|
Isai
|
AB
|
24:3 |
The earth shall be completely laid waste, and the earth shall be utterly spoiled; for the mouth of the Lord has spoken these things.
|
|
Isai
|
ABP
|
24:3 |
By corruption [3shall be corrupted 1the 2earth]; and by plunder [3shall be plundered 1the 2earth]; for the mouth of the lord spoke these things.
|
|
Isai
|
ACV
|
24:3 |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste, for Jehovah has spoken this word.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
24:3 |
The earth shall be completely laid waste, and utterly stripped; for the LORD has spoken this word.
|
|
Isai
|
AKJV
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
|
|
Isai
|
ASV
|
24:3 |
The earth shall be utterly emptied, and utterly laid waste; for Jehovah hath spoken this word.
|
|
Isai
|
BBE
|
24:3 |
The earth will be completely waste and without men; for this is the word of the Lord.
|
|
Isai
|
CPDV
|
24:3 |
The earth will be utterly devastated and utterly plundered. For the Lord has spoken this word.
|
|
Isai
|
DRC
|
24:3 |
With desolation shall the earth be laid waste, and it shall be utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
|
|
Isai
|
Darby
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled; for Jehovah hath spoken this word.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
24:3 |
The earth shalbe cleane emptied, and vtterly spoiled: for the Lord hath spoken this worde.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
24:3 |
The earth will be completely laid waste and stripped because the LORD has spoken.
|
|
Isai
|
JPS
|
24:3 |
The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for HaShem hath spoken this word.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
|
|
Isai
|
KJV
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
|
|
Isai
|
KJVA
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
|
|
Isai
|
LEB
|
24:3 |
The earth shall be utterly laid waste, and it shall be utterly plundered, for Yahweh has spoken this word.
|
|
Isai
|
LITV
|
24:3 |
The land shall completely be emptied and utterly stripped, for Jehovah has spoken this word.
|
|
Isai
|
MKJV
|
24:3 |
The land shall be completely emptied, and utterly stripped; for the LORD has spoken this word.
|
|
Isai
|
NETfree
|
24:3 |
The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.
|
|
Isai
|
NETtext
|
24:3 |
The earth will be completely devastated and thoroughly ransacked. For the LORD has decreed this judgment.
|
|
Isai
|
NHEB
|
24:3 |
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the Lord has spoken this word.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:3 |
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for Jehovah has spoken this word.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
24:3 |
The earth will be utterly emptied and utterly laid waste; for the Lord has spoken this word.
|
|
Isai
|
Noyes
|
24:3 |
The land is utterly emptied and utterly plundered; For Jehovah hath spoken this word.
|
|
Isai
|
RLT
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for Yhwh hath spoken this word.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for יהוה hath spoken this word.
|
|
Isai
|
RWebster
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
24:3 |
Emptied—emptied—shall be the earth yea pillaged—pillaged,—For, Yahweh, hath spoken this word.
|
|
Isai
|
UKJV
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.
|
|
Isai
|
Webster
|
24:3 |
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.
|
|
Isai
|
YLT
|
24:3 |
Utterly emptied is the land, and utterly spoiled, For Jehovah hath spoken this word:
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:3 |
φθορά φθαρήσεται η γη και προνομή προνομευθήσεται η γη το γαρ στόμα κυρίου ελάλησε ταύτα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
24:3 |
Die aarde word heeltemal leeg gemaak en heeltemal geplunder, want die HERE het hierdie woord gespreek.
|
|
Isai
|
Alb
|
24:3 |
Toka do të zbrazet plotësisht dhe do të plaçkitet plotësisht, sepse Zoti ka thënë këtë fjalë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
24:3 |
הבוק תבוק הארץ והבוז תבז כי יהוה דבר את הדבר הזה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
24:3 |
وَيَحُلُّ الْخَرَابُ بِالأَرْضِ وَتُنْهَبُ نَهْباً، لأَنَّ الرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ بِهَذَا الْقَضَاءِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
24:3 |
تُفْرَغُ ٱلْأَرْضُ إِفْرَاغًا وَتُنْهَبُ نَهْبًا، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدْ تَكَلَّمَ بِهَذَا ٱلْقَوْلِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
24:3 |
ير اوزو کامئل بوش قاليب خاراباليغا چِورئلهجک. چونکي رب بله ديئب.
|
|
Isai
|
Bela
|
24:3 |
Зямля спустошана ўшчэнт і зусім зрабаваная, бо Гасподзь вымавіў слова гэтае.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
24:3 |
Съвсем ще се изпразни земята и напълно ще се оголи, защото ГОСПОД изговори това слово.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
24:3 |
တပြည်လုံး လွတ်လပ်၍ ရှင်းရှင်း ပျက်စီးရလိမ့် မည်ဟူသော အရာကို ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:3 |
Тлением истлеет земля, и расхищением расхищена будет земля: уста бо Господня глаголаша сия.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
24:3 |
Ang yuta pagahimoon nga walay sulod gayud ug pagalaglagon gayud; kay si Jehova maoy nagsulti niining pulonga.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:3 |
大地必完全倒空,被劫掠净尽,这话是耶和华说的。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
24:3 |
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
24:3 |
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:3 |
地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
24:3 |
地必全然空虚,尽都荒凉;因为这话是耶和华说的。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:3 |
ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲟⲩϩⲃⲁ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲣϩⲃⲁ ϩⲛ ⲟⲩϣⲱⲗ ⲥⲉⲛⲁϣⲗⲡⲕⲁϩ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥϫⲉⲛⲁⲓ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
24:3 |
Opustošena će biti zemlja, opljačkana sasvim, jer je Jahve odlučio.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:3 |
Landet skal blive helt udtømt og helt udplyndret; thi Herren har talt dette Ord.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:3 |
Jorden tømmes og plyndres i Bund og Grund, thi HERREN har talet dette Ord.
|
|
Isai
|
Dari
|
24:3 |
زمین بکلی خالی و غارت می شود. این را خداوند فرموده است.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
24:3 |
Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de HEERE heeft dit woord gesproken.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:3 |
Dat land zal ganselijk ledig gemaakt worden, en het zal ganselijk beroofd worden; want de Heere heeft dit woord gesproken.
|
|
Isai
|
Esperant
|
24:3 |
Tute dezertigita estos la lando kaj tute prirabita; ĉar la Eternulo tion diris.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
24:3 |
و زمین بالکل خالی و بالکل غارت خواهد شد زیرا خداوند این سخن را گفته است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
24:3 |
تمام زمین خُرد و ویران شده است. خداوند این را گفته و آن واقع خواهد شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
24:3 |
Sillä maan pitää peräti tyhjäksi ja kokonansa ryöstetyksi tuleman; sillä Herra on tämän sanonut.
|
|
Isai
|
FinPR
|
24:3 |
Maa tyhjentämällä tyhjennetään ja ryöstämällä ryöstetään. Sillä Herra on tämän sanan puhunut.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
24:3 |
Autioksi maa autioituu, tyhjäksi se ryöstetään. Näin on Herra puhunut.
|
|
Isai
|
FinRK
|
24:3 |
Maa tyhjennetään typötyhjäksi ja ryöstetään putipuhtaaksi, sillä näin Herra on sanonut.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:3 |
Maa tyhjentämällä tyhjennetään ja ryöstämällä ryöstetään. Sillä Herra on tämän sanan puhunut.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
24:3 |
Vidée, vidée sera la terre, pillée, pillée ! Car c'est l'Eternel qui a prononcé cette parole.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:3 |
Le pays sera entièrement vidé, et entièrement pillé ; car l’Eternel a prononcé cet arrêt.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
24:3 |
La terre sera dévastée et livrée au pillage, car Yahweh a prononcé cette parole.
|
|
Isai
|
FreJND
|
24:3 |
Le pays sera entièrement vidé et entièrement pillé ; car l’Éternel a dit cette parole.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
24:3 |
Elle est vidée à fond, la terre, complètement dépouillée: c’est l’Eternel qui a rendu cet arrêt.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
24:3 |
La terre sera entièrement détruite, la terre sera entièrement dépouillée ; car la bouche du Seigneur a dit ces choses :
|
|
Isai
|
FrePGR
|
24:3 |
Le pays sera vidé, et il sera mis au pillage, car l'Éternel a prononcé cette parole.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
24:3 |
Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l'Éternel l'a décrété.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:3 |
La terre sera entièrement dévastée (par la dévastation) et livrée au pillage ; car c’est le Seigneur qui l’a décrété.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:3 |
Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HERR hat solches geredet.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
24:3 |
Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
24:3 |
Das Land wird völlig ausgeleert und geplündert; denn Jehova hat dieses Wort geredet.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
24:3 |
Geleert, geplündert wird die Erde. Der Herr hat dies ihr angedroht.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
24:3 |
Gänzlich ausgeleert wird die Erde und völlig ausgeplündert; denn der HERR ist’s, der dieses Drohwort ausgesprochen hat.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:3 |
Die Erde wird völlig leer und ausgeplündert sein, / denn Jahwe hat das Urteil gefällt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
24:3 |
Die Erde wird gänzlich entvölkert und ausgeplündert werden; ja, der HERR hat dieses Wort gesprochen!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
24:3 |
Ausgeleert wird das Land und beraubt; denn Jehovah hat dies Wort geredet.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
24:3 |
Völlig entleert wird die Erde und völlig geplündert! Ja, Jahwe hat dieses Wort geredet!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
24:3 |
Ausgekehrt und entleert wird die Erde, ausgeraubt, und ausgeplündert; denn der Herr hat dieses Wort geredet.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
24:3 |
Ολοκλήρως θέλει κενωθή η γη και ολοκλήρως θέλει γυμνωθή· διότι ο Κύριος ελάλησε τον λόγον τούτον.
|
|
Isai
|
Haitian
|
24:3 |
Yo pral ravaje tout tè a, yo pral piye tout bagay. Seyè a fin pale, se sa ki pou rive.
|
|
Isai
|
HebModer
|
24:3 |
הבוק תבוק הארץ והבוז תבוז כי יהוה דבר את הדבר הזה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:3 |
Megüresedve megüresedik a föld és kifosztódva kifosztódik, mert az Örökkévaló mondta ki ezt az igét.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
24:3 |
Teljesen elpusztul a föld, és egészen kifosztott lesz. Bizony, az Úr mondta ezt az igét.
|
|
Isai
|
HunKar
|
24:3 |
Megüresíttetvén megüresíttetik a föld, és elpusztíttatván elpusztíttatik; mert az Úr szólá e beszédet.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
24:3 |
Teljesen elpusztul a föld, teljesen kifosztják. – Az Úr jelentette ki ezt az igét.
|
|
Isai
|
HunUj
|
24:3 |
Teljesen elpusztul a föld, teljesen kifosztják. Az Úr jelentette ki ezt az igét.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
24:3 |
Il paese sarà del tutto vuotato, e del tutto predato; perciocchè il Signore ha pronunziata questa parola.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
24:3 |
La terra sarà del tutto vuotata, sarà del tutto abbandonata al saccheggio, poiché l’Eterno ha pronunziato questa parola.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
24:3 |
地はことごとく空しくことごとく掠められん こはヱホバの言たまへるなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
24:3 |
地は全くむなしくされ、全くかすめられる。主がこの言葉を告げられたからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
24:3 |
The tera' DichDaq taH utterly emptied je utterly laid waste; vaD joH'a' ghajtaH jatlhpu' vam mu'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
24:3 |
Henuailala ga-meheu ga-mooho. Dimaadua ne-helekai, gei di-maa gaa-gila.
|
|
Isai
|
Kaz
|
24:3 |
Сонда жер беті түгелдей қаңырап, тоналады. Жаратқан Ие осы сөздерді нық айтты.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
24:3 |
Ta̱sachekˈ ru chixjunil li cuan saˈ ruchichˈochˈ. Ma̱cˈaˈ chic cuan chiru ta̱cana̱k. Li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios, aˈan li quiyehoc re aˈin.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:3 |
땅이 철저히 비워지고 철저히 노략을 당하리니 주께서 이 말씀을 하셨느니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
24:3 |
땅이 온전히 공허하게 되고 온전히 황무하게 되리라 여호와께서 이 말씀을 하셨느니라
|
|
Isai
|
LXX
|
24:3 |
φθορᾷ φθαρήσεται ἡ γῆ καὶ προνομῇ προνομευθήσεται ἡ γῆ τὸ γὰρ στόμα κυρίου ἐλάλησεν ταῦτα
|
|
Isai
|
LinVB
|
24:3 |
Mokili mokobeba nye, bakoyiba biloko binso, zambi Yawe akati likambo se bongo.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
24:3 |
Kraštas bus nušluotas ir nualintas, nes taip Viešpats patvarkė.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:3 |
Postīt to zemi izpostīs, un laupīt viņu izlaupīs; jo Tas Kungs šo vārdu ir runājis.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
24:3 |
ഭൂമി അശേഷം നിൎജ്ജനമായും കവൎച്ചയായും പോകും; യഹോവയല്ലോ ഈ വചനം അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
|
|
Isai
|
Maori
|
24:3 |
Ka moti rawa ta te whenua, pahua rawa: kua korerotia hoki e Ihowa tenei kupu.
|
|
Isai
|
MapM
|
24:3 |
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבֹּ֑ז כִּ֣י יְהֹוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
24:3 |
Hatao foana dia foana ny tany, ary hobaboina dia hobaboina tokoa izy, fa Jehovah no efa niteny.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
24:3 |
Umhlaba uzachitheka lokuchitheka, uphangwe lokuphangwa; ngoba iNkosi ilikhulumile lelilizwi.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:3 |
Ja, de aarde wordt geheel ontvolkt, En schoongebezemd heel en al; Want Jahweh heeft het gezegd, Dit woord gesproken.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
24:3 |
Tømd, ja uttømd skal jordi verta og plundra, ja plundra. For Herren hev tala dette.
|
|
Isai
|
Norsk
|
24:3 |
Tømmes, ja tømmes skal jorden og plyndres, ja plyndres; for Herren har talt dette ord.
|
|
Isai
|
Northern
|
24:3 |
Yer üzü tamamilə boş qalıb xarabalığa çevriləcək. Çünki Rəbb bu sözü söylədi.
|
|
Isai
|
OSHB
|
24:3 |
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:3 |
Sampah pahn wonohn mwerpeseng oh ohla. KAUN-O ketin mahsenier oh audepen mahsen wet pahn pweida.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
24:3 |
Wielce obnażona będzie ziemia, i bardzo złupiona; albowiem Pan mówił to słowo.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:3 |
Ziemia zostanie całkowicie opróżniona i doszczętnie ograbiona, bo Pan wypowiedział to słowo.
|
|
Isai
|
PorAR
|
24:3 |
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:3 |
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:3 |
A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:3 |
A terra será esvaziada por completo, e será saqueada por completo; pois o SENHOR pronunciou esta palavra.
|
|
Isai
|
PorCap
|
24:3 |
A terra será totalmente devastada, despojada, porque o Senhor assim o decretou.
|
|
Isai
|
RomCor
|
24:3 |
Ţara este pustiită de tot şi prădată; căci Domnul a hotărât aşa.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:3 |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово сие.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
24:3 |
Земля опустошена вконец и совершенно разграблена, ибо Господь изрек слово это.
|
|
Isai
|
SloChras
|
24:3 |
Docela bo izpraznjena dežela in vsa oplenjena, kajti Gospod je govoril to besedo.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
24:3 |
Dežela bo popolnoma izpraznjena in popolnoma oplenjena, kajti Gospod je spregovoril to besedo.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
24:3 |
Oo dalkana dhammaantiis waa la madhin doonaa oo la kharribi doonaa, waayo, Rabbiga ayaa eraygaas ku hadlay.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:3 |
La tierra será devastada y saqueada del todo, por cuanto Yahvé así lo ha decretado.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
24:3 |
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:3 |
Vaciando será vaciada la tierra, y de saco será saqueada; porque Jehová pronunció esta palabra.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:3 |
Del todo será vaciada la tierra, y enteramente saqueada; porque Jehová ha pronunciado esta palabra.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:3 |
Сасвим ће се испразнити земља, и сасвим ће се опленити. Јер Господ рече ову реч.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:3 |
Сасвијем ће се испразнити земља, и сасвијем ће се оплијенити. Јер Господ рече ову ријеч.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
24:3 |
Jorden bliver i grund ödelagd och i grund utplundrad; ty HERREN har talat detta ord.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
24:3 |
Jorden blir helt ödelagd och fullständigt utplundrad, för Herren har talat detta ord.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:3 |
Ty landet skall varda tomt och skinnadt; ty Herren hafver detta sagt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:3 |
Ang lupa ay lubos na mawawalan ng laman, at lubos na masasamsaman; sapagka't sinalita ng Panginoon ang salitang ito.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:3 |
แผ่นดินนั้นจะถูกทิ้งร้างอย่างสิ้นเชิง และถูกปล้นหมดสิ้น เพราะพระเยโฮวาห์ได้ตรัสพระวจนะนี้แล้ว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:3 |
Dispela hap graun bai stap nating olgeta na ol bai kisim olgeta kago. Long wanem BIKPELA i bin mekim dispela toktok.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
24:3 |
Dünya tümüyle yağmalanıp viraneye çevrilecek. RAB böyle söyledi.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:3 |
Земля буде доще́нту зруйно́вана та пограбо́вана вся, бо це слово Госпо́дь проказа́в, —
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:3 |
زمین مکمل طور پر اُجڑ جائے گی، اُسے سراسر لُوٹا جائے گا۔ رب ہی نے یہ سب کچھ فرمایا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:3 |
ज़मीन मुकम्मल तौर पर उजड़ जाएगी, उसे सरासर लूटा जाएगा। रब ही ने यह सब कुछ फ़रमाया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:3 |
Zamīn mukammal taur par ujaṛ jāegī, use sarāsar lūṭā jāegā. Rab hī ne yih sab kuchh farmāyā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:3 |
Cõi đất sẽ bị phá tan hoang, bị cướp bóc hết sạch, vì ĐỨC CHÚA đã phán truyền như thế.
|
|
Isai
|
Viet
|
24:3 |
Trên đất sẽ đều trống không và hoang vu cả; vì Ðức Giê-hô-va đã phán lời ấy.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
24:3 |
Quả đất sẽ bị tàn phá, tan nát,Bị cướp bóc và chiếm đoạt.Vì CHÚA đã phán lời này.
|
|
Isai
|
WLC
|
24:3 |
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָאָ֖רֶץ וְהִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:3 |
Bydd y tir yn hollol wag – wedi'i ysbeilio'n llwyr. Yr ARGLWYDD sydd wedi dweud.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:3 |
Bi distriyng the lond schal be distried, and schal be maad nakid by rauyschyng; for whi the Lord spak this word.
|