Isai
|
RWebster
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.
|
Isai
|
ABP
|
24:23 |
And [3shall melt away 1the 2brick], and [3shall fall 1the 2wall], and [3shall feel remorse 1the 2moon], and [3shall be ashamed 1the 2sun], for the lord shall reign in Zion, and from out of Jerusalem, and [2before 3the 4elders 1he shall be glorified].
|
Isai
|
NHEBME
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the Lord of hosts will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:23 |
Then shall blush the silvery moon, Then turn pale the glowing sun,—Because Yahweh of hosts hath become king In Mount Zion And in Jerusalem, And before his Elders in glory,
|
Isai
|
LEB
|
24:23 |
And the full moon will be ashamed and the sun will be ashamed, for Yahweh of hosts will rule on ⌞Mount Zion⌟ and in Jerusalem, and before his elders in glory.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when יהוה of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.:
|
Isai
|
Webster
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
Darby
|
24:23 |
And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory.
|
Isai
|
ASV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory.
|
Isai
|
LITV
|
24:23 |
Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory .
|
Isai
|
Geneva15
|
24:23 |
Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men.
|
Isai
|
CPDV
|
24:23 |
And the moon will be ashamed, and the sun will be confounded, when the Lord of hosts will reign on mount Zion and in Jerusalem, and when he will have been glorified in the sight of his elders.
|
Isai
|
BBE
|
24:23 |
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen.
|
Isai
|
DRC
|
24:23 |
And the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:23 |
The moon will be embarrassed. The sun will be ashamed, because the LORD of Armies will rule on Mount Zion and in Jerusalem. He will be glorious in the presence of his respected leaders.
|
Isai
|
JPS
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for HaShem of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
NETfree
|
24:23 |
The full moon will be covered up, the bright sun will be darkened; for the LORD who commands armies will rule on Mount Zion in Jerusalem in the presence of his assembly, in majestic splendor.
|
Isai
|
AB
|
24:23 |
And the brick shall decay, and the wall shall fall; for the Lord shall reign from out of Zion, and out of Jerusalem, and shall be glorified before His elders.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun shall be ashamed, for the LORD of hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders.
|
Isai
|
NHEB
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the Lord of hosts will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders will be glory.
|
Isai
|
NETtext
|
24:23 |
The full moon will be covered up, the bright sun will be darkened; for the LORD who commands armies will rule on Mount Zion in Jerusalem in the presence of his assembly, in majestic splendor.
|
Isai
|
UKJV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
Noyes
|
24:23 |
The moon shall be confounded and the sun ashamed, When Jehovah of hosts shall reign in mount Zion and Jerusalem, And his glory shall be before his ancients.
|
Isai
|
KJV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
KJVA
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
AKJV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
RLT
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when Yhwh of Armies shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.
|
Isai
|
MKJV
|
24:23 |
Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders.
|
Isai
|
YLT
|
24:23 |
And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders--honour!
|
Isai
|
ACV
|
24:23 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for Jehovah of hosts will reign in mount Zion and in Jerusalem. And glory shall be before his elders.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:23 |
E a lua será envergonhada, e o sol humilhado, quando o SENHOR dos exércitos reinar no monte de Sião, e em Jerusalém; e então perante seus anciãos haverá glória.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:23 |
Dia hivoara-mena ny volana, ary hivaloarika ny masoandro, fa Jehovah, Tompon’ ny maro, no Mpanjaka ao an-tendrombohitra Ziona sy any Jerosalema, ary eo anatrehan’ ny loholony dia misy voninahitra.
|
Isai
|
FinPR
|
24:23 |
Ja kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
|
Isai
|
FinRK
|
24:23 |
Kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:23 |
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:23 |
ⲡⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲡⲥⲟⲃⲧ ϩⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ϩⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ⲛϥϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲡⲣⲉⲥⲃⲩⲧⲉⲣⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:23 |
那时,月亮要蒙羞,日头要惭愧;因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的长老面前,必有荣耀。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:23 |
Тогава луната ще се изчерви и слънцето ще се засрами, защото ГОСПОД на Войнствата ще царува на хълма Сион и в Ерусалим, и пред старейшините Си със слава.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:23 |
وَيَخْجَلُ ٱلْقَمَرُ وَتُخْزَى ٱلشَّمْسُ، لِأَنَّ رَبَّ ٱلْجُنُودِ قَدْ مَلَكَ فِي جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي أُورُشَلِيمَ، وَقُدَّامَ شُيُوخِهِ مَجْدٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
24:23 |
Kaj ruĝiĝos la luno, kaj hontos la suno, kiam la Eternulo Cebaot ekreĝos sur la monto Cion kaj en Jerusalem, kaj Lia gloro aperos antaŭ Liaj plejaĝuloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:23 |
แล้วดวงจันทร์จะอดสู และดวงอาทิตย์จะอับอาย เพราะว่าพระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงราชย์บนภูเขาศิโยนและในเยรูซาเล็ม และสง่าราศีจะปรากฏต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ของพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
24:23 |
וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
24:23 |
လသည်လည်း မျက်နှာပျက်လိမ့်မည်။ နေသည် လည်း အရှက်ကွဲလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်း ကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည်၊ ဇိအုန်တောင် ပေါ်မှာ ယေရုရှလင်မြို့၌ မင်းပြု၍၊ အသက်ကြီးသူတို့ ရှေ့တွင်ဘုန်းကြီးတော်မူလတံ့။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:23 |
ماه نور خود را از دست میدهد و خورشید دیگر نخواهد تابید، چون خداوند متعال پادشاه خواهد بود. او در اورشلیم از فراز کوه صهیون حکومت خواهد کرد و رهبران قوم، جلال او را خواهند دید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:23 |
Us waqt chāṅd nādim hogā aur sūraj sharm khāegā, kyoṅki Rabbul-afwāj Koh-e-Siyyūn par taḳhtnashīn hogā. Wahāṅ Yarūshalam meṅ wuh baṛī shān-o-shaukat ke sāth apne buzurgoṅ ke sāmne hukūmat karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:23 |
Då ska månen blygas och solen skämmas, för Herren Sebaot ska då vara kung på Sions berg och i Jerusalem och inför sina äldste, i härlighet.
|
Isai
|
GerSch
|
24:23 |
und der Mond wird erröten und die Sonne schamrot werden; denn der HERR der Heerscharen wird alsdann auf dem Berge Zion regieren und vor seinen Ältesten zu Jerusalem, in Herrlichkeit.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:23 |
Kung magkagayo'y malilito ang buwan, at ang araw ay mapapahiya; sapagka't ang Panginoon ng mga hukbo ay maghahari sa bundok ng Sion, at sa Jerusalem; at sa harap ng kaniyang mga matanda ay may kaluwalhatian.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:23 |
Silloin kuu punastuu, ja aurinko häpeää, sillä Herra Sebaot on kuningas Siionin vuorella ja Jerusalemissa, ja hänen vanhintensa edessä loistaa kirkkaus.
|
Isai
|
Dari
|
24:23 |
آنگاه مهتاب تاریک می شود و آفتاب روشنی خود را از دست می دهد، زیرا خداوند قادر مطلق بر تخت سلطنت، بالای کوه سهیون جلوس می فرماید و عظمت و جلال او به همه حکمفرمایان جهان آشکار می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:23 |
Oo markaasaa dayaxu isku qasmi doonaa, oo qorraxduna way ceeboobi doontaa, waayo, Rabbiga ciidammadu boqor buu ku ahaan doonaa Buur Siyoon iyo Yeruusaalem, isagoo odayaashiisa hortooda sharaftiisa ka muujinaya.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:23 |
Og månen skal blygjast og soli skjemmast. For Herren, allhers drott, råder på Sionsfjellet og i Jerusalem, og framfor augo på hans styresmenner er det herlegdom.
|
Isai
|
Alb
|
24:23 |
Hënën do ta mbulojë rrëmuja dhe diellin turpi, sepse Zoti i ushtrive do të mbretërojë mbi malin e Sionit dhe në Jeruzalem, dhe lavdia e tij përpara pleqve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:23 |
그때에 달이 당황하고 해가 부끄러워할 것이요, 만군의 주께서 시온 산과 예루살렘에서 자신의 원로들 앞에서 영광스럽게 통치하시리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:23 |
И посрамиће се мјесец и сунце ће се застидјети кад Господ над војскама стане царовати на гори Сиону и у Јерусалиму, и пред старјешинама својим прослави се.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:23 |
And the moone schal be aschamed, and the sunne schal be confoundid, whanne the Lord of oostis schal regne in the hil of Sion, and in Jerusalem, and schal be glorified in the siyt of hise eldre men.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:23 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ സീയോൻപൎവ്വതത്തിലും യെരൂശലേമിലും വാഴുകയാലും അവന്റെ മൂപ്പന്മാരുടെ മുമ്പിൽ തേജസ്സുണ്ടാകയാലും ചന്ദ്രൻ നാണിക്കയും സൂൎയ്യൻ ലജ്ജിക്കയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
24:23 |
그 때에 달이 무색하고 해가 부끄러워하리니 이는 만군의 여호와께서 시온산과 예루살렘에서 왕이 되시고 그 장로들 앞에서 영광을 나타내실 것임이니라
|
Isai
|
Azeri
|
24:23 |
سونرا آي اوتاناجاق، گونش خجالت چکهجک. چونکي قوشونلار ربّی صحيون داغيندا، اورشلئمده حؤکم سورهجک. شؤوکتي آغساقّاللارينين گؤزو قاباغيندا اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
24:23 |
vaj the maS DIchDaq taH mISmoHpu', je the pemHov tuH; vaD joH'a' vo' Armies DichDaq che' Daq Mount Zion, je Daq Jerusalem; je qaSpa' Daj quppu' DichDaq taH batlh.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:23 |
E la luna si vergognerà, e il sole sarà confuso, quando il Signor degli eserciti regnerà nel monte di Sion, e in Gerusalemme; e vi sarà gloria davanti agli anziani di essa.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:23 |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сионе и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:23 |
И истает плинфа и падет стена, и устыдится луна и посрамится солнце: яко воцарится Господь в Сионе и во Иерусалиме и пред старейшины славен будет.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:23 |
και τακήσεται η πλίνθος και πεσείται το τείχος και εντραπήσεται η σελήνη και αισχυνθήσεται ο ήλιος ότι βασιλεύσει κύριος εν Σιών και εξ Ιερουσαλήμ και ενώπιον των πρεσβυτέρων δοξασθήσεται
|
Isai
|
FreBBB
|
24:23 |
Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que l'Eternel des armées sera roi sur la montagne de Sion et à Jérusalem ; et ses anciens verront sa gloire.
|
Isai
|
LinVB
|
24:23 |
Sanza ekoyoka nsoni mpe mwese mokosambwa, zambi Yawe wa bokasi bonso akoyangela o ngomba Sion mpe o Yeruzalem. Mpe nkembo ya ye ekongenge o miso ma bakolo ba mboka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:23 |
És elpirul a hold és megszégyenül a nap, mert király lett az Örökkévaló, a seregek ura Czión hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt dicsőség van.
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:23 |
維時、月愧怍、日羞慚、因萬軍之耶和華王於錫安山、在耶路撒冷、於長者前顯其榮焉、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:23 |
Mặt trăng sẽ bối rối, mặt trời sẽ hổ thẹnVì CHÚA Vạn Quân sẽ cai trịTrên núi Si-ôn tại Giê-ru-sa-lemMột cách vinh quang trước mặt các trưởng lão.
|
Isai
|
LXX
|
24:23 |
καὶ τακήσεται ἡ πλίνθος καὶ πεσεῖται τὸ τεῖχος ὅτι βασιλεύσει κύριος ἐν Σιων καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἐνώπιον τῶν πρεσβυτέρων δοξασθήσεται
|
Isai
|
CebPinad
|
24:23 |
Ug unya ang bulan pagalibugon, ug ang adlaw maulaw; kay si Jehova sa mga panon magahari didto sa bukid sa Sion, ug sa Jerusalem; ug sa atubangan sa iyang mga anciano anaa ang himaya.
|
Isai
|
RomCor
|
24:23 |
Luna va fi acoperită de ruşine şi soarele, de groază, căci Domnul oştirilor va împărăţi pe Muntele Sionului şi la Ierusalim, strălucind de slavă în faţa bătrânilor Lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:23 |
Maram pahn rotorotala, oh ketipin sohla pahn dakada, pwehki KAUN-O, Wasa Lapalap pahn wiahla nanmwarki. E pahn ketin kakaun nan Serusalem pohn Nahna Saion, oh kaunen aramas akan pahn kilang sapwellime lingan.
|
Isai
|
HunUj
|
24:23 |
Elpirul a sápadt hold, szégyenkezik az izzó nap, mert a Seregek Ura lesz a király a Sion hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt ragyog dicsősége.
|
Isai
|
GerZurch
|
24:23 |
Der Mond wird erröten und die Sonne beschämt dastehen; denn König ist der Herr der Heerscharen auf dem Berge Zion und zu Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit. (a) Jes 13:10; Mt 24:29
|
Isai
|
GerTafel
|
24:23 |
Und der Mond wird erröten und die Sonne sich schämen; denn Jehovah der Heerscharen regiert auf dem Berge Zion und in Jerusalem und vor Seinen Ältesten in Herrlichkeit.
|
Isai
|
PorAR
|
24:23 |
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:23 |
En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de Heere der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:23 |
و ماه خجل و آفتاب رسوا خواهد گشت زیرا که یهوه صبایوت در کوه صهیون و در اورشلیم و به حضور مشایخ خویش، با جلال سلطنت خواهدنمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:23 |
Khona inyanga izayangeka, lelanga libe lenhloni, ngoba iNkosi yamabandla iyabusa entabeni iZiyoni laseJerusalema, laphambi kwabadala kuzakuba khona inkazimulo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:23 |
E a lua será envergonhada, e o sol humilhado, quando o SENHOR dos exércitos reinar no monte de Sião, e em Jerusalém; e então perante seus anciãos haverá glória.
|
Isai
|
Norsk
|
24:23 |
Og månen skal blyges, og solen skamme sig; for Herren, hærskarenes Gud, er konge på Sions berg og i Jerusalem, og for hans eldstes øine er det herlighet.
|
Isai
|
SloChras
|
24:23 |
Tedaj se zastre mesec s sramom in solnce se bo sramovalo, zakaj Gospod nad vojskami bo kraljeval na gori Sionu in v Jeruzalemu, in pred starejšinami njegovimi bode slava.
|
Isai
|
Northern
|
24:23 |
Ay qaralacaq, günəş işıq saçmayacaq. Çünki Ordular Rəbbi Sion dağında, Yerusəlimdə hökm sürəcək. Xalqın başçıları Onun əzəmətini görəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
24:23 |
Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:23 |
Un mēnesis nosarks, un saule nobālēs, jo Tas Kungs Cebaot ir ķēniņš Ciānas kalnā un Jeruzālemē, un viņas vecaju priekšā būs godība.
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:23 |
E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exercitos reinar no monte de Sião e em Jerusalem; e então perante os seus anciãos haverá gloria.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:23 |
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧;因為萬軍之耶和華必在錫安山,在耶路撒冷作王;在敬畏他的長老面前,必有榮耀。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:23 |
Och månen skall skämma sig, och solen blygas; då Herren Zebaoth skall Konung varda på berget Zion, och i Jerusalem, och för sina äldsta i härlighet.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:23 |
Et la lune sera couverte de honte, le soleil de confusion, car l’Eternel-Cebaot régnera alors sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et sa gloire brillera aux yeux de ses anciens.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:23 |
Alors la lune sera honteuse et le soleil confus ; car l'Éternel des armées règne sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens resplendira la gloire.
|
Isai
|
PorCap
|
24:23 |
A Lua corará de vergonha, o Sol empalidecerá, quando o Senhor do universo reinar glorioso no monte Sião, em Jerusalém, diante dos seus anciãos.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:23 |
こうして万軍の主がシオンの山およびエルサレムで統べ治め、かつその長老たちの前にその栄光をあらわされるので、月はあわて、日は恥じる。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:23 |
Und der Mond wird sich schämen und die Sonne zu Schanden werden. Denn Jahwe der Heerscharen wird die Königsherrschaft auf dem Berge Zion und zu Jerusalem antreten, und vor seinen Oberen wird Herrlichkeit erstrahlen.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:23 |
Di malama ga-bouli, di laa ga-hagalee maahina, idimaa Dimaadua go di Gowaa Aamua gaa-king. Mee gaa-dagi i-lodo Jerusalem, i-hongo di Gonduu Zion, gei nia dagi o-nia daangada ga-gidee dono madamada.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:23 |
La luna se enrojecerá y el sol se oscurecerá, porque Yahvé de los ejércitos reinará en el monte Sión y en Jerusalén, y delante de sus ancianos (resplandecerá) su gloria.
|
Isai
|
WLC
|
24:23 |
וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַֽחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:23 |
Mėnulis paraus ir saulė susigės, nes kareivijų Viešpats šlovingai viešpataus Siono kalne, Jeruzalėje ir savo vyresniųjų akivaizdoje.
|
Isai
|
Bela
|
24:23 |
І счырванее месяц, і пасаромеецца сонца, калі Гасподзь Саваоф зацаруе на гары Сіёне і ў Ерусаліме, і перад старэйшынамі яго ўславіцца.
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:23 |
Und der Mond wird sich schamen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth Konig sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Altesten in der Herrlichkeit.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:23 |
Kuu kalpenee, aurinko häpeää, kun Herra Sebaot hallitsee Siionin vuorella ja Jerusalemissa ja hänen kunniansa loistaa hänen kansansa vanhimmille.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:23 |
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:23 |
De maan zal blozen, de zon zich schamen, Want Jahweh der heirscharen zal heersen als Koning Op de berg Sion, in Jerusalem; En voor zijn oudsten zal zijn heerlijkheid stralen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:23 |
Da wird der Mond ganz rot vor Scham / und die Sonne vor der Schande bleich, / denn als König herrscht Jahwe, der Allmächtige, auf dem Zionsberg und in Jerusalem. / Und seinen Führern zeigt er seine Herrlichkeit.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:23 |
اُس وقت چاند نادم ہو گا اور سورج شرم کھائے گا، کیونکہ رب الافواج کوہِ صیون پر تخت نشین ہو گا۔ وہاں یروشلم میں وہ بڑی شان و شوکت کے ساتھ اپنے بزرگوں کے سامنے حکومت کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:23 |
ثُمَّ يَخْجَلُ الْقَمَرُ وَتُخْزَى الشَّمْسُ، لأَنَّ الرَّبَّ الْقَدِيرَ يَمْلِكُ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَفِي أُورُشَلِيمَ، وَيَتَمَجَّدُ أَمَامَ شُيُوخِ شَعْبِهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:23 |
那时,月亮必蒙羞,日头要惭愧,因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王;并且在他子民的众长老面前,大有荣耀。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:23 |
La luna sarà coperta di rossore, e il sole di vergogna; poiché l’Eterno degli eserciti regnerà sul monte di Sion ed in Gerusalemme, fulgido di gloria in presenza de’ suoi anziani.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:23 |
En die maan sal rooi word van skaamte, en die son sal skaam wees; want die HERE van die leërskare sal regeer op die berg Sion en in Jerusalem, en voor sy oudstes sal daar heerlikheid wees.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:23 |
И покраснеет луна, и устыдится солнце, когда Господь Саваоф воцарится на горе Сион и в Иерусалиме, и пред старейшинами его будет слава.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:23 |
उस वक़्त चाँद नादिम होगा और सूरज शर्म खाएगा, क्योंकि रब्बुल-अफ़वाज कोहे-सिय्यून पर तख़्तनशीन होगा। वहाँ यरूशलम में वह बड़ी शानो-शौकत के साथ अपने बुज़ुर्गों के सामने हुकूमत करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:23 |
Ayın yüzü kızaracak, güneş utanacak. Çünkü Her Şeye Egemen RAB Siyon Dağı'nda, Yeruşalim'de krallık edecek. Halkın ileri gelenleri O'nun yüceliğini görecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:23 |
En de maan zal schaamrood worden, en de zon zal beschaamd worden, als de HEERE der heirscharen regeren zal op den berg Sion en te Jeruzalem, en voor zijn oudsten zal heerlijkheid zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:23 |
Akkor elpirul a hold, és szégyenkezik a nap, mert a Seregek Ura királyként uralkodik Sion hegyén, Jeruzsálemben, és vénei előtt megdicsőül.
|
Isai
|
Maori
|
24:23 |
Ko reira te marama numinumi kau ai, ka whakama ano hoki te ra; ka kingi hoki a Ihowa o nga mano ki Maunga Hiona, ki Hiurharama, ki te aroaro ano o ana kaumatua i runga i te kororia.
|
Isai
|
HunKar
|
24:23 |
És elpirul a hold, és megszégyenül a nap, mikor a seregek Ura uralkodik Sion hegyén és Jeruzsálemben: s vénei előtt dicsőség lészen.
|
Isai
|
Viet
|
24:23 |
Mặt trăng sẽ xấu hổ, mặt trời sẽ mắc cỡ; vì Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trị vì trên núi Si-ôn, tại Giê-ru-sa-lem; và sự vinh hiển sẽ chói lói trước mặt các trưởng lão.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:23 |
Ta̱kˈojyi̱nokˈ ru li sakˈe joˈ ajcuiˈ li po nak li nimajcual Dios cua̱nk chokˈ tzˈakal rey. Ut aˈan ta̱takla̱nk saˈ xbe̱neb li cuanqueb Jerusalén saˈ li tzu̱l Sión. Ut li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb li tenamit teˈril lix lokˈal li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:23 |
Då skall månen blygas och solen skämmas; ty HERREN Sebaot skall då vara konung på Sions berg och i Jerusalem, och hans äldste skola skåda härlighet.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:23 |
Pocrvenjet će mjesec, postidjet se sunce, jer će kraljevati Jahve nad Vojskama na gori Sionu i u Jeruzalemu i Slava će mu sjati pred starješinama.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:23 |
Vầng ô thẹn mặt, bóng nguyệt hổ mày, vì ĐỨC CHÚA các đạo binh hiển trị trên núi Xi-on và tại Giê-ru-sa-lem ; và vinh quang Chúa tỏ rạng trước mặt các kỳ mục của Người.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:23 |
La lune rougira, et le soleil sera honteux , quand l’Eternel des armées régnera en la montagne de Sion, et à Jérusalem ; et ce ne sera que gloire en la présence de ses Anciens.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:23 |
Et la brique sera liquéfiée, et le mur croulera ; parce que le Seigneur règnera du haut de Sion et de Jérusalem, et en présence des anciens il sera glorifié.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:23 |
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד {פ}
|
Isai
|
MapM
|
24:23 |
וְחָֽפְרָה֙ הַלְּבָנָ֔ה וּבוֹשָׁ֖ה הַחַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּהַ֤ר צִיּוֹן֙ וּבִיר֣וּשָׁלִַ֔ם וְנֶ֥גֶד זְקֵנָ֖יו כָּבֽוֹד׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:23 |
וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך יהוה צבאות בהר ציון ובירושלם ונגד זקניו כבוד׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:23 |
Әлемнің Иесі Иерусалимдегі Сион тауында патшалық құрып, Оның нұрлы салтанаты халқының ақсақалдарына көрінеді. Содан ай абыржи қызарып, күн де ұялатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
24:23 |
Et la lune rougira, et le soleil aura honte ; car l’Éternel des armées régnera en la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens, en gloire.
|
Isai
|
GerGruen
|
24:23 |
Der Mond verbleicht; die Sonne staunt, weil wiederum der Heeresscharen Herr die Königsherrschaft antritt auf dem Sionsberg und zu Jerusalem mit einem Himmelsglanz vor seinen Ältesten.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:23 |
Potem bo luna zbegana in sonce osramočeno, ko bo Gospod nad bojevniki veličastno kraljeval na gori Sion in v Jeruzalemu in pred njegovimi starci.
|
Isai
|
Haitian
|
24:23 |
lalin lan pral vin tou nwa. Solèy la p'ap klere ankò, paske Seyè ki gen tout pouvwa a pral sèl wa. Li pral gouvènen nan lavil Jerizalèm sou tèt mòn Siyon an. Tout chèf fanmi pèp li a pral wè gwo pouvwa li.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:23 |
Ja kuun pitää häpeemän, ja auringon ujoileman, koska Herra Zebaot on tuleva kuninkaaksi Zionin vuorella ja Jerusalemissa; ja hänen vanhimpainsa edessä pitää kunnia oleman.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:23 |
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:23 |
Bydd y lleuad yn cywilyddio a'r haul yn swil, pan fydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn teyrnasu ar Fynydd Seion ac yn Jerwsalem, yn ei holl ysblander o flaen arweinwyr y bobl.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:23 |
Da wird dann der bleiche Mond erröten und die glühende Sonne erbleichen; denn der HERR der Heerscharen tritt alsdann die Königsherrschaft an auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und angesichts seiner Ältesten wird strahlender Lichtglanz sein.
|
Isai
|
GreVamva
|
24:23 |
Τότε η σελήνη θέλει εντραπή και ο ήλιος θέλει αισχυνθή, όταν ο Κύριος των δυνάμεων βασιλεύση εν τω όρει Σιών και εν Ιερουσαλήμ και δοξασθή ενώπιον των πρεσβυτέρων αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:23 |
Місяць тоді засоро́миться та застида́ється сонце, бо Господь Саваот зацарюва́в на Сіонській горі та в Єрусалимі, а перед старі́шими слава Його!
|
Isai
|
FreCramp
|
24:23 |
Et la lune rougira et le soleil pâlira, parce que Yahweh des armées régnera sur la montagne de Sion et à Jérusalem, et devant ses anciens éclatera la gloire.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:23 |
И посрамиће се месец и сунце ће се застидети кад Господ над војскама стане царовати на гори Сиону и у Јерусалиму, и пред старешинама својим прослави се.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:23 |
Wtedy księżyc zarumieni się i słońce się zawstydzi, gdy Pan zastępów będzie królować na górze Syjon, w Jerozolimie, i wobec swoich starszych w swej wielkiej chwale.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:23 |
La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l'Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:23 |
La luna se avergonzará, y el sol se confundirá, cuando Jehová de los ejércitos reinare en el monte de Sión, y en Jerusalem, y delante de sus ancianos fuere glorioso.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:23 |
Elpirul a sápadt hold, szégyenkezik az izzó nap, mert a Seregek Ura lesz a király a Sion hegyén és Jeruzsálemben, és vénei előtt dicsőség ragyog.
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:23 |
Maanen blues og Solen skæmmes, thi Hærskarers HERRE viser, han er Konge paa Zions Bjerg, i Jerusalem; for hans Ældstes Øjne er Herlighed.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:23 |
Long dispela taim mun bai kamap retpela, na san bai kisim sem taim BIKPELA bilong bikpela ami bai bosim kingdom long bikpela glori long maunten Saion, na long Jerusalem, na long pes bilong ol lain bilong Em bilong bipo tru.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:23 |
Og Maanen skal beskæmmes og Sølen skamme sig; thi den Herre Zebaoth skal regere paa Zions Bjerg og i Jerusalem, og for hans Ældstes Ansigt; er der Herlighed.
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:23 |
La lune rougira, et le soleil sera obscurci (confondu), lorsque le Seigneur des armées aura établi son règne sur la montagne de Sion et dans Jérusalem, et qu’il aura signalé sa gloire devant ses anciens.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:23 |
I zasromi się miesiąc, a zawstydzi się słońce, gdy królować będzie Pan zastępów, na górze Syońskiej, i w Jeruzalemie, i przed starcami swymi w wielkiej sławie.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:23 |
かくて萬軍のヱホバ、シオンの山およびヱルサレムにて統治め かつその長老たちのまへに榮光あるべければ 月は面あからみ日ははぢて色かはるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
24:23 |
Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne beschämt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als König auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen Ältesten ist Herrlichkeit.
|