|
Isai
|
AB
|
28:11 |
by reason of the contemptuous words of the lips, by means of another language; for they shall speak to this people, saying to them,
|
|
Isai
|
ABP
|
28:11 |
because of disparagement of the lips; [3by 5tongue 4another 1for 2they shall speak] to this people,
|
|
Isai
|
ACV
|
28:11 |
No, but by men of strange lips and with another tongue he will speak to this people,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
28:11 |
For with stammering lips and foreign tongue He will speak to this people.
|
|
Isai
|
AKJV
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
ASV
|
28:11 |
Nay, but bymen of strange lips and with another tongue will he speak to this people;
|
|
Isai
|
BBE
|
28:11 |
No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people:
|
|
Isai
|
CPDV
|
28:11 |
For with the speech of lips and with a different language, he will speak to this people.
|
|
Isai
|
DRC
|
28:11 |
For with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people.
|
|
Isai
|
Darby
|
28:11 |
For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
28:11 |
For with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
28:11 |
The LORD will speak to these people. He will mock them by speaking in a foreign language.
|
|
Isai
|
JPS
|
28:11 |
For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue he will speak to this people.
|
|
Isai
|
KJV
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
KJVA
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
LEB
|
28:11 |
For he will speak with ⌞stammering⌟ and another tongue to this people,
|
|
Isai
|
LITV
|
28:11 |
For with stammering lip and another tongue, He will speak to this people;
|
|
Isai
|
MKJV
|
28:11 |
for with stammering lips and another tongue He will speak to this people.
|
|
Isai
|
NETfree
|
28:11 |
For with mocking lips and a foreign tongue he will speak to these people.
|
|
Isai
|
NETtext
|
28:11 |
For with mocking lips and a foreign tongue he will speak to these people.
|
|
Isai
|
NHEB
|
28:11 |
But he will speak to this nation with stammering lips and a strange language;
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:11 |
But he will speak to this nation with stammering lips and a strange language;
|
|
Isai
|
NHEBME
|
28:11 |
But he will speak to this nation with stammering lips and a strange language;
|
|
Isai
|
Noyes
|
28:11 |
Yea, with stammering lips and a strange tongue He shall indeed speak to this people;
|
|
Isai
|
RLT
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
RWebster
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
28:11 |
For, with a jabbering lip, and with an alien tongue, must he speak unto this people!
|
|
Isai
|
UKJV
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
Webster
|
28:11 |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
|
|
Isai
|
YLT
|
28:11 |
For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:11 |
διά φαυλισμόν χειλέων διά γλώσσης ετέρας ότι λαλήσουσι τω λαώ τούτω
|
|
Isai
|
Afr1953
|
28:11 |
Ja, Hy sal deur lippe wat hakkel, en deur 'n vreemde tong met hierdie volk spreek,
|
|
Isai
|
Alb
|
28:11 |
Në fakt do të ndodhë që me buzë që bëlbëzojnë dhe me një gjuhë tjetër Zoti do t'i flasë këtij populli.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
28:11 |
כי בלעגי שפה ובלשון אחרת ידבר אל העם הזה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
28:11 |
سَيُخَاطِبُ الرَّبُّ هَذَا الشَّعْبَ بِلِسَانٍ غَرِيبٍ أَعْجَمِيٍّ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
28:11 |
إِنَّهُ بِشَفَةٍ لَكْنَاءَ وَبِلِسَانٍ آخَرَ يُكَلِّمُ هَذَا ٱلشَّعْبَ،
|
|
Isai
|
Azeri
|
28:11 |
دوغرودان دا رب بو خالقلا دانيشاجاق؛ پلتک دوداقلارلا، ياد دئلله.
|
|
Isai
|
Bela
|
28:11 |
Затое лепятлівымі вуснамі і чужой моваю прамаўляцьмуць да гэтага люду.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
28:11 |
Наистина с гъгниви устни и с друг език ще говори на този народ
|
|
Isai
|
BurJudso
|
28:11 |
အကယ်စင်စစ်၊ စကားမပြီသော နှုတ်၊ ရိုင်း သောလျှာနှင့် ဤလူမျိုးကို မိန့်တော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:11 |
яко худостию устен, языком иным возглаголют людем сим, рекуще им:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
28:11 |
Hinonoa, sa lumalangyaw nga mga ngabil ug uban sa laing dila siya mosulti niining katawohan;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:11 |
耶和华要借着外族人的嘴唇和外族人的舌头,对这人民说话。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
28:11 |
是的,上主要用口吃的唇,異人的舌,向這民族說話!
|
|
Isai
|
ChiUn
|
28:11 |
先知說:不然,主要藉異邦人的嘴唇和外邦人的舌頭對這百姓說話。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:11 |
耶和華將以異脣異舌、語於斯民、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
28:11 |
先知说:不然,主要藉异邦人的嘴唇和外邦人的舌头对这百姓说话。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:11 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲥⲱϣ ⲛⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲉⲧⲓ ⲥⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲗⲁⲥ ⲛⲕⲣⲟϥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
28:11 |
Da, mucavim usnama i na stranom jeziku govorit će se ovom narodu.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:11 |
Men ved Folk med stammende Læber og med fremmed Tungemaal skal han tale til dette Folk,
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:11 |
Ja, med lallende Læber, med fremmed Maal vil han tale til dette Folk,
|
|
Isai
|
Dari
|
28:11 |
اگر به سخنان من گوش ندهید، خدا مردم اجنبی را می فرستد تا با زبان بیگانه به شما درس عبرت بدهند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
28:11 |
Daarom zal Hij door belachelijke lippen, en door een andere tong tot dit volk spreken;
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:11 |
Daarom zal Hij door belachelijke lippen, en door een andere tong tot dit volk spreken;
|
|
Isai
|
Esperant
|
28:11 |
Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Li parolos al ili,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
28:11 |
زیرا که با لبهای الکن و زبان غریب با این قوم تکلم خواهد نمود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
28:11 |
اگر شما به من گوش ندهید، آنگاه خدا از بیگانگانی که با لهجههای عجیب صحبت میکنند، استفاده خواهد کرد تا به شما بیاموزند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
28:11 |
Sillä hän on vihdoin pilkkaavaisilla huulilla ja toisella kielellä puhuva kansalle, jolle nyt näitä saarnataan.
|
|
Isai
|
FinPR
|
28:11 |
Niin, sopertavin huulin ja vieraalla kielellä hän on puhuva tälle kansalle,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
28:11 |
Ja vieraalla kielellä, oudoin sanoin hän on vastedes puhuva tälle kansalle,
|
|
Isai
|
FinRK
|
28:11 |
Sopertavin huulin ja vieraalla kielellä hän on puhuva tälle kansalle,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:11 |
Niin, sopertavin huulin ja vieraalla kielellä hän on puhuva tälle kansalle,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
28:11 |
Aussi est-ce par des gens qui bégaient et dans une langue étrangère qu'il parlera à ce peuple,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:11 |
C’est pourquoi il parlera à ce peuple-ci avec un bégayement de lèvres, et une langue étrangère.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
28:11 |
Eh bien, c'est par des gens qui balbutient, et dans une langue étrangère, que Yahweh parlera à ce peuple.
|
|
Isai
|
FreJND
|
28:11 |
Car par des lèvres bégayantes et par une langue étrangère il parlera à ce peuple,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
28:11 |
Sans doute c’est dans une langue barbare et dans un idiome étranger qu’il parlait à ce peuple,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
28:11 |
Avec des lèvres dédaigneuses, en une langue étrangère, Dieu parlera à ce peuple.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
28:11 |
Oui, c'est par des hommes aux lèvres balbutiantes, et en langue étrangère, qu'il parlera à ce peuple
|
|
Isai
|
FreSegon
|
28:11 |
Hé bien! c'est par des hommes aux lèvres balbutiantes Et au langage barbare Que l'Éternel parlera à ce peuple.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:11 |
Mais le Seigneur parlera d’une autre manière (dans un autre langage de lèvres) à ce peuple, il ne lui tiendra plus le même langage (et une autre langue).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:11 |
Wohlan, er wird einmal mit spottischen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird:
|
|
Isai
|
GerElb18
|
28:11 |
Ja, durch stammelnde Lippen und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden,
|
|
Isai
|
GerElb19
|
28:11 |
Ja, durch stammelnde Lippen und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden,
|
|
Isai
|
GerGruen
|
28:11 |
Jawohl! In solch unschöner Rede, in einer fremden Sprache wird er zu diesem Volke reden,
|
|
Isai
|
GerMenge
|
28:11 |
»Jawohl, durch Menschen mit stammelnden Lippen und mit fremder Zunge wird er zu diesem Volke reden,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:11 |
Ja, durch Menschen mit stammelnden Lippen und fremden Sprachen / sagt Gott sein Wort zu diesem Volk.
|
|
Isai
|
GerSch
|
28:11 |
so wird auch er zu diesem Volk mit stammelnden Lippen und in fremder Sprache reden,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
28:11 |
Dann wird Er mit unverständlicher Lippe und mit einer anderen Zunge zu diesem Volke reden.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
28:11 |
Ja wohl! In stotternden Lauten und in einer fremdartigen Zunge wird er zu diesem Volke reden,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
28:11 |
Jawohl, durch Leute mit stammelnder Lippe und in fremder Zunge wird er zu diesem Volke da reden, (a) 5Mo 28:49
|
|
Isai
|
GreVamva
|
28:11 |
διότι με χείλη ψελλίζοντα και με άλλην γλώσσαν θέλει ομιλεί προς τούτον τον λαόν·
|
|
Isai
|
Haitian
|
28:11 |
Si yo pa koute m', Bondye pral voye yon bann moun k'ap pale yon lòt lang yo p'ap konprann menm pou pale ak yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
28:11 |
כי בלעגי שפה ובלשון אחרת ידבר אל העם הזה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:11 |
Bizony dadogó ajkúakkal és idegen nyelvvel fog beszélni ehhez a néphez;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
28:11 |
Dadogó ajkkal és idegen nyelven beszélt ehhez a néphez az,
|
|
Isai
|
HunKar
|
28:11 |
Ezért dadogó ajakkal és idegen nyelven fog szólni e néphez,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
28:11 |
Ezért majd dadogó ajakkal és érthetetlen nyelven fog beszélni ezzel a néppel az,
|
|
Isai
|
HunUj
|
28:11 |
Ezért dadogó ajakkal és idegen nyelven fog beszélni ezzel a néppel az,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
28:11 |
Conciossiachè Iddio parli a questo popolo con labbra balbettanti, e in lingua straniera.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
28:11 |
Ebbene, sarà mediante labbra balbuzienti e mediante lingua barbara che l’Eterno parlerà a questo popolo.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
28:11 |
このゆゑに神あだし唇と異なる舌とをもてこの民にかたりたまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
28:11 |
否、むしろ主は異国のくちびると、異国の舌とをもってこの民に語られる。
|
|
Isai
|
KLV
|
28:11 |
'ach ghaH DichDaq jatlh Daq vam Hatlh tlhej stammering wuSDu' je Daq another language;
|
|
Isai
|
Kapingam
|
28:11 |
Maa goodou ga-hagalee hagalongo-mai gi-di-au, gei God ga-hai-hegau-laa gi-nia daangada mai i-daha ala e-helekai i nadau helekai-gee e-aago goodou.
|
|
Isai
|
Kaz
|
28:11 |
Ал енді, Құдай осы халыққа арнап бөтен тілдерде сөйлеп, жат жерліктердің тілдерімен үн қатпақ.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
28:11 |
Cui incˈaˈ nacuulac che̱ru joˈ ninba̱nu la̱in, li Ka̱cuaˈ tixtaklaheb li jalaneb xtenamit chixcˈutbal li xya̱lal che̱ru saˈ jalan a̱tinoba̱l li chˈaˈaj xtaubal ru.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:11 |
그분께서 더듬는 입술과 다른 언어로 이 백성에게 말씀하시리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
28:11 |
그러므로 생소한 입술과 다른 방언으로 이 백성에게 말씀하시리라
|
|
Isai
|
LXX
|
28:11 |
διὰ φαυλισμὸν χειλέων διὰ γλώσσης ἑτέρας ὅτι λαλήσουσιν τῷ λαῷ τούτῳ
|
|
Isai
|
LinVB
|
28:11 |
Ya solo, Mokonzi alobi na bato ba ekolo eye na mbebu ikokekuma mpe na lokota la bampaya.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
28:11 |
Viešpats kalbės mikčiojančiomis lūpomis ir svetima kalba šitai tautai,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:11 |
Tāpēc ar lūpām, kas stostās, un ar svešu mēli viņš runās uz šiem ļaudīm, kam viņš bija sacījis:
|
|
Isai
|
Mal1910
|
28:11 |
വിക്കിവിക്കി പറയുന്ന അധരങ്ങളാലും അന്യഭാഷയിലും അവൻ ഈ ജനത്തോടു സംസാരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
28:11 |
Engari ma etahi tangata rere ke nga ngutu, he reo ke te reo e korero ai ia ki tenei iwi:
|
|
Isai
|
MapM
|
28:11 |
כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
28:11 |
Eny, amin’ ny molotra miambakambaka sy amin’ ny fiteny baiko no hitenenany amin’ ity firenena ity,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
28:11 |
Ngoba ngendebe eziklolodayo langolunye ulimi izakhuluma kulababantu,
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:11 |
Welzeker! Met brabbeltaal En vreemde tongval Zal Hij spreken tot dit volk!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
28:11 |
Ja vel, med stamande lippor og i eit framandt tungemål skal han tala til dette folket,
|
|
Isai
|
Norsk
|
28:11 |
Ja, ved folk med stammende leber og i et annet tungemål skal han tale til dette folk,
|
|
Isai
|
Northern
|
28:11 |
Onda Rəbb bu xalqla Yadellilərin ağzı ilə, Başqa dildə danışacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
28:11 |
כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:11 |
Ma kumwail sohte men rong ie, eri, Koht pahn ketin doadoahngki mehn liki kan me lokaiahki ehu soangen lokaia, pwe re en padahkih kumwail.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
28:11 |
A wszakże jakoby nieznajomą mową, i językiem obcym mówił do ludu twego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:11 |
Bo wargami jąkających się i obcym językiem będę mówił do tego ludu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
28:11 |
Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:11 |
Pelo que por labios de gago, e por outra lingua, fallará a este povo.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:11 |
Pois por lábios estranhos e por língua estrangeira se falará a este povo;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:11 |
Pois por lábios estranhos e por língua estrangeira se falará a este povo;
|
|
Isai
|
PorCap
|
28:11 |
Pois bem, é com uma linguagem balbuciante, com uma linguagem estranha que o Senhor falará a esse povo.
|
|
Isai
|
RomCor
|
28:11 |
Ei bine! Prin nişte oameni cu buze bâlbâitoare şi cu vorbirea străină va vorbi poporului acestuia Domnul.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
28:11 |
За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
28:11 |
За то лепечущими устами и на чужом языке будут говорить к этому народу.
|
|
Isai
|
SloChras
|
28:11 |
Da, po ljudstvu brbljavih usten in tujega jezika bo govoril temu ljudstvu,
|
|
Isai
|
SloKJV
|
28:11 |
kajti z jecljajočimi ustnicami in drugim jezikom bo govoril temu ljudstvu.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
28:11 |
Laakiinse bushimo dad qalaad iyo af kale ayuu kula hadli doonaa dadkan
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:11 |
Sí, con labios de balbuciente en otra lengua hablará Yahvé a este pueblo.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
28:11 |
Porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará á este pueblo,
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:11 |
Porque con labios tartamudos, y en lengua extraña hablará a este pueblo,
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:11 |
Porque en lengua de tartamudos, y en extraña lengua hablará á este pueblo,
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:11 |
Зато ће неразумљивом беседом и туђим језиком говорити том народу;
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:11 |
Зато ће неразумљивом бесједом и туђим језиком говорити томе народу;
|
|
Isai
|
Swe1917
|
28:11 |
-- Ja väl, genom stammande läppar och på ett främmande tungomål skall han tala till detta folk,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
28:11 |
Ja, genom stammande läppar och på främmande språk ska han tala till detta folk,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:11 |
Nu väl, han skall en gång med spotskliga läppar och med ett annat tungomål tala till detta folket;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:11 |
Hindi, kundi sa pamamagitan ng mga taong may ibang pangungusap at may iba't ibang wika ay sasalitain niya sa bayang ito.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:11 |
เปล่า แต่พระองค์จะตรัสกับชนชาตินี้โดยต่างภาษาและโดยริมฝีปากของคนต่างด้าว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:11 |
Long wanem Em bai toktok long dispela manmeri long maus i no toktok klia na long narapela tok ples.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
28:11 |
Öyle olsun, o zaman RAB bu halka yabancı dudaklarla, anlaşılmaz bir dille seslenecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:11 |
Тому незрозумілими у́стами й іншою мовою буде казати наро́дові цьому
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:11 |
چنانچہ اب اللہ ہکلاتے ہوئے ہونٹوں اور غیرزبانوں کی معرفت اِس قوم سے بات کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:11 |
चुनाँचे अब अल्लाह हकलाते हुए होंटों और ग़ैरज़बानों की मारिफ़त इस क़ौम से बात करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:11 |
Chunāṅche ab Allāh haklāte hue hoṅṭoṅ aur ġhairzabānoṅ kī mārifat is qaum se bāt karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:11 |
Phải, Người sẽ dùng môi miệng cà lăm và tiếng nói xa lạ mà nói với dân này.
|
|
Isai
|
Viet
|
28:11 |
Vậy nên Ðức Giê-hô-va sẽ dùng môi lạ lưỡi khác mà phán cùng dân nầy.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
28:11 |
Thật vậy, Ngài sẽ dùng môi miệng lắp bắpVà ngôn ngữ xa lạ nói với dân này.
|
|
Isai
|
WLC
|
28:11 |
כִּ֚י בְּלַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּבְלָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:11 |
O'r gorau, bydd yn siarad gyda nhw fel un yn siarad yn aneglur mewn iaith estron.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:11 |
For whi in speche of lippe, and in other langage he schal speke to this puple,
|