužek njegov bode svet Gospodu, ne položi se v zaklad in shranjeval se ne bo; kajti njegova kupčija bode za nje, ki stanujejo pred Gospodom, da jedo dositega in se krasno oblačijo.
|
Isai
|
Northern
|
23:18 |
Amma Surun ticarətdən gələn gəliri Rəbbə həsr olunacaq. Ticarətdən qazanılmış pullar xəzinələrə qoyulmayacaq, gizlədilməyəcək. Bu gəlir Rəbbin hüzurunda gəzən adamların yeməyini və gözəl geyimini təmin edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
23:18 |
Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird Jehova heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor Jehova wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.
|
Isai
|
LvGluck8
|
23:18 |
Bet viņa peļņa un viņa maucības alga Tam Kungam tiks svētīta, tā netaps sakrāta nedz glabāta; bet viņu peļņa būs tiem, kas Tā Kunga priekšā dzīvo, ka tie ēd un paēd un glīti apģērbjās.-
|
Isai
|
PorAlmei
|
23:18 |
E o seu commercio e a sua ganancia de prostituta será consagrado ao Senhor; não se enthesourará, nem se fechará; mas o seu commercio será para os que habitam perante o Senhor, para que comam até se saciarem, e tenham vestimenta duravel.
|
Isai
|
ChiUn
|
23:18 |
她的貨財和利息要歸耶和華為聖,必不積攢存留;因為她的貨財必為住在耶和華面前的人所得,使他們吃飽,穿耐久的衣服。
|
Isai
|
SweKarlX
|
23:18 |
Men hans köpmanshandel och skökolön skall varda helig Herranom; man varder det icke församlande för en skatt, ej heller fördöljande; utan de som för Herranom bo, skola hafva hans köpmansgods, att de skola deraf äta, och mätte varda, och väl klädde vara.
|
Isai
|
FreKhan
|
23:18 |
Mais son gain et ses salaires impurs seront consacrés à l’Eternel; ils ne seront pas entassés ni mis en réserve: les profits de son trafic sont destinés à ceux qui demeurent en présence de l’Eternel, pour qu’ils puissent manger en abondance et se vêtir de façon somptueuse.
|
Isai
|
FrePGR
|
23:18 |
Mais ses profits et ses gains impurs seront consacrés à l'Éternel ; ils ne seront ni accumulés ni mis en réserve, mais ses profits seront la part de ceux qui habitent devant l'Éternel, pour les nourrir abondamment, et pour les vêtir avec magnificence.
|
Isai
|
PorCap
|
23:18 |
Mas os seus ganhos e lucros serão consagrados ao Senhor, em vez de serem guardados e entesourados. O lucro do seu comércio será para aqueles que habitam na presença do Senhor, para que comam e se saciem e se vistam com magnificência.
|
Isai
|
JapKougo
|
23:18 |
その商品とその価とは主にささげられる。これはたくわえられることなく、積まれることなく、その商品は主の前に住む者のために豊かな食物となり、みごとな衣服となる。
|
Isai
|
GerTextb
|
23:18 |
Aber sein Gewinn und sein Buhlerlohn wird Jahwe geheiligt werden; man wird ihn nicht ansammeln und aufspeichern, sondern denen, die im Angesichte Jahwes wohnen, soll sein Gewinn zu reichlicher Nahrung und stattlicher Kleidung dienen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
23:18 |
Pero sus ganancias y su salario serán consagrados a Yahvé; no serán atesorados ni guardados, pues su ganancia pasará a los que habitan delante de Yahvé, para que coman hasta hartarse y se vistan magníficamente.
|
Isai
|
Kapingam
|
23:18 |
Nia bahihadu ala gaa-kumi go-mee mai dana huihui ana goloo la gaa-wanga go-mee gi Dimaadua. Mee hagalee e-daahi nia maa, gei digau ala e-daumaha gi Dimaadua ga hai-hegau gi-nia bahihadu a-maa e-hui nadau meegai mo nia goloo ala e-ulu ginaadou.
|
Isai
|
WLC
|
23:18 |
וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶאֱכֹ֥ל לְשָׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃
|
Isai
|
LtKBB
|
23:18 |
Jo prekyba ir pelnas bus pašvęsta Viešpačiui. Jie nekraus atsargų sandėliuose, bet jas atiduos tarnaujantiems Viešpačiui, kad jie valgytų ir apsirengtų.
|
Isai
|
Bela
|
23:18 |
Але гандаль яго і прыбытак ягоны прысьвячаюцца Госпаду; ня будуць замкнутыя і пакладзеныя ў каморы, бо да тых, што жывуць перад абліччам Госпада, будзе пераходзіць прыбытак ад гандлю ягонага, каб яны елі да сытасьці і мелі вопратку моцную.
|
Isai
|
GerBoLut
|
23:18 |
Aber ihr Kaufhandel und Hurenlohn werden dem HERRN heilig sein. Man wird sie nicht zu Schatz sammeln noch verbergen, sondern dievordem HERRN wohnen, werden ihr Kaufgut haben, daß sie essen und satt werden und wohl bekleidet sein.
|
Isai
|
FinPR92
|
23:18 |
Mutta sen portonpalkat pyhitetään Herralle. Niitä ei enää kasata aarrekammioihin eikä varastoida, vaan ne tulevat niiden hyväksi, jotka asuvat Herran pyhäkön äärellä. He saavat niistä runsaan ravinnon ja hienot vaatteet.
|
Isai
|
SpaRV186
|
23:18 |
Mas su negociación, y su ganancia, será santa a Jehová, no se guardará ni se atesorará; porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
|
Isai
|
NlCanisi
|
23:18 |
Maar haar winst en haar loon worden Jahweh gewijd, Haar verdiensten niet opgespaard en gepot: Maar gegeven aan die voor Jahweh’s aangezicht wonen, Tot overvloedige spijs en prachtige kleding!
|
Isai
|
GerNeUe
|
23:18 |
Aber ihr Handelsgewinn und Hurenlohn wird dann Jahwe gehören. Er wird nicht angesammelt und gehortet werden, sondern denen zugutekommen, die in der Nähe Jahwes wohnen, damit sie reichlich zu essen haben und Prachtgewänder tragen können.
|
Isai
|
UrduGeo
|
23:18 |
لیکن جو پیسے وہ کمائے گی وہ رب کے لئے مخصوص ہوں گے۔ وہ ذخیرہ کرنے کے لئے جمع نہیں ہوں گے بلکہ رب کے حضور ٹھہرنے والوں کو دیئے جائیں گے تاکہ جی بھر کر کھا سکیں اور شاندار کپڑے پہن سکیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
23:18 |
أَمَّا تِجَارَتُهَا وَأُجْرَتُهَا فَتُصْبِحُ قُدْساً لِلرَّبِّ. لاَ تُخْزَنُ وَلاَ تُدَّخَرُ لأَنَّ تِجَارَتَهَا تُوَفِّرُ غِذَاءً وَفِيراً، وَثِيَاباً فَاخِرَةً لِلسَّاكِنِينَ أَمَامَ الرَّبِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
23:18 |
它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
|
Isai
|
ItaRive
|
23:18 |
Ma i suoi guadagni e i suoi salari impuri saran consacrati all’Eterno, non saranno accumulati né riposti; poiché i suoi guadagni andranno a quelli che stanno nel cospetto dell’Eterno, perché mangino, si sazino, e si vestano d’abiti sontuosi.
|
Isai
|
Afr1953
|
23:18 |
Maar haar handelswins en haar hoereloon sal aan die HERE heilig wees; dit sal nie opgehoop of weggesit word nie; maar haar wins sal wees vir die wat voor die aangesig van die HERE woon, om te eet tot versadiging en vir pragtige klere.
|
Isai
|
RusSynod
|
23:18 |
Но торговля его и прибыль его будут посвящаемы Господу; не будут заперты и уложены в кладовые, ибо к живущим пред лицом Господа будет переходить прибыль от торговли его, чтобы они ели досыта и имели одежду прочную.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
23:18 |
लेकिन जो पैसे वह कमाएगी वह रब के लिए मख़सूस होंगे। वह ज़ख़ीरा करने के लिए जमा नहीं होंगे बल्कि रब के हुज़ूर ठहरनेवालों को दिए जाएंगे ताकि जी भरकर खा सकें और शानदार कपड़े पहन सकें।
|
Isai
|
TurNTB
|
23:18 |
Kentin ticaretten ve fuhuştan kazandıkları RAB'be adanacak. Bunlar biriktirilmeyecek, hazineye konmayacak. Ticaretten kazandıklarını doyuncaya dek yesinler, güzel güzel giyinsinler diye RAB'bin önünde yaşayanlara verilecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
23:18 |
En haar koophandel en haar hoerenloon zal den HEERE heilig zijn, het zal niet ten schat vergaderd noch opgesloten worden; maar haar koophandel zal wezen voor hen, die voor den HEERE wonen, opdat zij eten tot verzadiging, en dat zij durig deksel hebben.
|
Isai
|
HunKNB
|
23:18 |
De nyeresége és keresete az Úr szent tulajdona lesz; nem halmozzák fel és nem tartogatják, mert nyeresége azoké lesz, akik az Úr színe előtt laknak, hogy jóllakásig egyenek, és pompás ruhákba öltözzenek.
|
Isai
|
Maori
|
23:18 |
Na, ko ana mea hokohoko, me ona utu, he tapu ki a Ihowa: e kore e whaowhina ki te toa, e kore ano e rongoatia; engari ma te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowa ana mea hokohoko, a ka makona ratou i te kai, ka roa ano te mau o te kakahu.
|
Isai
|
HunKar
|
23:18 |
S lészen az ő nyeresége és keresete szent az Úrnak, mely nem halmoztatik fel, sem el nem rejtetik, mert az Úr előtt lakozóké lészen az ő nyeresége, hogy egyenek eleget, és szép ruházatuk legyen.
|
Isai
|
Viet
|
23:18 |
Nhưng hàng hóa lời lãi của nó sẽ nên thánh cho Ðức Giê-hô-va, mà không chứa, cũng không để dành lại. Vì lời lãi ấy sẽ phân phát cho những người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va, để họ được ăn sung mặc sướng.
|
Isai
|
Kekchi
|
23:18 |
Abanan li tumin li teˈxcˈul ta̱kˈaxtesi̱k re li Ka̱cuaˈ. Incˈaˈ chic teˈxxoc chokˈ reheb laj Tiro. Ta̱cˈanjelak ban chiruheb li nequeˈlokˈonin re li Ka̱cuaˈ re nak ta̱cua̱nk xcua rucˈaheb ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ li rakˈeb.
|
Isai
|
Swe1917
|
23:18 |
Men hennes handelsförvärv och vad hon får såsom skökolön skall vara helgat åt HERREN; det skall icke läggas upp och icke gömmas, utan de som bo inför HERRENS ansikte skola av hennes handelsförvärv hava mat till fyllest och präktiga kläder.
|
Isai
|
CroSaric
|
23:18 |
Ali će njegova dobit i plaća biti posvećena Jahvi; neće se zgrtati ni čuvati, nego će njegova dobit biti za one koji prebivaju pred Jahvom da imaju hrane do sita i doličnu odjeću.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
23:18 |
Nhưng tiền lời và tiền đi khách, nó sẽ hiến dâng ĐỨC CHÚA thay vì gom góp để dành. Tiền lời kiếm được sẽ dành cho những ai ở trước nhan ĐỨC CHÚA, để họ ăn no mặc đẹp.
|
Isai
|
FreBDM17
|
23:18 |
Et son trafic et son salaire sera sanctifié à l’Eternel ; il n’en sera rien réservé, ni serré ; car son trafic sera pour ceux qui habitent en la présence de l’Eternel, pour en manger jusques à être rassasiés, et pour avoir des habits de longue durée.
|
Isai
|
FreLXX
|
23:18 |
Et son commerce et ses revenus seront consacrés au Seigneur ; et ce n'est point pour eux qu'ils amasseront, mais pour ceux qui résident devant le Seigneur ; et tous ses gains seront employés à manger et à boire, et à se rassasier dans des banquets commémoratifs devant le Seigneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
23:18 |
והיה סחרה ואתננה קדש ליהוה—לא יאצר ולא יחסן כי לישבים לפני יהוה יהיה סחרה לאכל לשבעה ולמכסה עתיק {פ}
|
Isai
|
MapM
|
23:18 |
וְהָיָ֨ה סַחְרָ֜הּ וְאֶתְנַנָּ֗הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽיהֹוָ֔ה לֹ֥א יֵאָצֵ֖ר וְלֹ֣א יֵחָסֵ֑ן כִּ֣י לַיֹּשְׁבִ֞ים לִפְנֵ֤י יְהֹוָה֙ יִהְיֶ֣ה סַחְרָ֔הּ לֶֽאֱכֹ֥ל לְשׇׂבְעָ֖ה וְלִמְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃
|
Isai
|
HebModer
|
23:18 |
והיה סחרה ואתננה קדש ליהוה לא יאצר ולא יחסן כי לישבים לפני יהוה יהיה סחרה לאכל לשבעה ולמכסה עתיק׃
|
Isai
|
Kaz
|
23:18 |
Бірақ ақырында олардың саудамен және қызметтерімен тапқан пайдалары Жаратқан Иеге бағышталмақ. Олар бір жерге сақталып қойылмайды. Қайта, Жаратқан Иенің көз алдында әділ жүргендер сол байлықты жеткілікті азық-түлік пен таңдаулы киім-кешек сатып алу үшін пайдаланатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
23:18 |
Et ses marchandises et les présents qu’on lui fera seront saints, [consacrés] à l’Éternel ; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés ; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient des vêtements magnifiques.
|
Isai
|
GerGruen
|
23:18 |
Doch sein Gewinn, sein Dirnenlohn, wird eine heilige Gabe für den Herrn, nicht aufgespart und nicht gehortet. Denn jenen, die da siedeln vor dem Herrn, wird sein Gewinn zur Ehrengabe, zur Sättigung und zur Gewandung."
|
Isai
|
SloKJV
|
23:18 |
Njen trgovski dobiček in njena [vlačugarska] nagrada bosta sveto Gospodu. To ne bo več shranjeno niti kopičeno, kajti njen trgovski dobiček bo za tiste, ki prebivajo pred Gospodom, da bodo zadostno jedli in za trpežno oblačilo.
|
Isai
|
Haitian
|
23:18 |
Men, y'ap pran lajan y'ap ba li a ansanm ak benefis l'ap fè nan kòmès sal li a, y'ap mete yo apa pou Seyè a. Li p'ap ka ranmase yo pou l' sere. Se moun k'ap sèvi Seyè a ki pral sèvi ak lajan sa a pou achte manje plen vant yo ak bèl rad pou mete sou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
23:18 |
Mutta hänen kauppansa ja porttopalkkansa pitää oleman pyhä Herralle. Ei sitä koota tavaraksi, eikä salata, vaan jotka asuvat Herran edessä, niillä pitää hänen kauppakalunsa oleman, siitä syödä, ravita ja itsiänsä vaatettaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
23:18 |
Mas su negociación y su ganancia será consagrada á Jehová: no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
|
Isai
|
WelBeibl
|
23:18 |
Ond bydd ei helw a'i henillion yn cael eu cysegru i'r ARGLWYDD; fyddan nhw ddim yn cael eu cadw a'u storio. Bydd ei helw yn mynd i'r rhai sy'n agos at yr ARGLWYDD, iddyn nhw gael digonedd o fwyd, a'r dillad gorau.
|
Isai
|
GerMenge
|
23:18 |
Aber sein Erwerb und Handelsgewinn wird (alsdann) dem HERRN geweiht sein: man wird ihn nicht ansammeln und nicht aufhäufen, sondern ihr Handelserwerb wird denen, die vor dem Angesicht des HERRN wohnen, zum Sattessen und zu prächtiger Kleidung dienen.
|
Isai
|
GreVamva
|
23:18 |
Και το εμπόριον αυτής και το μίσθωμα αυτής θέλει αφιερωθή εις τον Κύριον· δεν θέλει θησαυρισθή ουδέ ταμιευθή· διότι το εμπόριον αυτής θέλει είσθαι διά τους κατοικούντας ενώπιον του Κυρίου· διά να τρώγωσιν εις χορτασμόν και να έχωσιν ενδύματα πολυχρόνια.
|
Isai
|
UkrOgien
|
23:18 |
І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
23:18 |
Али ће трговина његова и заслуга његова бити посвећена Господу, неће се остављати ни чувати, него ће трговина његова бити онима који наставају пред Господом да једу до ситости и имају одело добро.
|
Isai
|
FreCramp
|
23:18 |
Et son gain et son salaire seront consacrés à Yahweh ; ils ne seront ni amassés, ni mis en réserve ; car son gain appartiendra à ceux qui habitent devant Yahweh ; pour qu'ils mangent, se rassasient et se parent magnifiquement.
|
Isai
|
PolUGdan
|
23:18 |
Lecz jego dochody i jego zysk będą poświęcone Panu. Nie będzie ich odkładać i gromadzić. Jego dochody będą dla tych, którzy przebywają przed Panem, aby mogli jeść do syta i mieć dobre ubranie.
|
Isai
|
FreSegon
|
23:18 |
Mais son gain et son salaire impur seront consacrés à l'Éternel, Ils ne seront ni entassés ni conservés; Car son gain fournira pour ceux qui habitent devant l'Éternel Une nourriture abondante et des vêtements magnifiques.
|
Isai
|
SpaRV190
|
23:18 |
Mas su negociación y su ganancia será consagrada á Jehová: no se guardará ni se atesorará, porque su negociación será para los que estuvieren delante de Jehová, para que coman hasta hartarse, y vistan honradamente.
|
Isai
|
HunRUF
|
23:18 |
De keresete és bére egyszer még az Úr szent tulajdona lesz. Nem teszik a kincstárba, hogy ott őrizgessék, hanem azoké lesz ez a kereset, akik az Úr színe előtt laknak, hogy jóllakásig ehessenek, és szép ruhába öltözhessenek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
23:18 |
Men dets Vinding og Skøgeløn skal helliges HERREN; den skal ikke gemmes hen eller lægges op; dem, der bor for HERRENS Aasyn, skal dets Vinding tjene til Føde, Mættelse og prægtige Klæder.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
23:18 |
Na ol kago bilong em na pe bilong baim em bai i stap samting i holi long BIKPELA. I no gat wanpela bai bungim ol dispela na makim bilong em yet. Long wanem ol kago bilong em bai stap bilong helpim ol husat i stap long pes bilong BIKPELA. Em bilong ol i ken kaikai inap long ol, na ol i gat klos i no bagarap hariap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
23:18 |
Men dens Købmandsskab og dens Fortjeneste skal være Herren helliget, det skal ikke samles til Liggendefæ, ej heller henlægges; thi de, som bo for Herrens Ansigt, skulle have dens Købmandsskab, at de maa æde og blive mætte og kunne klæde sig herligt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
23:18 |
Mais son gain (ses affaires) et ses bénéfices seront consacrés au Seigneur ; ils ne seront pas enfouis ni mis en réserve, mais son gain (commerce) sera pour ceux qui habitent devant le Seigneur, afin qu’ils en soient nourris jusqu’à satiété, et qu’ils en soient revêtus jusqu’à leur vieillesse.
|
Isai
|
PolGdans
|
23:18 |
Wszakże kupiectwo jego, i zysk jego będzie poświęcony Panu. Do skarbu odłożony, i schowany nie będzie; ale tym, którzy mieszkają przed Panem, pożyteczne będzie kupiectwo jego, aby jedli do sytości, a mieli odzienie dobre.
|
Isai
|
JapBungo
|
23:18 |
その貿易とその獲たる利潤とはきよめてヱホバに獻ぐべければ之をたくはへず積ことをせざるなり その貿易はヱホバの前にをるものの用となり飽くらふ料となり華美なるころもの料とならん
|
Isai
|
GerElb18
|
23:18 |
Und ihr Erwerb und ihr Hurenlohn wird Jehova heilig sein; er wird nicht aufgehäuft und nicht aufbewahrt werden; sondern ihr Erwerb wird für die sein, die vor Jehova wohnen, damit sie essen bis zur Sättigung und prächtig gekleidet seien.
|