|
Isai
|
AB
|
24:17 |
Fear, and a pit, and a snare, are upon you that dwell on the earth.
|
|
Isai
|
ABP
|
24:17 |
Fear, and a pit, and a snare is upon you, O ones dwelling upon the earth.
|
|
Isai
|
ACV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
24:17 |
Dread and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
AKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
ASV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
BBE
|
24:17 |
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
|
|
Isai
|
CPDV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and the snare are over you, O inhabitant of the earth!
|
|
Isai
|
DRC
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
Darby
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
24:17 |
Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
24:17 |
Disasters, pits, and traps are in store for those who live on earth.
|
|
Isai
|
JPS
|
24:17 |
Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:17 |
Fear and the pit and the snare [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
KJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
KJVA
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
LEB
|
24:17 |
Terror and the pit and the snare are upon you, inhabitants of the earth!
|
|
Isai
|
LITV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and a snare are upon you, dweller of the earth.
|
|
Isai
|
MKJV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and the snare are on you, O dweller of the earth.
|
|
Isai
|
NETfree
|
24:17 |
Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!
|
|
Isai
|
NETtext
|
24:17 |
Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!
|
|
Isai
|
NHEB
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
|
Isai
|
Noyes
|
24:17 |
The terror, the pit, and the snare Are upon thee, O inhabitant of the land!
|
|
Isai
|
RLT
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
RWebster
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
24:17 |
Terror and pit and snare,—are upon thee, O inhabitant of the earth!
|
|
Isai
|
UKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon you, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
Webster
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
|
|
Isai
|
YLT
|
24:17 |
Fear, and a snare, and a gin, Are on thee, O inhabitant of the land.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:17 |
φόβος και βόθυνος και παγίς εφ΄ υμάς τους ενοικούντας επί της γης
|
|
Isai
|
Afr1953
|
24:17 |
Die skrik en die kuil en die strik oor jou, o bewoner van die aarde!
|
|
Isai
|
Alb
|
24:17 |
Tmerri, gropa dhe laku të kërcënojnë, o banor i dheut.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
24:17 |
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ
|
|
Isai
|
AraNAV
|
24:17 |
فَالرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ وَالْفَخُّ عَلَيْكُمْ يَاسَاكِنِي الأَرْضِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
24:17 |
عَلَيْكَ رُعْبٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ يَا سَاكِنَ ٱلْأَرْضِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
24:17 |
ای دونيادا ياشايانلار، دهشت، درئن چوخور و تله سئزي گؤزلهيئر!
|
|
Isai
|
Bela
|
24:17 |
Жудасьць і яма і пятля табе, жыхар зямлі!
|
|
Isai
|
BulVeren
|
24:17 |
Страх и яма, и примка върху теб, земни жителю!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
24:17 |
အိုပြည်သား၊ သင်သည် ကြောက်လန့်ဘွယ် သောအရာ မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်းထဲသို့ ရောက်လေပြီ။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:17 |
Страх и пропасть и сеть на вас живущих на земли.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
24:17 |
Ang kahadlok, ug ang gahong, ug ang balag-ong, anaa sa ibabaw nimo, Oh pumoluyo sa yuta.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:17 |
地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
|
|
Isai
|
ChiSB
|
24:17 |
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
24:17 |
地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:17 |
地上居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
24:17 |
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:17 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
24:17 |
Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:17 |
Forfærdelse og Grav og Snare over dig, du Landets Indbygger!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:17 |
Gru og Grav og Garn over dig, som bor paa Jorden!
|
|
Isai
|
Dari
|
24:17 |
ای مردم روی زمین بدانید که ترس و چاه و دام منتظر شما است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
24:17 |
De vrees, en de kuil, en de strik over u, o inwoners des lands!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:17 |
De vrees, en de kuil, en de strik over u, o inwoners des lands!
|
|
Isai
|
Esperant
|
24:17 |
Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝantoj de la tero.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
24:17 |
ای ساکن زمین ترس و حفره و دام بر تو است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
24:17 |
ای مردم، همهٔ شما به من گوش دهید! وحشت و حفره و دام در انتظار شماست.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
24:17 |
Sentähden tulee teidän asuvainne päälle maassa hämmästys, kuoppa ja paula.
|
|
Isai
|
FinPR
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja paula on edessäsi, sinä maan asukas.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja loukku uhkaavat sinua, maan asukas.
|
|
Isai
|
FinRK
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja ansa odottavat sinua, maan asukas.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:17 |
Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä maan asukas.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
24:17 |
Frayeur, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:17 |
La frayeur, la fosse, et le piège sont sur toi, habitant du pays.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
24:17 |
Epouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
24:17 |
La frayeur, et la fosse, et le piège, sont sur toi, habitant du pays.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
24:17 |
Epouvante, fosse et piège vous menacent, habitants de la terre.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
24:17 |
La peur, l'abîme et les pièges sont pour vous qui habitez la terre.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
24:17 |
Effroi, et fosse, et filet devant toi, habitant du pays !
|
|
Isai
|
FreSegon
|
24:17 |
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:17 |
L’effroi, la fosse et le filet sont sur (pour) toi, habitant de la terre.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:17 |
Darum kommt uber euch, Einwohner des Landes, Schrecken, Grube und Strick.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
24:17 |
Du Erdensiedler! Dich überkommen Grauen, Grube, Garn.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn kommen über euch, Bewohner der Erde,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:17 |
Grauen und Furcht, Fallgrube und Fangnetz erwarten die Bewohner der Welt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
24:17 |
Grauen, Grube und Garn kommen über dich, Bewohner der Erde!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
24:17 |
Schauer und Fallgrube und Schlinge über dich, der du im Lande wohnst!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn kommen über dich, Bewohner der Erde.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde! (1) V. 17-18: Jer 48:43 44
|
|
Isai
|
GreVamva
|
24:17 |
Φόβος και λάκκος και παγίς είναι επί σε, κάτοικε της γης.
|
|
Isai
|
Haitian
|
24:17 |
Nou menm ki rete sou latè, se kè sere, se gwo twou, se pèlen ki pare pou nou!
|
|
Isai
|
HebModer
|
24:17 |
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:17 |
Rettegés, örvény és tőr ellened, lakója a földnek!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
24:17 |
Rettenet, verem és háló vár rád, föld lakója!
|
|
Isai
|
HunKar
|
24:17 |
Rettegés, verem és tőr vár rád földnek lakója!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
24:17 |
Rettegés, verem és kelepce fenyeget téged, föld lakója!
|
|
Isai
|
HunUj
|
24:17 |
Rettegés, verem és kelepce fenyeget téged, föld lakója!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
24:17 |
Lo spavento, la fossa, e il laccio, ti soprastano, o abitante del paese.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
24:17 |
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
24:17 |
地にすむものよ恐怖と陷阱と罟とはなんぢに臨めり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
24:17 |
地に住む者よ、恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。
|
|
Isai
|
KLV
|
24:17 |
taHvIp, the pit, je the tojta'ghach, 'oH Daq SoH 'Iv inhabitant the tera'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
24:17 |
Huogodoo hagalongo-mai gi-di-au! Nia mee hagamadagudagu dangada, nia luwa pogo llala, mo nia hele e-talitali goodou.
|
|
Isai
|
Kaz
|
24:17 |
Уа, жер бетінің тұрғындары, сендерді күтіп тұрғандар: қорқыныш, ор әрі тұзақ!
|
|
Isai
|
Kekchi
|
24:17 |
Raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Chanchanakex li xul li yo̱queb chi a̱lina̱c xbaneb laj yo. Chanchan nak oc e̱re chi tˈanecˈ saˈ jun li jul malaj ut saˈ jun li raˈal.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:17 |
오 땅의 거주민아, 두려움과 구덩이와 올무가 네게 이르렀은즉
|
|
Isai
|
KorRV
|
24:17 |
땅의 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하였나니
|
|
Isai
|
LXX
|
24:17 |
φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
|
|
Isai
|
LinVB
|
24:17 |
Bino bato ba mokili, bokoyoka nsomo, bokokweya o mabulu, bokokangema o mitambo.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
24:17 |
Siaubas, duobė ir žabangai tau, žemės gyventojau!
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:17 |
Briesmas un bedre un valgs pār tevi, tu zemes iedzīvotājs!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
24:17 |
ഭൂവാസിയേ, പേടിയും കുഴിയും കണിയും നിനക്കു നേരിട്ടിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
24:17 |
Ko te wehi, ko te rua, ko te rore, kei a koe, e te tangata o te whenua.
|
|
Isai
|
MapM
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
24:17 |
Tahotra sy longoa ary fandrika no mahazo anao, ry mponina amin’ ny tany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
24:17 |
Ukwesaba lomgodi lomjibila kuphezu kwakho, wena mhlali womhlaba.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:17 |
Verschrikking, kuilen en strikken Voor u, bewoners der aarde.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
24:17 |
Gruv og grav og gildra yver deg, du som bur på jordi!
|
|
Isai
|
Norsk
|
24:17 |
Gru og grav og garn over dig, du som bor på jorden!
|
|
Isai
|
Northern
|
24:17 |
Ey dünya sakinləri, Qarşınıza dəhşət, dərin çuxur və tələ çıxacaq!
|
|
Isai
|
OSHB
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:17 |
Kumwail rong ie, kumwail koaros! Mie soahng kamasepwehk kei, pwoahr loal kei, oh lidip kei me awiawih kumwail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
24:17 |
Strach, i dół, i sidło przyjdzie na cię, który mieszkasz na ziemi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:17 |
Strach, dół i sidła na ciebie, mieszkańcu ziemi!
|
|
Isai
|
PorAR
|
24:17 |
O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:17 |
O temor, e a cova, e o laço veem sobre ti, ó morador da terra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:17 |
Temor, cova e laço vem sobre ti, ó morador da terra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:17 |
Temor, cova e laço vem sobre ti, ó morador da terra.
|
|
Isai
|
PorCap
|
24:17 |
O terror, a cova e o laço é o que vos espera, habitantes da terra!
|
|
Isai
|
RomCor
|
24:17 |
Groaza, groapa şi laţul vin peste tine, locuitor al ţării!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:17 |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:17 |
Ужас, и яма, и петля для тебя, житель земли!
|
|
Isai
|
SloChras
|
24:17 |
Groza in jama in zadrga ti prete, o prebivalec zemlje!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
24:17 |
Strah, jama in zanka so nad teboj, oh, prebivalec zemlje.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
24:17 |
Kan dhulka degganow, waxaa ku hor yaal cabsi iyo yaamays iyo dabin.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:17 |
El espanto, la fosa y el lazo están sobre ti, oh morador de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
24:17 |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:17 |
Terror, y sima, y lazo sobre ti, o! morador de la tierra.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:17 |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:17 |
Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:17 |
Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
|
|
Isai
|
Swe1917
|
24:17 |
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I jordens inbyggare.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
24:17 |
Fruktan, fallgrop och fälla väntar er, ni jordens invånare.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:17 |
Derföre kommer öfver eder, landsens inbyggare, förskräckelse, grop och snara.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:17 |
Takot, at ang hukay, at ang silo ay nangasa iyo, Oh nananahan sa lupa.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:17 |
โอ ชาวแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยองและหลุมพรางและกับก็มาทันเจ้าแล้ว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:17 |
Pasin bilong pret na bikpela hul i pasim man, na umben i stap long yu, O yu husat i stap long dispela graun.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
24:17 |
Ey dünyada yaşayanlar, Önünüzde dehşet, çukur ve tuzak var.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:17 |
Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:17 |
اے دنیا کے باشندو، تم دہشت ناک مصیبت، گڑھوں اور پھندوں میں پھنس جاؤ گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:17 |
ऐ दुनिया के बाशिंदो, तुम दहशतनाक मुसीबत, गढ़ों और फंदों में फँस जाओगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:17 |
Ai duniyā ke bāshindo, tum dahshatnāk musībat, gaṛhoṅ aur phandoṅ meṅ phaṅs jāoge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:17 |
Nào kinh hoàng, nào hố sâu, nào dò lưới đang chờ đợi ngươi, hỡi cư dân trái đất !
|
|
Isai
|
Viet
|
24:17 |
Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
24:17 |
Hỡi dân cư trên đất, kinh hoàng,Hầm hố và bẫy lưới đang chờ đợi các ngươi.
|
|
Isai
|
WLC
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:17 |
Panig, pydew a thrap i bawb sy'n byw yn y wlad!
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:17 |
Ferdfulnesse, and a diche, and a snare on thee, that art a dwellere of erthe.
|