|
Isai
|
AB
|
24:22 |
And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited.
|
|
Isai
|
ABP
|
24:22 |
And they shall gather its congregation, and shall lock them into a fortress and in a jail; through many generations [3visited 2will be 1they].
|
|
Isai
|
ACV
|
24:22 |
And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
24:22 |
And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be punished.
|
|
Isai
|
AKJV
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
ASV
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
BBE
|
24:22 |
And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
|
|
Isai
|
CPDV
|
24:22 |
And they will be gathered together like the gathering of one bundle into a pit. And they will be enclosed in that place, as in a prison. And after many days, they will be visited.
|
|
Isai
|
DRC
|
24:22 |
And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
|
|
Isai
|
Darby
|
24:22 |
And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
24:22 |
They'll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they'll be punished.
|
|
Isai
|
JPS
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:22 |
And they shall be gathered together [as] prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
|
|
Isai
|
KJV
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
KJVA
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
LEB
|
24:22 |
And they will be gathered in a gathering, like a prisoner ⌞in⌟ a pit. And they will be shut ⌞in⌟ a prison and be punished ⌞after⌟ many days.
|
|
Isai
|
LITV
|
24:22 |
And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited.
|
|
Isai
|
MKJV
|
24:22 |
And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged.
|
|
Isai
|
NETfree
|
24:22 |
They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
|
|
Isai
|
NETtext
|
24:22 |
They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
|
|
Isai
|
NHEB
|
24:22 |
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:22 |
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
24:22 |
They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
Noyes
|
24:22 |
They shall be thrown together bound into the pit, And shall be shut up in the prison, But after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
RLT
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
RWebster
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
24:22 |
And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,—And, after many days, shall they be punished.
|
|
Isai
|
UKJV
|
24:22 |
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
Webster
|
24:22 |
And they shall be gathered, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
|
|
Isai
|
YLT
|
24:22 |
And they have been gathered--A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:22 |
και συνάξουσι συναγωγήν αυτής και αποκλείσουσιν εις οχύρωμα και εις δεσμωτήριον διά πολλών γενεών επισκοπή έσται αυτών
|
|
Isai
|
Afr1953
|
24:22 |
en hulle sal opgesluit word soos gevangenes opgesluit word in 'n kuil en bewaar word in 'n kerker; maar ná baie dae sal daar op hulle ag gegee word.
|
|
Isai
|
Alb
|
24:22 |
do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
24:22 |
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
24:22 |
فَيُجْمَعُونَ مَعاً كَمَا يُجْمَعُ الأَسَارَى فِى الْجُبِّ، وَيُزَجُّونَ فِي سِجْنٍ مُغْلَقٍ، وَيَتِمُّ عِقَابُهُمْ بَعْدَ أَيَّامٍ عَدِيدَةٍ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
24:22 |
وَيُجْمَعُونَ جَمْعًا كَأَسَارَى فِي سِجْنٍ، وَيُغْلَقُ عَلَيْهِمْ فِي حَبْسٍ، ثُمَّ بَعْدَ أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ يَتَعَهَّدُونَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
24:22 |
اونلار سئياهچالا محبوسلار کئمي ييغيلاجاقلار، زئنداندا باغلي ساخلاناجاقلار، اوزون مودّت کچندن سونرا جزالاناجاقلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
24:22 |
І будуць сабраныя разам, як вязьні, у яму і будуць увязьнены ў цямніцы, і праз многа дзён будуць пакараныя.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
24:22 |
И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
24:22 |
သူတို့သည် တွင်းထဲမှာ တစုတည်းစုဝေး၍ ချည် နှောင်ခြင်း၊ ထောင်ထဲမှာ ချုပ်ထားခြင်းကို ခံလျက် နေရ ကြလိမ့်မည်။ များစွာသော နေ့ရက်ကာလလွန်ပြီးမှ၊ စစ် ကြောခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:22 |
И соберут собрание ея и затворят в тверди и в темницы: мноземи роды будет посещение их.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
24:22 |
Ug sila pagatigumon pagtingub, ingon sa mga binilanggo nga ginatigum sa sulod sa gahong, ug pagagakotan didto sa bilanggoan; ug sa tapus ang daghang mga adlaw sila pagaduawon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:22 |
他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
24:22 |
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
24:22 |
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:22 |
咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日旣久、則必受罰、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
24:22 |
他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:22 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲩⲛⲁϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
24:22 |
bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:22 |
Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:22 |
De slæbes i Fængsel som Fanger, holdes under Laas og Lukke og straffes lang Tid efter.
|
|
Isai
|
Dari
|
24:22 |
آن ها را تا فرارسیدن روز جزا، مانند زندانیان در چاهی نگاه می دارد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
24:22 |
En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:22 |
En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
24:22 |
Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos enŝlositaj en ŝlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
24:22 |
و ایشان مثل اسیران در چاه جمع خواهند شد و درزندان بسته خواهند گردید و بعد از روزهای بسیار، ایشان طلبیده خواهند شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
24:22 |
خداوند، پادشاهان را مانند زندانیان با هم در سیاهچالی خواهد انداخت. او آنها را در زندان تا روز مجازاتشان نگاه خواهد داشت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
24:22 |
Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän.
|
|
Isai
|
FinPR
|
24:22 |
Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
24:22 |
Heidät kootaan yhteen: yhteen ja samaan vankikuoppaan, samaan tyrmään heidät teljetään, ja vasta aikojen kuluttua heidän asiansa otetaan esiin.
|
|
Isai
|
FinRK
|
24:22 |
Heidät kootaan yhteen, vangeiksi vankikuoppaan. Heidät pannaan telkien taakse, mutta pitkän ajan kuluttua heidät asetetaan tutkittavaksi.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:22 |
Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen. Pitkän ajan kuluttua heille kostetaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
24:22 |
Et ils seront réunis captifs dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison ; après un si longtemps ils seront visités.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:22 |
Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse ; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
24:22 |
Et ils seront réunis captifs dans l'abîme, et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
|
|
Isai
|
FreJND
|
24:22 |
Et ils seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison ; et après beaucoup de jours ils seront visités.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
24:22 |
Ceux-ci seront réunis en tas comme des prisonniers au bord d’une fosse, ils seront enfermés dans la geôle; seulement, après de longs jours, on pensera à eux.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
24:22 |
Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison ; et la forteresse sera fermée ; et après plusieurs générations ils seront visités.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
24:22 |
et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
24:22 |
Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:22 |
et ils seront assemblés (dans la fosse) et liés comme un faisceau, (puis jetés dans l’abîme,) où Dieu les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:22 |
daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
24:22 |
Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
24:22 |
Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
24:22 |
In Haufen wirft man sie gebunden ins Verließ und schließt sie in den Kerker ein und zieht sie für die lange Frist zur Rechenschaft.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
24:22 |
und sie werden zusammen eingesperrt, wie man Gefangene zusammenholt in eine Grube, und eingeschlossen in einen festverschlossenen Kerker und erst nach langer Zeit abgeurteilt werden.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:22 |
Sie werden zusammengetrieben und in die Grube gesperrt. / Sie werden ins Gefängnis gebracht und nach langer Zeit erst bestraft.
|
|
Isai
|
GerSch
|
24:22 |
die werden gesammelt und wie Gefangene zusammen in die Grube gesteckt und im Kerker verschlossen und mit vielen Jahren bestraft werden;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
24:22 |
Zur Sammlung werden sie versammelt, gebunden zur Grube und verschlossen für den Verschluß, und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
24:22 |
wie man Gefangene einsperrt, werden sie in eine Grube gesperrt und unter Verschluß gethan und erst nach langer Zeit in Gnaden heimgesucht werden.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
24:22 |
Die werden zusammengesperrt in die Grube, wie man Gefangene einsperrt, und sie werden verschlossen in den Verschluss und nach vielen Tagen zur Strafe gezogen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
24:22 |
Και θέλουσι συναχθή, καθώς συνάγονται οι αιχμάλωτοι εις τον λάκκον, και θέλουσι κλεισθή εν τη φυλακή, και μετά πολλάς ημέρας θέλει γείνει επίσκεψις εις αυτούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
24:22 |
L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
24:22 |
ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:22 |
És összegyűjtetnek, mint foglyokat gyűjtenek a börtönbe és elzáratnak zárt helyre; de sok nap után gondolnak rájuk.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
24:22 |
egy csomóba gyűjti őket, mint foglyokat a verembe, és börtönbe zárja, majd sok nap múltán meglátogatja őket.
|
|
Isai
|
HunKar
|
24:22 |
És összegyűjtve összegyűjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
24:22 |
Összegyűjtik őket, ahogy a foglyokat gyűjtik a verembe. Börtönbe zárják, és hosszú idő múlva megbüntetik őket.
|
|
Isai
|
HunUj
|
24:22 |
Egy csomóba gyűjtik őket, mint foglyokat a verembe. Börtönbe zárják, és hosszú idő múlva megbüntetik őket.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
24:22 |
E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
24:22 |
saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
24:22 |
かれらは囚人が阱にあつめらるるごとく集められて 獄中にとざされ多くの日をへてのち刑せらるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
24:22 |
彼らは囚人が土ろうの中に集められるように集められて、獄屋の中に閉ざされ、多くの日を経て後、罰せられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
24:22 |
chaH DIchDaq taH boSta' tay', as prisoners 'oH boSta' Daq the pit, je DIchDaq taH shut Dung Daq the prison; je after law' jajmey DIchDaq chaH taH visited.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
24:22 |
God ga-hagabae nia king gi-di gowaa e-dahi, gadoo be digau galabudi i-lodo di luwa pogo llala. Mee gaa-haa digaula gi-lodo di hale galabudi gaa-dae-loo gi nadau madagoaa gaa-kae nadau hagaduadua.
|
|
Isai
|
Kaz
|
24:22 |
Олар зындандағы тұтқындардай жиналып, бірге қамалады. Ұзақ қамалғаннан кейін олар Құдайдың назарына қайтадан ілігеді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
24:22 |
Tixchˈutub ru joˈ nak nequeˈchˈutuba̱c li pre̱x ut teˈtzˈapekˈ saˈ jun naˈajej joˈ nak nequeˈtzˈapeˈ li pre̱x li ni̱nkeb xma̱c. Ut najt teˈcua̱nk aran toj ta̱cuulak xkˈehil nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal xma̱queb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:22 |
죄수들이 구덩이에서 거두어진 것 같이 그들이 함께 거두어져서 감옥에 갇히며 여러 날 뒤에 징벌을 받으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
24:22 |
그들이 죄수가 깊은 옥에 모임 같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
24:22 |
καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν
|
|
Isai
|
LinVB
|
24:22 |
Bakosangisa bango, bakokanga bango o libulu, bakobwaka bango o boloko. Nsima ya mibu miike bakotumbola bango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
24:22 |
Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:22 |
Un tie taps ieslodzīti kā cietumnieki bedrē, un taps saslēgti cietumā, un pēc ilga laika tie atkal taps piemeklēti.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
24:22 |
കുണ്ടറയിൽ വിലങ്ങുകാരെപ്പോലെ അവരെ ഒന്നിച്ചു കൂട്ടി കാരാഗൃഹത്തിൽ അടെക്കയും ഏറിയനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവരെ സന്ദൎശിക്കയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
24:22 |
A ka huihuia ratou, ka peratia me nga herehere e huihuia ana ki te rua, ka tutakina hoki ki te whare herehere, a ka maha nga ra ka tirohia iho ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
24:22 |
וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
24:22 |
Dia hangonina ao an-davaka tahaka ny mpifatotra ireny ka hohidiana ao an-trano-maizina, ary rehefa afaka andro maro, dia hovangiana ihany izy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
24:22 |
Bazabuthelwa ndawonye njengezibotshwa zibuthelwa emgodini, bavalelwe entolongweni, langemva kwensuku ezinengi bethekelelwe.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:22 |
Ze worden gebonden, gesperd in een kuil, In een kerker gevangen, Voor lange tijden gestraft!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
24:22 |
og dei skal sankast som fangar i hola og setjast fast i fangehuset, og etter mange dagar skal dei få si straff.
|
|
Isai
|
Norsk
|
24:22 |
og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
|
|
Isai
|
Northern
|
24:22 |
Onlar yeraltı zindana dustaq kimi yığılacaq, Həbsxanada bağlı saxlanacaq, Uzun müddət keçəndən sonra cəzalanacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
24:22 |
וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:22 |
Koht pahn ketikipene nanmwarki kan rasehng me selidi kei nan pwoahr loal ehu. E pahn ketikihong irail nan imweteng lao lel ahnsoun ar ale kalokolok.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
24:22 |
I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:22 |
I będą zgromadzeni jak więźniowie zebrani w ciemnicy, i będą zamknięci w więzieniu, a po wielu dniach zostaną nawiedzeni.
|
|
Isai
|
PorAR
|
24:22 |
E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:22 |
E juntamente serão amontoados como presos n'uma masmorra, e serão encarcerados n'um carcere: e outra vez serão visitados depois de muitos dias.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:22 |
E juntamente serão amontoados como presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:22 |
E juntamente serão amontoados como presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.
|
|
Isai
|
PorCap
|
24:22 |
Serão amontoados, encarcerados na prisão, e aí ficarão fechados. Depois de muitos dias comparecerão no tribunal.
|
|
Isai
|
RomCor
|
24:22 |
Aceştia vor fi strânşi ca prinşi de război şi puşi într-o temniţă, vor fi închişi în gherle şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:22 |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:22 |
И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
|
|
Isai
|
SloChras
|
24:22 |
In zbrani bodo, kakor zbirajo ujetnike v zaporu, in bodo vklenjeni in čez mnogo dni bodo obiskani.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
24:22 |
§ Zbrani bodo skupaj, kakor so jetniki zbrani v jami in zaprti bodo v ječi in po mnogih dneh bodo obiskani.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
24:22 |
Oo iyaga waxaa laysugu soo ururin doonaa sida maxaabiista godxabsiga loogu urursho, oo waa la xabbisi doonaa oo maalmo badan dabadeed ayaa la ciqaabi doonaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:22 |
Serán juntados como se junta a los presos en la mazmorra, quedarán encerrados en el calabozo, y después de muchos días serán juzgados.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
24:22 |
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:22 |
Y serán amontonados de amontonamiento como encarcelados en mazmorra; y serán encerrados en cárcel; y serán visitados de multitud de días.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:22 |
Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:22 |
И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и после много времена биће похођени.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:22 |
И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и послије много времена биће похођени.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
24:22 |
Och de skola samlas tillhopa, såsom fångar hopsamlas i fånggropen, och skola inneslutas i fängelse; sent omsider når dem hemsökelsen.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
24:22 |
De ska samlas ihop som fångar i fånggropen, de ska stängas inne i fängelse. Efter lång tid når straffet dem.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:22 |
Att de skola tillhopasamkas såsom ett knippe till gropena, och skola förslutne varda uti fångahuse, och efter lång tid åter besökte varda.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:22 |
At sila'y mangapipisan, gaya ng mga bilanggo na mangapipisan sa hukay, at masasarhan sa bilangguan, at pagkaraan ng maraming araw ay dadalawin sila.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:22 |
เขาทั้งหลายจะถูกรวบรวมไว้ด้วยกัน ดั่งนักโทษในคุกมืด เขาทั้งหลายจะถูกกักขังไว้ในคุก และต่อมาหลายวันเขาจึงจะถูกลงโทษ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:22 |
Na Em bai bungim ol olsem ol i bungim ol kalabusman long bikpela hul bilong pasim man. Na Em bai pasim ol long kalabus na bihain long planti de Em bai kam lukim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
24:22 |
Zindana tıkılan tutsaklar gibi Cezaevine kapatılacak Ve uzun süre sonra cezalandırılacaklar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:22 |
і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:22 |
تب وہ گرفتار ہو کر گڑھے میں جمع ہوں گے، اُنہیں قیدخانے میں ڈال کر متعدد دنوں کے بعد سزا ملے گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:22 |
तब वह गिरिफ़्तार होकर गढ़े में जमा होंगे, उन्हें क़ैदख़ाने में डालकर मुतअद्दिद दिनों के बाद सज़ा मिलेगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:22 |
Tab wuh giriftār ho kar gaṛhe meṅ jamā hoṅge, unheṅ qaidḳhāne meṅ ḍāl kar muta'addid dinoṅ ke bād sazā milegī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:22 |
Chúng sẽ bị gom lại và nhốt dưới hầm sâu. Chúng sẽ bị giam trong ngục. Và sau một thời gian lâu dài, chúng sẽ bị trừng trị.
|
|
Isai
|
Viet
|
24:22 |
Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
24:22 |
Họ sẽ bị tập trung lạiNhư tù binh dưới hầm sâuVà bị nhốt trong ngục.Sau nhiều ngày họ sẽ bị hình phạt.
|
|
Isai
|
WLC
|
24:22 |
וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:22 |
Byddan nhw'n cael eu casglu at ei gilydd fel carcharorion mewn dwnsiwn, a'u cloi yn y carchar, i wynebu eu tynged ar ôl amser hir.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:22 |
And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
|