Isai
|
RWebster
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
Isai
|
ABP
|
24:17 |
Fear, and a pit, and a snare is upon you, O ones dwelling upon the earth.
|
Isai
|
NHEBME
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:17 |
Terror and pit and snare,—are upon thee, O inhabitant of the earth!
|
Isai
|
LEB
|
24:17 |
Terror and the pit and the snare are upon you, inhabitants of the earth!
|
Isai
|
RNKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:17 |
Fear and the pit and the snare [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
Webster
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, [are] upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
Darby
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, inhabitant of the land.
|
Isai
|
ASV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
LITV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and a snare are upon you, dweller of the earth.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:17 |
Feare, and the pitte, and the snare are vpon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
CPDV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and the snare are over you, O inhabitant of the earth!
|
Isai
|
BBE
|
24:17 |
Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
|
Isai
|
DRC
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare are upon thee, O thou inhabitant of the earth.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:17 |
Disasters, pits, and traps are in store for those who live on earth.
|
Isai
|
JPS
|
24:17 |
Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
NETfree
|
24:17 |
Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!
|
Isai
|
AB
|
24:17 |
Fear, and a pit, and a snare, are upon you that dwell on the earth.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:17 |
Dread and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
NHEB
|
24:17 |
Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabitant the earth.
|
Isai
|
NETtext
|
24:17 |
Terror, pit, and snare are ready to overtake you inhabitants of the earth!
|
Isai
|
UKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon you, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
Noyes
|
24:17 |
The terror, the pit, and the snare Are upon thee, O inhabitant of the land!
|
Isai
|
KJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
KJVA
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
AKJV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are on you, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
RLT
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
MKJV
|
24:17 |
Dread, and the pit, and the snare are on you, O dweller of the earth.
|
Isai
|
YLT
|
24:17 |
Fear, and a snare, and a gin, Are on thee, O inhabitant of the land.
|
Isai
|
ACV
|
24:17 |
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:17 |
Temor, cova e laço vem sobre ti, ó morador da terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:17 |
Tahotra sy longoa ary fandrika no mahazo anao, ry mponina amin’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja paula on edessäsi, sinä maan asukas.
|
Isai
|
FinRK
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja ansa odottavat sinua, maan asukas.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:17 |
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:17 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲱⲧⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:17 |
地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:17 |
Страх и яма, и примка върху теб, земни жителю!
|
Isai
|
AraSVD
|
24:17 |
عَلَيْكَ رُعْبٌ وَحُفْرَةٌ وَفَخٌّ يَا سَاكِنَ ٱلْأَرْضِ.
|
Isai
|
Esperant
|
24:17 |
Teruro, kavo, kaj kaptilo trafos vin, ho loĝantoj de la tero.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:17 |
โอ ชาวแผ่นดินโลกเอ๋ย ความสยดสยองและหลุมพรางและกับก็มาทันเจ้าแล้ว
|
Isai
|
OSHB
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:17 |
အိုပြည်သား၊ သင်သည် ကြောက်လန့်ဘွယ် သောအရာ မြေတွင်း၊ ကျော့ကွင်းထဲသို့ ရောက်လေပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:17 |
ای مردم، همهٔ شما به من گوش دهید! وحشت و حفره و دام در انتظار شماست.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:17 |
Ai duniyā ke bāshindo, tum dahshatnāk musībat, gaṛhoṅ aur phandoṅ meṅ phaṅs jāoge.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:17 |
Fruktan, fallgrop och fälla väntar er, ni jordens invånare.
|
Isai
|
GerSch
|
24:17 |
Grauen, Grube und Garn kommen über dich, Bewohner der Erde!
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:17 |
Takot, at ang hukay, at ang silo ay nangasa iyo, Oh nananahan sa lupa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:17 |
Kauhu, kuoppa ja ansa ovat edessäsi, sinä maan asukas.
|
Isai
|
Dari
|
24:17 |
ای مردم روی زمین بدانید که ترس و چاه و دام منتظر شما است.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:17 |
Kan dhulka degganow, waxaa ku hor yaal cabsi iyo yaamays iyo dabin.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:17 |
Gruv og grav og gildra yver deg, du som bur på jordi!
|
Isai
|
Alb
|
24:17 |
Tmerri, gropa dhe laku të kërcënojnë, o banor i dheut.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:17 |
오 땅의 거주민아, 두려움과 구덩이와 올무가 네게 이르렀은즉
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:17 |
Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:17 |
Ferdfulnesse, and a diche, and a snare on thee, that art a dwellere of erthe.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:17 |
ഭൂവാസിയേ, പേടിയും കുഴിയും കണിയും നിനക്കു നേരിട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
24:17 |
땅의 거민아 두려움과 함정과 올무가 네게 임하였나니
|
Isai
|
Azeri
|
24:17 |
ای دونيادا ياشايانلار، دهشت، درئن چوخور و تله سئزي گؤزلهيئر!
|
Isai
|
KLV
|
24:17 |
taHvIp, the pit, je the tojta'ghach, 'oH Daq SoH 'Iv inhabitant the tera'.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:17 |
Lo spavento, la fossa, e il laccio, ti soprastano, o abitante del paese.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:17 |
Ужас и яма и петля для тебя, житель земли!
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:17 |
Страх и пропасть и сеть на вас живущих на земли.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:17 |
φόβος και βόθυνος και παγίς εφ΄ υμάς τους ενοικούντας επί της γης
|
Isai
|
FreBBB
|
24:17 |
Frayeur, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre !
|
Isai
|
LinVB
|
24:17 |
Bino bato ba mokili, bokoyoka nsomo, bokokweya o mabulu, bokokangema o mitambo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:17 |
Rettegés, örvény és tőr ellened, lakója a földnek!
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:17 |
地上居民歟、驚駭坎阱機檻、悉臨於爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:17 |
Hỡi dân cư trên đất, kinh hoàng,Hầm hố và bẫy lưới đang chờ đợi các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
24:17 |
φόβος καὶ βόθυνος καὶ παγὶς ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς ἐνοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
24:17 |
Ang kahadlok, ug ang gahong, ug ang balag-ong, anaa sa ibabaw nimo, Oh pumoluyo sa yuta.
|
Isai
|
RomCor
|
24:17 |
Groaza, groapa şi laţul vin peste tine, locuitor al ţării!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:17 |
Kumwail rong ie, kumwail koaros! Mie soahng kamasepwehk kei, pwoahr loal kei, oh lidip kei me awiawih kumwail.
|
Isai
|
HunUj
|
24:17 |
Rettegés, verem és kelepce fenyeget téged, föld lakója!
|
Isai
|
GerZurch
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde! (1) V. 17-18: Jer 48:43 44
|
Isai
|
GerTafel
|
24:17 |
Schauer und Fallgrube und Schlinge über dich, der du im Lande wohnst!
|
Isai
|
PorAR
|
24:17 |
O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:17 |
De vrees, en de kuil, en de strik over u, o inwoners des lands!
|
Isai
|
FarOPV
|
24:17 |
ای ساکن زمین ترس و حفره و دام بر تو است.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:17 |
Ukwesaba lomgodi lomjibila kuphezu kwakho, wena mhlali womhlaba.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:17 |
Temor, cova e laço vem sobre ti, ó morador da terra.
|
Isai
|
Norsk
|
24:17 |
Gru og grav og garn over dig, du som bor på jorden!
|
Isai
|
SloChras
|
24:17 |
Groza in jama in zadrga ti prete, o prebivalec zemlje!
|
Isai
|
Northern
|
24:17 |
Ey dünya sakinləri, Qarşınıza dəhşət, dərin çuxur və tələ çıxacaq!
|
Isai
|
GerElb19
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde!
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:17 |
Briesmas un bedre un valgs pār tevi, tu zemes iedzīvotājs!
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:17 |
O temor, e a cova, e o laço veem sobre ti, ó morador da terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:17 |
地上的居民哪,恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:17 |
Derföre kommer öfver eder, landsens inbyggare, förskräckelse, grop och snara.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:17 |
Epouvante, fosse et piège vous menacent, habitants de la terre.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:17 |
Effroi, et fosse, et filet devant toi, habitant du pays !
|
Isai
|
PorCap
|
24:17 |
O terror, a cova e o laço é o que vos espera, habitantes da terra!
|
Isai
|
JapKougo
|
24:17 |
地に住む者よ、恐れと、落し穴と、わなとはあなたの上にある。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn kommen über dich, Bewohner der Erde.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:17 |
Huogodoo hagalongo-mai gi-di-au! Nia mee hagamadagudagu dangada, nia luwa pogo llala, mo nia hele e-talitali goodou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:17 |
El espanto, la fosa y el lazo están sobre ti, oh morador de la tierra.
|
Isai
|
WLC
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:17 |
Siaubas, duobė ir žabangai tau, žemės gyventojau!
|
Isai
|
Bela
|
24:17 |
Жудасьць і яма і пятля табе, жыхар зямлі!
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:17 |
Darum kommt uber euch, Einwohner des Landes, Schrecken, Grube und Strick.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:17 |
Kauhu ja kuoppa ja loukku uhkaavat sinua, maan asukas.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:17 |
Terror, y sima, y lazo sobre ti, o! morador de la tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:17 |
Verschrikking, kuilen en strikken Voor u, bewoners der aarde.
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:17 |
Grauen und Furcht, Fallgrube und Fangnetz erwarten die Bewohner der Welt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:17 |
اے دنیا کے باشندو، تم دہشت ناک مصیبت، گڑھوں اور پھندوں میں پھنس جاؤ گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:17 |
فَالرُّعْبُ وَالْحُفْرَةُ وَالْفَخُّ عَلَيْكُمْ يَاسَاكِنِي الأَرْضِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:17 |
地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
|
Isai
|
ItaRive
|
24:17 |
Spavento, fossa, laccio ti sovrastano, o abitante della terra!
|
Isai
|
Afr1953
|
24:17 |
Die skrik en die kuil en die strik oor jou, o bewoner van die aarde!
|
Isai
|
RusSynod
|
24:17 |
Ужас, и яма, и петля для тебя, житель земли!
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:17 |
ऐ दुनिया के बाशिंदो, तुम दहशतनाक मुसीबत, गढ़ों और फंदों में फँस जाओगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:17 |
Ey dünyada yaşayanlar, Önünüzde dehşet, çukur ve tuzak var.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:17 |
De vrees, en de kuil, en de strik over u, o inwoners des lands!
|
Isai
|
HunKNB
|
24:17 |
Rettenet, verem és háló vár rád, föld lakója!
|
Isai
|
Maori
|
24:17 |
Ko te wehi, ko te rua, ko te rore, kei a koe, e te tangata o te whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
24:17 |
Rettegés, verem és tőr vár rád földnek lakója!
|
Isai
|
Viet
|
24:17 |
Hỡi dân cư trên đất, sự kinh hãi, hầm và bẫy đến trên ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:17 |
Raylal ta̱cha̱lk saˈ e̱be̱n la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ. Chanchanakex li xul li yo̱queb chi a̱lina̱c xbaneb laj yo. Chanchan nak oc e̱re chi tˈanecˈ saˈ jun li jul malaj ut saˈ jun li raˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:17 |
Faror, fallgropar och fällor vänta eder, I jordens inbyggare.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:17 |
Strava, jama, zamka tebi, žitelju zemlje:
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:17 |
Nào kinh hoàng, nào hố sâu, nào dò lưới đang chờ đợi ngươi, hỡi cư dân trái đất !
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:17 |
La frayeur, la fosse, et le piège sont sur toi, habitant du pays.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:17 |
La peur, l'abîme et les pièges sont pour vous qui habitez la terre.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:17 |
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ
|
Isai
|
MapM
|
24:17 |
פַּ֥חַד וָפַ֖חַת וָפָ֑ח עָלֶ֖יךָ יוֹשֵׁ֥ב הָאָֽרֶץ׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:17 |
פחד ופחת ופח עליך יושב הארץ׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:17 |
Уа, жер бетінің тұрғындары, сендерді күтіп тұрғандар: қорқыныш, ор әрі тұзақ!
|
Isai
|
FreJND
|
24:17 |
La frayeur, et la fosse, et le piège, sont sur toi, habitant du pays.
|
Isai
|
GerGruen
|
24:17 |
Du Erdensiedler! Dich überkommen Grauen, Grube, Garn.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:17 |
Strah, jama in zanka so nad teboj, oh, prebivalec zemlje.
|
Isai
|
Haitian
|
24:17 |
Nou menm ki rete sou latè, se kè sere, se gwo twou, se pèlen ki pare pou nou!
|
Isai
|
FinBibli
|
24:17 |
Sentähden tulee teidän asuvainne päälle maassa hämmästys, kuoppa ja paula.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:17 |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:17 |
Panig, pydew a thrap i bawb sy'n byw yn y wlad!
|
Isai
|
GerMenge
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn kommen über euch, Bewohner der Erde,
|
Isai
|
GreVamva
|
24:17 |
Φόβος και λάκκος και παγίς είναι επί σε, κάτοικε της γης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:17 |
Страх і яма та па́стка на тебе, мешка́нче землі!
|
Isai
|
FreCramp
|
24:17 |
Epouvante, fosse et filet sont sur toi, habitant de la terre.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:17 |
Страхота и јама и замка пред тобом је, становниче земаљски!
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:17 |
Strach, dół i sidła na ciebie, mieszkańcu ziemi!
|
Isai
|
FreSegon
|
24:17 |
La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:17 |
Terror y sima y lazo sobre ti, oh morador de la tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:17 |
Rettegés, verem és kelepce fenyeget téged, föld lakója!
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:17 |
Gru og Grav og Garn over dig, som bor paa Jorden!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:17 |
Pasin bilong pret na bikpela hul i pasim man, na umben i stap long yu, O yu husat i stap long dispela graun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:17 |
Forfærdelse og Grav og Snare over dig, du Landets Indbygger!
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:17 |
L’effroi, la fosse et le filet sont sur (pour) toi, habitant de la terre.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:17 |
Strach, i dół, i sidło przyjdzie na cię, który mieszkasz na ziemi.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:17 |
地にすむものよ恐怖と陷阱と罟とはなんぢに臨めり
|
Isai
|
GerElb18
|
24:17 |
Grauen und Grube und Garn über dich, Bewohner der Erde!
|