Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai NHEBJE 24:22  They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Isai ABP 24:22  And they shall gather its congregation, and shall lock them into a fortress and in a jail; through many generations [3visited 2will be 1they].
Isai NHEBME 24:22  They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Isai Rotherha 24:22  And they shall be swept together in a crowd, fettered for a pit, And shall be lowered into a dungeon,—And, after many days, shall they be punished.
Isai LEB 24:22  And they will be gathered in a gathering, like a prisoner ⌞in⌟ a pit. And they will be shut ⌞in⌟ a prison and be punished ⌞after⌟ many days.
Isai RNKJV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai Jubilee2 24:22  And they shall be gathered together [as] prisoners are gathered in the pit and shall be shut up in the prison, and after many days they shall be visited.
Isai Webster 24:22  And they shall be gathered, [as] prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai Darby 24:22  And they shall be brought together, [as] an assemblage of prisoners for the pit, and shall be shut up in prison, and after many days shall they be visited.
Isai ASV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Isai LITV 24:22  And they will be gathered, a gathering of prisoners in a dungeon. And they shall be shut up in a prison; and after many days they will be visited.
Isai Geneva15 24:22  And they shall be gathered together, as the prisoners in the pit: and they shall be shut vp in the prison, and after many daies shall they be visited.
Isai CPDV 24:22  And they will be gathered together like the gathering of one bundle into a pit. And they will be enclosed in that place, as in a prison. And after many days, they will be visited.
Isai BBE 24:22  And they will be got together, like prisoners in the prison-house; and after a long time they will have their punishment.
Isai DRC 24:22  And they shall be gathered together as in the gathering of one bundle into the pit, and they shall be shut up there in prison: and after many days they shall be visited.
Isai GodsWord 24:22  They'll be gathered like prisoners in a jail and locked in prison. After a long time they'll be punished.
Isai JPS 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
Isai KJVPCE 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai NETfree 24:22  They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
Isai AB 24:22  And they shall gather the multitude thereof into prisons, and they shall shut them into a stronghold; after many generations they shall be visited.
Isai AFV2020 24:22  And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be punished.
Isai NHEB 24:22  They shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
Isai NETtext 24:22  They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
Isai UKJV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai Noyes 24:22  They shall be thrown together bound into the pit, And shall be shut up in the prison, But after many days shall they be visited.
Isai KJV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai KJVA 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai AKJV 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai RLT 24:22  And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
Isai MKJV 24:22  And they shall be gathered, as prisoners are gathered in a dungeon. And they shall be shut up in the prison, and after many days they shall be judged.
Isai YLT 24:22  And they have been gathered--A gathering of bound ones in a pit, And shut up they have been in a prison, And after a multitude of days are inspected.
Isai ACV 24:22  And they shall be gathered together as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison. And after many days they shall be visited.
Isai VulgSist 24:22  Et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere: et post multos dies visitabuntur.
Isai VulgCont 24:22  Et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere: et post multos dies visitabuntur.
Isai Vulgate 24:22  et congregabuntur in congregationem unius fascis in lacum et cludentur ibi in carcerem et post multos dies visitabuntur
Isai VulgHetz 24:22  Et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere: et post multos dies visitabuntur.
Isai VulgClem 24:22  et congregabuntur in congregatione unius fascis in lacum, et claudentur ibi in carcere, et post multos dies visitabuntur.
Isai CzeBKR 24:22  Kteřížto shromážděni budou, tak jako shromažďováni bývají vězňové do žaláře, a zavříni budou u vězení; po mnohých, pravím, dnech navštíveni budou.
Isai CzeB21 24:22  Budou nahnáni jako vězni do jámy, budou zavřeni v žaláři; po dlouhé době pak budou souzeni.
Isai CzeCEP 24:22  Budou sebráni, jako je sebrán vězeň do jámy, a budou zavřeni pod zámek; po mnohých pak dnech budou potrestáni.
Isai CzeCSP 24:22  A budou sebráni do shromáždění vězňů do jámy a budou zavřeni ve vězení; po mnohých dnech budou navštíveni.
Isai PorBLivr 24:22  E juntamente serão amontoados como presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.
Isai Mg1865 24:22  Dia hangonina ao an-davaka tahaka ny mpifatotra ireny ka hohidiana ao an-trano-maizina, ary rehefa afaka andro maro, dia hovangiana ihany izy.
Isai FinPR 24:22  Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen; pitkän ajan kuluttua heitä etsiskellään.
Isai FinRK 24:22  Heidät kootaan yhteen, vangeiksi vankikuoppaan. Heidät pannaan telkien taakse, mutta pitkän ajan kuluttua heidät asetetaan tutkittavaksi.
Isai ChiSB 24:22  他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
Isai CopSahBi 24:22  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉⲟⲧⲡⲟⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲛⲉϣⲧⲉⲕⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲙⲁ ⲙⲙⲟⲩⲣ ⲁⲩⲱ ϩⲓⲧⲛ ϩⲁϩ ⲛⲅⲉⲛⲉⲁ ⲉⲩⲛⲁϭⲙⲡⲉⲩϣⲓⲛⲉ
Isai ChiUns 24:22  他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪(或译:眷顾)。
Isai BulVeren 24:22  И ще бъдат събрани, както се събират затворници в тъмницата. И ще бъдат затворени в затвора и след дълго време ще бъдат наказани.
Isai AraSVD 24:22  وَيُجْمَعُونَ جَمْعًا كَأَسَارَى فِي سِجْنٍ، وَيُغْلَقُ عَلَيْهِمْ فِي حَبْسٍ، ثُمَّ بَعْدَ أَيَّامٍ كَثِيرَةٍ يَتَعَهَّدُونَ.
Isai Esperant 24:22  Kaj ili estos kolektitaj kune, ligitaj en malliberejo, kaj ili estos enŝlositaj en ŝlositejo, kaj post longa tempo ili estos punitaj.
Isai ThaiKJV 24:22  เขาทั้งหลายจะถูกรวบรวมไว้ด้วยกัน ดั่งนักโทษในคุกมืด เขาทั้งหลายจะถูกกักขังไว้ในคุก และต่อมาหลายวันเขาจึงจะถูกลงโทษ
Isai OSHB 24:22  וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
Isai BurJudso 24:22  သူတို့သည် တွင်းထဲမှာ တစုတည်းစုဝေး၍ ချည် နှောင်ခြင်း၊ ထောင်ထဲမှာ ချုပ်ထားခြင်းကို ခံလျက် နေရ ကြလိမ့်မည်။ များစွာသော နေ့ရက်ကာလလွန်ပြီးမှ၊ စစ် ကြောခြင်းကို ခံရကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 24:22  خداوند، پادشاهان را مانند زندانیان با هم در سیاه‌چالی خواهد انداخت. او آنها را در زندان تا روز مجازاتشان نگاه خواهد داشت.
Isai UrduGeoR 24:22  Tab wuh giriftār ho kar gaṛhe meṅ jamā hoṅge, unheṅ qaidḳhāne meṅ ḍāl kar muta'addid dinoṅ ke bād sazā milegī.
Isai SweFolk 24:22  De ska samlas ihop som fångar i fånggropen, de ska stängas inne i fängelse. Efter lång tid når straffet dem.
Isai GerSch 24:22  die werden gesammelt und wie Gefangene zusammen in die Grube gesteckt und im Kerker verschlossen und mit vielen Jahren bestraft werden;
Isai TagAngBi 24:22  At sila'y mangapipisan, gaya ng mga bilanggo na mangapipisan sa hukay, at masasarhan sa bilangguan, at pagkaraan ng maraming araw ay dadalawin sila.
Isai FinSTLK2 24:22  Heidät kootaan sidottuina vankikuoppaan ja suljetaan vankeuteen. Pitkän ajan kuluttua heille kostetaan.
Isai Dari 24:22  آن ها را تا فرارسیدن روز جزا، مانند زندانیان در چاهی نگاه می دارد.
Isai SomKQA 24:22  Oo iyaga waxaa laysugu soo ururin doonaa sida maxaabiista godxabsiga loogu urursho, oo waa la xabbisi doonaa oo maalmo badan dabadeed ayaa la ciqaabi doonaa.
Isai NorSMB 24:22  og dei skal sankast som fangar i hola og setjast fast i fangehuset, og etter mange dagar skal dei få si straff.
Isai Alb 24:22  do të mblidhen bashkë si të burgosur në një burg të nëndheshëm; do të mbyllen në një burg dhe pas shumë ditësh do të ndëshkohen.
Isai KorHKJV 24:22  죄수들이 구덩이에서 거두어진 것 같이 그들이 함께 거두어져서 감옥에 갇히며 여러 날 뒤에 징벌을 받으리라.
Isai SrKDIjek 24:22  И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и послије много времена биће похођени.
Isai Wycliffe 24:22  And thei schulen be gaderid togidere in the gadering togidere of a bundel in to the lake, and thei schulen be closid there in prisoun; and aftir many daies thei schulen be visited.
Isai Mal1910 24:22  കുണ്ടറയിൽ വിലങ്ങുകാരെപ്പോലെ അവരെ ഒന്നിച്ചു കൂട്ടി കാരാഗൃഹത്തിൽ അടെക്കയും ഏറിയനാൾ കഴിഞ്ഞിട്ടു അവരെ സന്ദൎശിക്കയും ചെയ്യും.
Isai KorRV 24:22  그들이 죄수가 깊은 옥에 모임 같이 모음을 입고 옥에 갇혔다가 여러 날 후에 형벌을 받을 것이라
Isai Azeri 24:22  اونلار سئياهچالا محبوسلار کئمي ييغيلاجاقلار، زئندا‌ندا باغلي ساخلاناجاقلار، اوزون مودّت کچندن سونرا جزالاناجاقلار.
Isai KLV 24:22  chaH DIchDaq taH boSta' tay', as prisoners 'oH boSta' Daq the pit, je DIchDaq taH shut Dung Daq the prison; je after law' jajmey DIchDaq chaH taH visited.
Isai ItaDio 24:22  E saranno adunati insieme, come si adunano i prigioni in una fossa; e saranno rinchiusi in un serraglio; e dopo un lungo tempo, saranno visitati.
Isai RusSynod 24:22  И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Isai CSlEliza 24:22  И соберут собрание ея и затворят в тверди и в темницы: мноземи роды будет посещение их.
Isai ABPGRK 24:22  και συνάξουσι συναγωγήν αυτής και αποκλείσουσιν εις οχύρωμα και εις δεσμωτήριον διά πολλών γενεών επισκοπή έσται αυτών
Isai FreBBB 24:22  Et ils seront réunis captifs dans la fosse, et ils seront enfermés dans la prison ; après un si longtemps ils seront visités.
Isai LinVB 24:22  Bakosangisa bango, bakokanga bango o libulu, bakobwaka bango o boloko. Nsima ya mibu miike bakotu­mbo­la bango.
Isai HunIMIT 24:22  És összegyűjtetnek, mint foglyokat gyűjtenek a börtönbe és elzáratnak zárt helyre; de sok nap után gondolnak rájuk.
Isai ChiUnL 24:22  咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日旣久、則必受罰、
Isai VietNVB 24:22  Họ sẽ bị tập trung lạiNhư tù binh dưới hầm sâuVà bị nhốt trong ngục.Sau nhiều ngày họ sẽ bị hình phạt.
Isai LXX 24:22  καὶ συνάξουσιν καὶ ἀποκλείσουσιν εἰς ὀχύρωμα καὶ εἰς δεσμωτήριον διὰ πολλῶν γενεῶν ἐπισκοπὴ ἔσται αὐτῶν
Isai CebPinad 24:22  Ug sila pagatigumon pagtingub, ingon sa mga binilanggo nga ginatigum sa sulod sa gahong, ug pagagakotan didto sa bilanggoan; ug sa tapus ang daghang mga adlaw sila pagaduawon.
Isai RomCor 24:22  Aceştia vor fi strânşi ca prinşi de război şi puşi într-o temniţă, vor fi închişi în gherle şi, după un mare număr de zile, vor fi pedepsiţi.
Isai Pohnpeia 24:22  Koht pahn ketikipene nanmwarki kan rasehng me selidi kei nan pwoahr loal ehu. E pahn ketikihong irail nan imweteng lao lel ahnsoun ar ale kalokolok.
Isai HunUj 24:22  Egy csomóba gyűjtik őket, mint foglyokat a verembe. Börtönbe zárják, és hosszú idő múlva megbüntetik őket.
Isai GerZurch 24:22  Die werden zusammengesperrt in die Grube, wie man Gefangene einsperrt, und sie werden verschlossen in den Verschluss und nach vielen Tagen zur Strafe gezogen.
Isai GerTafel 24:22  Zur Sammlung werden sie versammelt, gebunden zur Grube und verschlossen für den Verschluß, und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
Isai PorAR 24:22  E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias.
Isai DutSVVA 24:22  En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
Isai FarOPV 24:22  و ایشان مثل اسیران در چاه جمع خواهند شد و درزندان بسته خواهند گردید و بعد از روزهای بسیار، ایشان طلبیده خواهند شد.
Isai Ndebele 24:22  Bazabuthelwa ndawonye njengezibotshwa zibuthelwa emgodini, bavalelwe entolongweni, langemva kwensuku ezinengi bethekelelwe.
Isai PorBLivr 24:22  E juntamente serão amontoados como presos numa masmorra; e serão encarcerados num cárcere; e muitos dias depois serão visitados.
Isai Norsk 24:22  og de skal samles sammen som fanger i hulen og settes fast i fengslet, og langt om lenge skal de få sin straff.
Isai SloChras 24:22  In zbrani bodo, kakor zbirajo ujetnike v zaporu, in bodo vklenjeni in čez mnogo dni bodo obiskani.
Isai Northern 24:22  Onlar yeraltı zindana dustaq kimi yığılacaq, Həbsxanada bağlı saxlanacaq, Uzun müddət keçəndən sonra cəzalanacaq.
Isai GerElb19 24:22  Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.
Isai LvGluck8 24:22  Un tie taps ieslodzīti kā cietumnieki bedrē, un taps saslēgti cietumā, un pēc ilga laika tie atkal taps piemeklēti.
Isai PorAlmei 24:22  E juntamente serão amontoados como presos n'uma masmorra, e serão encarcerados n'um carcere: e outra vez serão visitados depois de muitos dias.
Isai ChiUn 24:22  他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裡,多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
Isai SweKarlX 24:22  Att de skola tillhopasamkas såsom ett knippe till gropena, och skola förslutne varda uti fångahuse, och efter lång tid åter besökte varda.
Isai FreKhan 24:22  Ceux-ci seront réunis en tas comme des prisonniers au bord d’une fosse, ils seront enfermés dans la geôle; seulement, après de longs jours, on pensera à eux.
Isai FrePGR 24:22  et ils seront réunis captifs dans la prison, et enfermés dans le cachot, et après un long temps ils seront châtiés.
Isai PorCap 24:22  Serão amontoados, encarcerados na prisão, e aí ficarão fechados. Depois de muitos dias comparecerão no tribunal.
Isai JapKougo 24:22  彼らは囚人が土ろうの中に集められるように集められて、獄屋の中に閉ざされ、多くの日を経て後、罰せられる。
Isai GerTextb 24:22  wie man Gefangene einsperrt, werden sie in eine Grube gesperrt und unter Verschluß gethan und erst nach langer Zeit in Gnaden heimgesucht werden.
Isai SpaPlate 24:22  Serán juntados como se junta a los presos en la mazmorra, quedarán encerrados en el calabozo, y después de muchos días serán juzgados.
Isai Kapingam 24:22  God ga-hagabae nia king gi-di gowaa e-dahi, gadoo be digau galabudi i-lodo di luwa pogo llala. Mee gaa-haa digaula gi-lodo di hale galabudi gaa-dae-loo gi nadau madagoaa gaa-kae nadau hagaduadua.
Isai WLC 24:22  וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
Isai LtKBB 24:22  Jie bus surinkti kaip belaisviai į duobę ir užrakinti; po daugelio dienų jie bus aplankyti.
Isai Bela 24:22  І будуць сабраныя разам, як вязьні, у яму і будуць увязьнены ў цямніцы, і праз многа дзён будуць пакараныя.
Isai GerBoLut 24:22  daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.
Isai FinPR92 24:22  Heidät kootaan yhteen: yhteen ja samaan vankikuoppaan, samaan tyrmään heidät teljetään, ja vasta aikojen kuluttua heidän asiansa otetaan esiin.
Isai SpaRV186 24:22  Y serán amontonados de amontonamiento como encarcelados en mazmorra; y serán encerrados en cárcel; y serán visitados de multitud de días.
Isai NlCanisi 24:22  Ze worden gebonden, gesperd in een kuil, In een kerker gevangen, Voor lange tijden gestraft!
Isai GerNeUe 24:22  Sie werden zusammengetrieben und in die Grube gesperrt. / Sie werden ins Gefängnis gebracht und nach langer Zeit erst bestraft.
Isai UrduGeo 24:22  تب وہ گرفتار ہو کر گڑھے میں جمع ہوں گے، اُنہیں قیدخانے میں ڈال کر متعدد دنوں کے بعد سزا ملے گی۔
Isai AraNAV 24:22  فَيُجْمَعُونَ مَعاً كَمَا يُجْمَعُ الأَسَارَى فِى الْجُبِّ، وَيُزَجُّونَ فِي سِجْنٍ مُغْلَقٍ، وَيَتِمُّ عِقَابُهُمْ بَعْدَ أَيَّامٍ عَدِيدَةٍ.
Isai ChiNCVs 24:22  他们必被聚集,像囚犯被聚集在牢狱里一般;他们要被关在监牢中,多日以后,他们要被惩罚。
Isai ItaRive 24:22  saranno raunati assieme, come si fa dei prigionieri nel carcere sottoterra; saranno rinchiusi nella prigione, e dopo gran numero di giorni saranno puniti.
Isai Afr1953 24:22  en hulle sal opgesluit word soos gevangenes opgesluit word in 'n kuil en bewaar word in 'n kerker; maar ná baie dae sal daar op hulle ag gegee word.
Isai RusSynod 24:22  И будут собраны вместе, как узники, в ров, и будут заключены в темницу, и после многих дней будут наказаны.
Isai UrduGeoD 24:22  तब वह गिरिफ़्तार होकर गढ़े में जमा होंगे, उन्हें क़ैदख़ाने में डालकर मुतअद्दिद दिनों के बाद सज़ा मिलेगी।
Isai TurNTB 24:22  Zindana tıkılan tutsaklar gibi Cezaevine kapatılacak Ve uzun süre sonra cezalandırılacaklar.
Isai DutSVV 24:22  En zij zullen samenvergaderd worden, gelijk de gevangenen in een put, en zij zullen besloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen weder bezocht worden.
Isai HunKNB 24:22  egy csomóba gyűjti őket, mint foglyokat a verembe, és börtönbe zárja, majd sok nap múltán meglátogatja őket.
Isai Maori 24:22  A ka huihuia ratou, ka peratia me nga herehere e huihuia ana ki te rua, ka tutakina hoki ki te whare herehere, a ka maha nga ra ka tirohia iho ratou.
Isai HunKar 24:22  És összegyűjtve összegyűjtetnek gödörbe, mint a foglyok, és bezáratnak tömlöczbe, és sok napok után meglátogattatnak.
Isai Viet 24:22  Họ sẽ nhóm lại cùng nhau, bị cầm trong hầm như tù bị nhốt trong ngục; cách lâu ngày, sẽ đều bị phạt.
Isai Kekchi 24:22  Tixchˈutub ru joˈ nak nequeˈchˈutuba̱c li pre̱x ut teˈtzˈapekˈ saˈ jun naˈajej joˈ nak nequeˈtzˈapeˈ li pre̱x li ni̱nkeb xma̱c. Ut najt teˈcua̱nk aran toj ta̱cuulak xkˈehil nak teˈqˈuehekˈ chixtojbal xma̱queb.
Isai Swe1917 24:22  Och de skola samlas tillhopa, såsom fångar hopsamlas i fånggropen, och skola inneslutas i fängelse; sent omsider når dem hemsökelsen.
Isai CroSaric 24:22  bit će sakupljeni i zasužnjeni u jami, zatvoreni u tamnicu i nakon mnogih dana kažnjeni.
Isai VieLCCMN 24:22  Chúng sẽ bị gom lại và nhốt dưới hầm sâu. Chúng sẽ bị giam trong ngục. Và sau một thời gian lâu dài, chúng sẽ bị trừng trị.
Isai FreBDM17 24:22  Et ils seront assemblés en troupe comme des prisonniers dans une fosse ; et ils seront enfermés dans une prison, et après plusieurs jours ils seront visités.
Isai FreLXX 24:22  Et la grande Synagogue de la terre sera réunie et jetée en prison ; et la forteresse sera fermée ; et après plusieurs générations ils seront visités.
Isai Aleppo 24:22  ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו
Isai MapM 24:22  וְאֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְסֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּמֵרֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃
Isai HebModer 24:22  ואספו אספה אסיר על בור וסגרו על מסגר ומרב ימים יפקדו׃
Isai Kaz 24:22  Олар зындандағы тұтқындардай жиналып, бірге қамалады. Ұзақ қамалғаннан кейін олар Құдайдың назарына қайтадан ілігеді.
Isai FreJND 24:22  Et ils seront assemblés dans la fosse, comme on assemble des prisonniers, et ils seront renfermés dans la prison ; et après beaucoup de jours ils seront visités.
Isai GerGruen 24:22  In Haufen wirft man sie gebunden ins Verließ und schließt sie in den Kerker ein und zieht sie für die lange Frist zur Rechenschaft.
Isai SloKJV 24:22  § Zbrani bodo skupaj, kakor so jetniki zbrani v jami in zaprti bodo v ječi in po mnogih dneh bodo obiskani.
Isai Haitian 24:22  L'ap mete yo ansanm nan prizon nan yon tonm. L'ap fèmen yo nan kacho. Apre yon bon tan, l'ap pini yo.
Isai FinBibli 24:22  Että he kootaan yhteen niinkuin kuopassa sidotut, ja pitää oleman suljetut vankeudessa, ja suuren ajan perästä taas etsittämän.
Isai SpaRV 24:22  Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Isai WelBeibl 24:22  Byddan nhw'n cael eu casglu at ei gilydd fel carcharorion mewn dwnsiwn, a'u cloi yn y carchar, i wynebu eu tynged ar ôl amser hir.
Isai GerMenge 24:22  und sie werden zusammen eingesperrt, wie man Gefangene zusammenholt in eine Grube, und eingeschlossen in einen festverschlossenen Kerker und erst nach langer Zeit abgeurteilt werden.
Isai GreVamva 24:22  Και θέλουσι συναχθή, καθώς συνάγονται οι αιχμάλωτοι εις τον λάκκον, και θέλουσι κλεισθή εν τη φυλακή, και μετά πολλάς ημέρας θέλει γείνει επίσκεψις εις αυτούς.
Isai UkrOgien 24:22  і будуть зібрані ра́зом, мов в'я́зні до ями, й у в'язни́цю вони будуть за́мкнені, а по днях багатьох будуть наві́щені!
Isai SrKDEkav 24:22  И скупиће се као што се скупљају сужњи у јаму, и биће затворени у тамницу, и после много времена биће похођени.
Isai FreCramp 24:22  Et ils seront réunis captifs dans l'abîme, et ils seront emprisonnés dans la prison ; après un grand nombre de jours, ils seront visités.
Isai PolUGdan 24:22  I będą zgromadzeni jak więźniowie zebrani w ciemnicy, i będą zamknięci w więzieniu, a po wielu dniach zostaną nawiedzeni.
Isai FreSegon 24:22  Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.
Isai SpaRV190 24:22  Y serán amontonados como se amontonan encarcelados en mazmorra, y en prisión quedarán encerrados, y serán visitados después de muchos días.
Isai HunRUF 24:22  Összegyűjtik őket, ahogy a foglyokat gyűjtik a verembe. Börtönbe zárják, és hosszú idő múlva megbüntetik őket.
Isai DaOT1931 24:22  De slæbes i Fængsel som Fanger, holdes under Laas og Lukke og straffes lang Tid efter.
Isai TpiKJPB 24:22  Na Em bai bungim ol olsem ol i bungim ol kalabusman long bikpela hul bilong pasim man. Na Em bai pasim ol long kalabus na bihain long planti de Em bai kam lukim ol.
Isai DaOT1871 24:22  Og de skulle samles til Hobe, som Fanger samles til en Hule og blive indelukkede i Fængsel; og efter mange Dage blive de hjemsøgte.
Isai FreVulgG 24:22  et ils seront assemblés (dans la fosse) et liés comme un faisceau, (puis jetés dans l’abîme,) où Dieu les tiendra en prison, et il les visitera longtemps après.
Isai PolGdans 24:22  I będą zgromadzeni, jako zgromadzeni bywają więźniowie do ciemnicy, a będą zamknieni w tarasie; po wielu, mówię, dniach, nawiedzeni będą.
Isai JapBungo 24:22  かれらは囚人が阱にあつめらるるごとく集められて 獄中にとざされ多くの日をへてのち刑せらるべし
Isai GerElb18 24:22  Und sie werden in die Grube eingesperrt, wie man Gefangene einsperrt, und in den Kerker eingeschlossen; und nach vielen Tagen werden sie heimgesucht werden.