Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 25:10  For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai NHEBJE 25:10  For in this mountain the hand of Jehovah will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
Isai ABP 25:10  [3rest 2will give 1God] upon this mountain, and [3shall be trampled 1the 2land of Moab], in which manner they tread the threshing-floor with wagons.
Isai NHEBME 25:10  For in this mountain the hand of the Lord will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
Isai Rotherha 25:10  For the hand of Yahweh will settle down in this mountain,—Then shall Moab be trodden down in its place, Like the treading down of a strawheap in the water of a dunghill;
Isai LEB 25:10  For the hand of Yahweh will rest on this mountain, and Moab shall be trampled down under him as ⌞a heap of straw is trampled down⌟ in ⌞waters of⌟ a dung heap.
Isai RNKJV 25:10  For in this mountain shall the hand of יהוה rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai Jubilee2 25:10  For in this mountain the hand of the LORD shall rest, and Moab shall be trodden down under him even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai Webster 25:10  For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai Darby 25:10  For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill;
Isai ASV 25:10  For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
Isai LITV 25:10  For the hand of Jehovah shall rest in this mountain; and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit.
Isai Geneva15 25:10  For in this mountaine shall the hand of the Lord rest, and Moab shalbe threshed vnder him, euen as strawe is thresshed in Madmenah.
Isai CPDV 25:10  For the hand of the Lord will rest upon this mountain. And Moab will be trampled under him, just as stubble is worn away by a wagon.
Isai BBE 25:10  For in this mountain will the hand of the Lord come to rest, and Moab will be crushed down in his place, even as the dry stems of the grain are crushed under foot in the waste place.
Isai DRC 25:10  For the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain.
Isai GodsWord 25:10  The LORD's power will be on this mountain. Moab will be trampled beneath him like straw that is trampled in a pile of manure.
Isai JPS 25:10  For in this mountain will the hand of HaShem rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.
Isai KJVPCE 25:10  For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai NETfree 25:10  For the LORD's power will make this mountain secure. Moab will be trampled down where it stands, as a heap of straw is trampled down in a manure pile.
Isai AB 25:10  God will give rest on this mountain, and the country of Moab shall be trodden down, as they tread the floor with wagons.
Isai AFV2020 25:10  For the hand of the LORD shall rest in this mountain, and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the dung pit.
Isai NHEB 25:10  For in this mountain the hand of the Lord will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
Isai NETtext 25:10  For the LORD's power will make this mountain secure. Moab will be trampled down where it stands, as a heap of straw is trampled down in a manure pile.
Isai UKJV 25:10  For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai Noyes 25:10  For the hand of Jehovah shall rest upon this mountain, And Moab shall be trodden down in his place, As straw is trodden down in a dung-pool.
Isai KJV 25:10  For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai KJVA 25:10  For in this mountain shall the hand of the Lord rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai AKJV 25:10  For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai RLT 25:10  For in this mountain shall the hand of Yhwh rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.
Isai MKJV 25:10  For the hand of the LORD shall rest in this mountain, and Moab shall be trampled under Him, even as straw is trampled in the water of a dung pit.
Isai YLT 25:10  For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill.
Isai ACV 25:10  For the hand of Jehovah will rest on this mountain. And Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill.
Isai VulgSist 25:10  Quia requiescet manus Domini in monte isto: et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleae in plaustro.
Isai VulgCont 25:10  Quia requiescet manus Domini in monte isto: et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.
Isai Vulgate 25:10  quia requiescet manus Domini in monte isto et triturabitur Moab sub eo sicuti teruntur paleae in plaustro
Isai VulgHetz 25:10  Quia requiescet manus Domini in monte isto: et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.
Isai VulgClem 25:10  Quia requiescet manus Domini in monte isto ; et triturabitur Moab sub eo, sicuti teruntur paleæ in plaustro.
Isai CzeBKR 25:10  Nebo odpočine ruka Hospodinova na hoře této, a mlácen bude Moáb na místě svém, jako vymlacována bývá pleva do hnoje.
Isai CzeB21 25:10  Hospodinova ruka na této hoře spočine, Moáb však bude dupán v zemi své, jako bývá zadupána sláma do hnoje.
Isai CzeCEP 25:10  Ruka Hospodinova spočine na této hoře, ale Moáb bude zašlapán, jako bývá šlapána sláma do hnoje,
Isai CzeCSP 25:10  Neboť Hospodinova ruka spočine na této hoře, ale Moáb bude na svém místě zadupán, jako ⌈se zadupává sláma do hnojiště.⌉
Isai PorBLivr 25:10  Pois a mão do SENHOR descansará neste monte; Moabe, porém, será esmagado debaixo dele, tal como se esmaga a palha no amontoado de esterco.
Isai Mg1865 25:10  Fa hipetraka amin’ ity tendrombohitra ity ny tànan’ i Jehovah, ary Moaba hohosihosena ao amin’ izay itoerany, dia tahaka ny fanosihosena ny mololo miavosa amin’ ny rano ao am-pahitra;
Isai FinPR 25:10  Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella. Mutta Mooab tallataan siihen paikkaansa, niinkuin oljet tallautuvat lantaveteen.
Isai FinRK 25:10  Herran käsi lepää tällä vuorella. Mutta Mooab tallataan paikkaansa niin kuin olkiläjä tallaantuu lantaveteen.
Isai ChiSB 25:10  因為上主的手停留在這山上。」敵人要在自己的地方受踐踏,有如禾湝被踐踏在糞坑之中。
Isai CopSahBi 25:10  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ϩⲓϫⲙ ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϩⲱⲙ ⲛⲧⲙⲱⲁⲃⲓⲧⲏⲥ ⲛⲑⲉ ⲛϣⲁⲩϩⲱⲙ ⲛⲟⲩϫⲛⲟⲟⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛⲁϭⲟⲗⲧⲉ
Isai ChiUns 25:10  耶和华的手必按在这山上;摩押人在所居之地必被践踏,好像干草被践踏在粪池的水中。
Isai BulVeren 25:10  Защото на този хълм ще почива ръката на ГОСПОДА; и Моав ще бъде потъпкан под Него, както се тъпче плявата на бунището.
Isai AraSVD 25:10  لِأَنَّ يَدَ ٱلرَّبِّ تَسْتَقِرُّ عَلَى هَذَا ٱلْجَبَلِ، وَيُدَاسُ مُوآبُ فِي مَكَانِهِ كَمَا يُدَاسُ ٱلتِّبْنُ فِي مَاءِ ٱلْمَزْبَلَةِ.
Isai Esperant 25:10  Ĉar haltos la mano de la Eternulo sur tiu monto; tiam Moab estos dispremita sur sia loko, kiel pajlo estas dispremata en sterka koto.
Isai ThaiKJV 25:10  เพราะพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์จะพักอยู่บนภูเขานี้ และโมอับจะถูกเหยียบย่ำลงภายใต้พระองค์ เหมือนเหยียบฟางลงในกองขยะ
Isai OSHB 25:10  כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן במי מַדְמֵנָֽה׃
Isai BurJudso 25:10  အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော် သည် ဤတောင်ပေါ်မှာ ငြိမ်းလိမ့်မည်။ ကောက်ရိုးသည် နောက်ချေးရွှံ့ပွက်၌ နှိပ်နင်းခြင်းကို ခံရသကဲ့သို့၊ မောဘ ပြည်သည် မိမိ၌ နှိပ်နင်းတော်မူခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 25:10  خداوند کوه صهیون را محافظت خواهد کرد، امّا مردم موآب مثل کاهی در سرگین حیوانات، زیر پای دیگران پایمال خواهند شد.
Isai UrduGeoR 25:10  Rab kā hāth is pahāṛ par ṭhahrā rahegā. Lekin Moāb ko wuh yoṅ raundegā jis tarah bhūsā gobar meṅ milāne ke lie raundā jātā hai.
Isai SweFolk 25:10  För Herrens hand ska vila över detta berg, men Moab ska trampas ner i sitt land som halm trampas ner i gödselhögen.
Isai GerSch 25:10  Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge; Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh in der Mistlache zertreten wird.
Isai TagAngBi 25:10  Sapagka't sa bundok na ito magpapahinga ang kamay ng Panginoon; at ang Moab ay mayayapakan sa kaniyang dako, gaya ng dayami na nayayapakan sa tapunan ng dumi.
Isai FinSTLK2 25:10  Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella. Mutta Mooab tallataan siihen paikkaansa, niin kuin oljet tallautuvat lantaveteen.
Isai Dari 25:10  دست خداوند از کوه سهیون حمایت می کند، اما مردم موآب در زیر پای او مانند کاهی که در زباله پایمال می شود، لگدمال می گردند.
Isai SomKQA 25:10  Waayo, Rabbiga gacantiisu waxay saarnaan doontaa buurtan, oo Moo'aabna meeshiisaa lagula tuman doonaa sida cawska meesha digada lagula tunto.
Isai NorSMB 25:10  For handi åt Herren skal kvila yver dette fjellet. Moab skal verta nedtrakka der han er, liksom halm vert trakka ned i mykjavatn.
Isai Alb 25:10  Me qenë se dora e Zotit do të shtrihet mbi këtë mal, ndërsa Moabi do të shkelet nën të ashtu si shkelet kashta mbi plehun.
Isai KorHKJV 25:10  이 산에서 주의 손이 안식하시리니 지푸라기가 밟혀서 퇴비더미가 되듯이 모압이 그분 밑에서 밟히리라.
Isai SrKDIjek 25:10  Јер ће рука Господња починути на овој гори, а Моав ће се изгазити на свом мјесту као што се гази слама за гној.
Isai Wycliffe 25:10  For whi the hond of the Lord schal reste in this hil, and Moab schal be threischid vndur hym, as chaffis ben stampid in a wayn.
Isai Mal1910 25:10  യഹോവയുടെ കൈ ഈ പൎവ്വതത്തിൽ ആവസിക്കുമല്ലോ; എന്നാൽ വൈക്കോൽ ചാണകക്കുഴിയിലെ വെള്ളത്തിൽ ഇട്ടു ചവിട്ടുന്നതുപോലെ മോവാബ് സ്വസ്ഥാനത്തു തന്നേ മെതിക്കപ്പെടും.
Isai KorRV 25:10  여호와의 손이 이 산에 나타나시리니 모압이 거름물 속의 초개의 밟힘 같이 자기 처소에서 밟힐 것인즉
Isai Azeri 25:10  ربّئن اَلي بو داغين اوستونده قالاجاق، آمّا موآب پِيئنلئيه دوشَن سامان کئمي تاپداق آلتيندا قالاجاق.
Isai KLV 25:10  vaD Daq vam HuD the ghop vo' joH'a' DichDaq leS. Moab DichDaq taH trodden bIng Daq Daj Daq, 'ach rur straw ghaH trodden bIng Daq the bIQ vo' the dunghill.
Isai ItaDio 25:10  Perciocchè la mano del Signore riposerà sopra questo monte; e Moab sarà trebbiato sotto lui, come si trebbia la paglia per farne del letame.
Isai RusSynod 25:10  Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
Isai CSlEliza 25:10  Покой даст Бог на горе сей, и поперется Моавитида, якоже топчут ток колесницами.
Isai ABPGRK 25:10  ανάπαυσιν δώσει ο θεός επί το όρος τούτο και καταπατηθήσεται η Μωαβίτις ον τρόπον πατούσιν άλωνα εν αμάξαις
Isai FreBBB 25:10  Car la main de l'Eternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sur place, comme la paille est foulée dans la mare à fumier ;
Isai LinVB 25:10  Loboko la Yawe lokobatela ngo­mba eye, kasi Moab anyatemi o mokili mwa ye, lokola matiti o libulu lya bipoli.
Isai HunIMIT 25:10  Mert nyugodni fog az Örökkévaló keze ezen a hegyen és összetiportatik Móáb a maga helyén, amint összetiportatik a szalma a ganéjgödörben.
Isai ChiUnL 25:10  耶和華將按手於此山、惟摩押遭蹂躪、若草芥被踐於糞池、
Isai VietNVB 25:10  Vì tay CHÚA sẽ đặt trên núi này,Nhưng Mô-áp sẽ bị chà đạp tại chỗ nóNhư rơm rạ bị chà đạp nơi hố phân.
Isai LXX 25:10  ὅτι ἀνάπαυσιν δώσει ὁ θεὸς ἐπὶ τὸ ὄρος τοῦτο καὶ καταπατηθήσεται ἡ Μωαβῖτις ὃν τρόπον πατοῦσιν ἅλωνα ἐν ἁμάξαις
Isai CebPinad 25:10  Kay niining bukira ang kamot ni Jehova mopahulay; ug ang Moab pa gayatakan diha sa iyang dapit, ingon sa uhot nga ginatumban didto sa tubig sa pinundok nga kinalibang.
Isai RomCor 25:10  Căci mâna Domnului se odihneşte pe muntele acesta, dar Moabul este călcat în picioare pe loc, cum este călcat în picioare paiul în bălegar.
Isai Pohnpeia 25:10  KAUN-O pahn ketin sinsile Nahna Saion, ahpw mehn Mohap pahn tiatihdi rasehng dihpw meng eh kin tiatihdi nan pwise.
Isai HunUj 25:10  Mert az Úr keze nyugszik ezen a hegyen. Móábot pedig eltapossák lakóhelyén, ahogyan a szalmát trágyalébe tapossák.
Isai GerZurch 25:10  Denn die Hand des Herrn wird auf diesem Berge ruhen; aber Moab wird zertreten an seiner Stätte, wie Stroh im Mistpfuhl zertreten wird. (a) Jes 15 - 16
Isai GerTafel 25:10  Denn es ruht Jehovahs Hand auf diesem Berg, und Moab wird unter ihm gedroschen, wie gedroschen wird Stroh in der Mistjauche.
Isai PorAR 25:10  Porque a mão do Senhor repousará neste monte; e Moabe será trilhado no seu lugar, assim como se trilha a palha na água do monturo.
Isai DutSVVA 25:10  Want de hand des Heeren zal op dezen berg rusten; maar Moab zal onder Hem verdorst worden, gelijk het stro verdorst wordt tot mest.
Isai FarOPV 25:10  زیراکه دست خداوند بر این کوه قرار خواهد گرفت وموآب در مکان خود پایمال خواهد شد چنانکه کاه در آب مزبله پایمال می‌شود.
Isai Ndebele 25:10  Ngoba isandla seNkosi sizaphumula kulintaba, loMowabi uzanyathelelwa phansi kwayo, njengamahlanga abuthelelweyo enyathelelwa enqunjini yomquba.
Isai PorBLivr 25:10  Pois a mão do SENHOR descansará neste monte; Moabe, porém, será esmagado debaixo dele, tal como se esmaga a palha no amontoado de esterco.
Isai Norsk 25:10  For Herrens hånd skal hvile på dette fjell; men Moab skal tredes ned i sitt eget land, likesom halm tredes ned i gjødselvann.
Isai SloChras 25:10  Zakaj na tej gori bo počivala roka Gospodova; in Moab bo poteptan na mestu svojem, kakor se tepta slama v gnojnici.
Isai Northern 25:10  Rəbbin əli bu dağın üstündə olacaq, Amma Moav peyinliyə düşən saman kimi tapdaq altında qalacaq.
Isai GerElb19 25:10  Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; und Moab wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird in einer Mistlache.
Isai LvGluck8 25:10  Jo Tā Kunga roka dusēs uz šā kalna. Bet Moabs taps samīts apakš Viņa, tā kā salmi top samīdīti mēslos.
Isai PorAlmei 25:10  Porque a mão do Senhor descançará n'este monte; mas Moab será trilhado debaixo d'elle, como se trilha a palha no monturo.
Isai ChiUn 25:10  耶和華的手必按在這山上;摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。
Isai SweKarlX 25:10  Ty Herrans hand hvilas på desso bergena; och Moab skall derunder förkrossad varda, såsom strå söndertröskadt varder, och såsom träck.
Isai FreKhan 25:10  Car la main de l’Eternel se posera sur cette montagne, et Moab en sera écrasé dans son pays, comme la paille est écrasée dans la fosse à fumier.
Isai FrePGR 25:10  Car la main de l'Éternel repose sur cette montagne, et Moab sera trituré sur place, comme la paille est triturée dans le bain de fumier.
Isai PorCap 25:10  A mão do Senhor repousará sobre este monte.» Moab, porém, a rebelde, será pisada no seu próprio terreno, como se pisa a palha na lixeira.
Isai JapKougo 25:10  主の手はこの山にとどまり、モアブは肥だめの中に踏まれるわらのように、おのれの所で踏みにじられる。
Isai GerTextb 25:10  Denn die Hand Jahwes wird auf diesem Berge ruhen. Aber Moab wird an seinem Orte niedergetreten werden, wie Stroh im Wasser eines Misthaufens niedergetreten wird.
Isai SpaPlate 25:10  Porque la mano de Yahvé reposará sobre este monte; pero Moab será hollado allí donde está, como se pisotea la paja en el fango del muladar.
Isai Kapingam 25:10  Dimaadua ga-benebene hagahumalia di Gonduu Zion, gei nia daangada o Moab ga-dagadagahi gi-lala, gadoo be nia geinga maangoo e-dagadagahi gi-lodo nia gulugulua hagauwwou.
Isai WLC 25:10  כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן במי בְּמ֥וֹ מַדְמֵנָֽה׃
Isai LtKBB 25:10  Viešpaties ranka ilsėsis šitame kalne, o Moabas bus sumintas, kaip suminami šiaudai duobėje.
Isai Bela 25:10  Бо рука Госпада спачывае на гары гэтай, і Мааў будзе патаптаны на месцы сваім, як топчацца салома ў гнаішчы.
Isai GerBoLut 25:10  Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aberwird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.
Isai FinPR92 25:10  Herran käsi suojaa tätä vuorta." Mutta Moab poljetaan murskaksi omilla asuinseuduillaan niin kuin olkiläjä tallataan lantaveteen.
Isai SpaRV186 25:10  Porque la mano de Jehová reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
Isai NlCanisi 25:10  Want de hand van Jahweh zal op deze berg blijven rusten: De vijand zal worden vertrapt als stro op de mestvaalt;
Isai GerNeUe 25:10  Jahwes Hand schützt diesen Berg, / doch Moab wird zertreten im eigenen Land, / so wie man Stroh in der Jauche zertritt.
Isai UrduGeo 25:10  رب کا ہاتھ اِس پہاڑ پر ٹھہرا رہے گا۔ لیکن موآب کو وہ یوں روندے گا جس طرح بھوسا گوبر میں ملانے کے لئے روندا جاتا ہے۔
Isai AraNAV 25:10  لأَنَّ يَدَ الرَّبِّ تَسْتَقِرُّ عَلَى هَذَا الْجَبَلِ وَيُوْطَأُ مُوآبُ فِي مَكَانِهِ كَمَا يُوْطَأُ التِّبْنُ فِي الطِّينِ.
Isai ChiNCVs 25:10  耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。
Isai ItaRive 25:10  Poiché la mano dell’Eterno riposerà su questo monte, mentre Moab sarà trebbiato sulla sua terra come si pigia la paglia nel letamaio.
Isai Afr1953 25:10  Want die hand van die HERE sal rus op hierdie berg; maar Moab sal vertrap word op sy plek soos strooi vertrap word in die water van 'n miskuil.
Isai RusSynod 25:10  Ибо рука Господа почиет на горе этой, и Моав будет попран на месте своем, как попирается солома в навозе.
Isai UrduGeoD 25:10  रब का हाथ इस पहाड़ पर ठहरा रहेगा। लेकिन मोआब को वह यों रौंदेगा जिस तरह भूसा गोबर में मिलाने के लिए रौंदा जाता है।
Isai TurNTB 25:10  RAB'bin eli bu dağın üzerinde kalacak, Ama Moav gübre çukurundaki saman gibi Kendi yerinde çiğnenecek.
Isai DutSVV 25:10  Want de hand des HEEREN zal op dezen berg rusten; maar Moab zal onder Hem verdorst worden, gelijk het stro verdorst wordt tot mest.
Isai HunKNB 25:10  Mert az Úr keze nyugszik ezen a hegyen.« Eltapossák Moábot a lakóhelyén, mint ahogy eltapossák a szalmát a trágyalében;
Isai Maori 25:10  No te mea ka okioki te ringa o Ihowa ki tenei maunga, a ka takahia a Moapa ki raro i tona wahi, me te kakau witi e takahia ana ki te wai o te puranga paru.
Isai HunKar 25:10  Mert az Úr keze nyugszik e hegyen, és eltapostatik Moáb az ő földében, mint eltapostatik a szalma a ganaj levében.
Isai Viet 25:10  Vì tay Ðức Giê-hô-va sẽ đặt trên núi nầy; nhưng Mô-áp sẽ bị giày đạp trong nơi nó, như rơm bị giày đạp trong ao phân.
Isai Kekchi 25:10  Li cuanqueb saˈ li tzu̱l Sión li Ka̱cuaˈ ta̱colok reheb. Abanan eb li tenamit Moab teˈsachekˈ ruheb joˈ nak nayekˈi̱c li qˈuim saˈ li mul.
Isai Swe1917 25:10  Ty HERRENS hand skall vila över detta berg, men Moab skall bliva nedtrampad i sitt eget land, likasom strå trampas ned i gödselpölen.
Isai CroSaric 25:10  jer ruka Jahvina na ovoj gori počiva!" Moab je izgažen na svome mjestu kao što se gazi slama na buništu;
Isai VieLCCMN 25:10  Bàn tay ĐỨC CHÚA sẽ đặt trên núi này mà nghỉ. Còn Mô-áp sẽ bị giày đạp ngay tại chỗ, như rơm bị nghiền nát trong hố phân.
Isai FreBDM17 25:10  Car la main de l’Eternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sous lui, comme on foule la paille pour en faire du fumier.
Isai FreLXX 25:10  Dieu donnera le repos à cette montagne, et il foulera Moab à ses pieds, comme l'aire sous les chars.
Isai Aleppo 25:10  כי תנוח יד יהוה בהר הזה—ונדוש מואב תחתיו כהדוש מתבן במי (במו) מדמנה
Isai MapM 25:10  כִּי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהֹוָ֖ה בָּהָ֣ר הַזֶּ֑ה וְנָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔יו כְּהִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן במי בְּמ֥וֹ מַדְמֵנָֽה׃
Isai HebModer 25:10  כי תנוח יד יהוה בהר הזה ונדוש מואב תחתיו כהדוש מתבן במי מדמנה׃
Isai Kaz 25:10  Себебі Жаратқан Ие Сион тауының үстінен қолын жайып тұрып, қаланы жарылқайтын болады. Ал (қасарысып, Оған қарсы шыға берген) Моаб тыңайтқыш үшін шалшықта тапталған сабандай тапталатын болады.
Isai FreJND 25:10  car la main de l’Éternel reposera en cette montagne, et Moab sera foulé aux pieds sous lui comme la paille est foulée au fumier ;
Isai GerGruen 25:10  Die Hand des Herrn ruht ja auf diesem Berge. - Doch Moab wird an seinem Ort hinabgepreßt gleich einem Strohbund, eingestampft in Jauche.
Isai SloKJV 25:10  Kajti na tej gori bo počivala Gospodova roka in Moáb bo pomendran pod njim, celo kakor je slama pomendrana za gnojišče.
Isai Haitian 25:10  Seyè a ap pwoteje mòn Siyon an. Men, l'ap pilonnen moun peyi Moab yo anba pye l', menm jan yo pilonnen pay nan labou pak bèt.
Isai FinBibli 25:10  Sillä Herran käsi lepää tällä vuorella; mutta Moab runnellaan sen alla, niinkuin korret sotkutaan loassa.
Isai SpaRV 25:10  Porque la mano de Jehová reposará en este monte, y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
Isai WelBeibl 25:10  Ydy, mae llaw yr ARGLWYDD yn gorffwys ar y mynydd hwn. Bydd Moab yn cael ei sathru ganddo fel gwellt yn cael ei sathru mewn tomen.
Isai GerMenge 25:10  Denn die Hand des HERRN wird auf diesem Berge ruhen; Moab aber wird auf seinem Boden niedergetreten werden, wie ein Strohbündel in der Lache einer Düngerstätte niedergetreten wird;
Isai GreVamva 25:10  Διότι εν τω όρει τούτω η χειρ του Κυρίου θέλει αναπαυθή, και ο Μωάβ θέλει καταπατηθή υποκάτω αυτού, καθώς καταπατείται το άχυρον διά τον κοπρώνα.
Isai UkrOgien 25:10  Бо Господня рука на горі цій спочи́не, Моав же на місці своєму пото́птаний буде, як солома вито́птується у гної́вці,
Isai SrKDEkav 25:10  Јер ће рука Господња починути на овој гори, а Моав ће се изгазити на свом месту као што се гази слама за гној.
Isai FreCramp 25:10  Car la main de Yahweh reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sur place, comme est foulée la paille dans la mare à fumier.
Isai PolUGdan 25:10  Na tej górze bowiem spocznie ręka Pana, a Moab będzie zdeptany przez niego, jak depcze się słomę na gnojowisku.
Isai FreSegon 25:10  Car la main de l'Éternel repose sur cette montagne; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier.
Isai SpaRV190 25:10  Porque la mano de Jehová reposará en este monte, y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar.
Isai HunRUF 25:10  Mert az Úr keze nyugszik ezen a hegyen. Móábot pedig eltapossák lakóhelyén, ahogyan a szalmát trágyalébe tapossák.
Isai DaOT1931 25:10  thi HERRENS Haand hviler over dette Bjerg. Men Moab trampes ned, hvor det staar, som Straa i Møddingpølen;
Isai TpiKJPB 25:10  Long wanem han bilong BIKPELA bai stap long dispela maunten. Na Moap bai go daun aninit long lek bilong Em. Yes em i olsem taim wanpela i mekim ol stik bilong wit i go daun aninit long lek bilong em bilong wokim hap bilong tromoi pekpek.
Isai DaOT1871 25:10  Thi Herrens Haand skal hvile over dette Bjerg; men Moab skal nedtrædes, som man nedtræder Halm i Møddingpølen.
Isai FreVulgG 25:10  Car la main du Seigneur reposera sur cette montagne ; et Moab sera brisé sous lui, comme le sont les pailles par la roue d’un char(iot).
Isai PolGdans 25:10  Albowiem na tej górze odpocznie ręka Pańska, a Moab podeptany od niego będzie, jako plewa w gnój wdeptana bywa.
Isai JapBungo 25:10  ヱホバの手はこの山にとどまり モアブはその處にてあくたの水のなかにふまるる藁のごとく蹂躙られん
Isai GerElb18 25:10  Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; und Moab wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird in einer Mistlache.