Isai
|
RWebster
|
28:13 |
But the word of the LORD was to them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:13 |
Therefore the word of Jehovah will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
|
Isai
|
ABP
|
28:13 |
And [4will be 5to them 1the 2oracle 3of God], affliction upon affliction, hope upon hope, still a little, still a little; that they should go and should fall to the rear, and shall be exposed to danger, and shall be broken, and shall be captured.
|
Isai
|
NHEBME
|
28:13 |
Therefore the word of the Lord will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:13 |
So the word of Yahweh must be to them—Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there,—That they may go and fall backward and be torn and snared and captured.
|
Isai
|
LEB
|
28:13 |
And to them the word of Yahweh will be blah-blah upon blah-blah blah-blah upon blah-blah gah-gah upon gah-gah gah-gah upon gah-gah, a little here, a little there, so that they may go and stumble backward and be broken and ensnared and captured.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:13 |
But the word of יהוה was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:13 |
But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken.
|
Isai
|
Webster
|
28:13 |
But the word of the LORD was to them, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
Darby
|
28:13 |
And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
ASV
|
28:13 |
Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
LITV
|
28:13 |
Yet the word of Jehovah was to them, precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and stumble, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:13 |
Therefore shall the worde of the Lord be vnto them precept vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle and there a litle, that they may goe, and fall backward, and be broken, and be snared, and be taken.
|
Isai
|
CPDV
|
28:13 |
And so, the word of the Lord to them will be: “Command, and command again; command, and command again; expect, and expect again; a little here, and a little there,” so that they may go forward and fall backward, and so that they may be broken and ensnared and captured.
|
Isai
|
BBE
|
28:13 |
For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.
|
Isai
|
DRC
|
28:13 |
And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:13 |
The LORD speaks utter nonsense to them. That is why they will fall backwards. That is why they will be hurt, trapped, and captured.
|
Isai
|
JPS
|
28:13 |
And so the word of HaShem is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:13 |
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
NETfree
|
28:13 |
So the LORD's word to them will sound like meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. As a result, they will fall on their backsides when they try to walk, and be injured, ensnared, and captured.
|
Isai
|
AB
|
28:13 |
Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken.
|
Isai
|
AFV2020
|
28:13 |
So then the Word of the LORD was to them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken.
|
Isai
|
NHEB
|
28:13 |
Therefore the word of the Lord will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
|
Isai
|
NETtext
|
28:13 |
So the LORD's word to them will sound like meaningless gibberish, senseless babbling, a syllable here, a syllable there. As a result, they will fall on their backsides when they try to walk, and be injured, ensnared, and captured.
|
Isai
|
UKJV
|
28:13 |
But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
Noyes
|
28:13 |
Then shall the word of Jehovah be indeed to them "Precept upon precept, precept upon precept, Command upon command, command upon command, A little here, and a little there," So that they shall go on, and fall backwards, and be broken, And be snared and caught.
|
Isai
|
KJV
|
28:13 |
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
KJVA
|
28:13 |
But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
AKJV
|
28:13 |
But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
RLT
|
28:13 |
But the word of Yhwh was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
MKJV
|
28:13 |
But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken.
|
Isai
|
YLT
|
28:13 |
And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
|
Isai
|
ACV
|
28:13 |
Therefore the word of Jehovah shall be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:13 |
Assim, pois, a palavra do SENHOR lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrem, e sejam enlaçados e capturados.
|
Isai
|
Mg1865
|
28:13 |
Ary ny tenin’ i Jehovah dia ho tonga didy anampy didy aminy tokoa, eny, didy anampy didy, fitsipika anampy fitsipika, fitsipika anampy fitsipika; Kely etỳ, ary kely erỳ, mba hanaovany dia mianotra, ka ho torotoro izy sy hofandrihana ary hosamborina.
|
Isai
|
FinPR
|
28:13 |
Niinpä on Herran sana oleva heille: "Käsky käskyn päälle, käsky käskyn päälle, läksy läksyn päälle, läksy läksyn päälle, milloin siellä, milloin täällä", niin että he kulkiessaan kaatuvat selälleen ja ruhjoutuvat, että heidät kiedotaan ja vangitaan.
|
Isai
|
FinRK
|
28:13 |
Niinpä on Herran sana heille: ”Käsky käskyn päälle, käsky käskyn päälle, mitta mitan päälle, mitta mitan päälle, vähän siellä, vähän täällä”, niin että he kulkiessaan kompastuvat, kaatuvat taaksepäin ja ruhjoutuvat, joutuvat ansaan ja heidät vangitaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:13 |
因此上主的話對他們真成了「命上加命,命上加命,令上加令,令上加令,這裏一點,那裏一點!」致使他們雖然前行,卻向後仰倒而跌傷,陷於圈套而被擄獲。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:13 |
ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲑⲗⲓⲯⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲧⲉⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉⲧⲉⲓ ⲕⲉⲕⲟⲩⲓ ⲡⲉ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲟⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲧⲟⲩ ϩⲉ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲕⲓⲛⲇⲩⲛⲉⲩⲉ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲥⲉⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:13 |
所以,耶和华向他们说的话是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:13 |
Затова словото ГОСПОДНО ще стане за тях заповед след заповед, заповед след заповед, правило след правило, правило след правило, тук малко, там малко – за да ходят и да паднат по гръб и да се разбият, да се впримчат и да се хванат.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:13 |
فَكَانَ لَهُمْ قَوْلُ ٱلرَّبِّ: أَمْرًا عَلَى أَمْرٍ. أَمْرًا عَلَى أَمْرٍ. فَرْضًا عَلَى فَرْضٍ. فَرْضًا عَلَى فَرْضٍ. هُنَا قَلِيلًا هُنَاكَ قَلِيلًا، لِكَيْ يَذْهَبُوا وَيَسْقُطُوا إِلَى ٱلْوَرَاءِ وَيَنْكَسِرُوا وَيُصَادُوا فَيُؤْخَذُوا.
|
Isai
|
Esperant
|
28:13 |
Kaj aperos al ili la vorto de la Eternulo, ordono post ordono, ordono post ordono, regulo post regulo, regulo post regulo, iom tie, iom ĉi tie; por ke ili iru kaj falu dorsen kaj rompiĝu kaj enretiĝu kaj kaptiĝu.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:13 |
เพราะฉะนั้นพระวจนะของพระเยโฮวาห์จึงเป็นอย่างนี้แก่เขา เป็นข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ ข้อบังคับซ้อนข้อบังคับ เป็นบรรทัดซ้อนบรรทัด บรรทัดซ้อนบรรทัด ที่นี่นิด ที่นั่นหน่อย เพื่อเขาจะไปและถอยหลัง และจะแตก และจะติดบ่วงและจะถูกจับไป
|
Isai
|
OSHB
|
28:13 |
וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
28:13 |
ထို့ကြောင့်၊သူတို့သည် သွားရာတွင်၊ လှန်ဆုတ်၍ ကျိုးပဲ့ကျော့မိ ဘမ်းဆီးခြင်းသို့ ရောက်မည်အကြောင်း၊ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော်သည် သူတို့၌ ပညတ် တခုပေါ်မှာတခု၊ တခုပေါ်မှာတခု၊တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ တနည်းပေါ်မှာ တနည်း၊ သည်ဘက်မှာ အနည်း ငယ်၊ ဟိုဘက်မှာ အနည်းငယ် ဖြစ်ရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:13 |
به همین دلیل است که خداوند میخواهد حرفی بعد از حرفی دیگر، سطری بعد از سطری دیگر، و درسی بعد از درسی دیگر به شما بیاموزد. شما زخمی میشوید، به دام میافتید و به اسارت برده خواهید شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:13 |
Is lie āindā Rab un se inhīṅ alfāz se hamkalām hogā, “Saw lāsaw saw lāsaw, qaw lāqaw kaw lāqaw, thoṛā-sā is taraf, thoṛā-sā us taraf.” Kyoṅki lāzim hai ki wuh chal kar ṭhokar khāeṅ, aur dhaṛām se apnī pusht par gir jāeṅ, ki wuh zaḳhmī ho jāeṅ aur phande meṅ phaṅs kar giriftār ho jāeṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:13 |
Och Herrens ord blev för dem "bud på bud, bud på bud, ljud på ljud, ljud på ljud, lite här, lite där." Så ska de, där de går, falla baklänges och krossas, bli snärjda och fångade.
|
Isai
|
GerSch
|
28:13 |
Und so soll auch ihnen das Wort des HERRN werden: »Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Satzung auf Satzung, Satzung auf Satzung, hier ein wenig, da ein wenig«, damit sie hingehen, rücklings fallen, zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:13 |
Kaya't ang salita ng Panginoon ay magiging sa kanila'y utos at utos, utos at utos; bilin at bilin, bilin at bilin; dito'y kaunti, doo'y kaunti; upang sila'y mangakayaon, at mangapahinga, at mangabalian, at mangasilo, at mangahuli.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:13 |
Niinpä Herran sana on oleva heille: "Käsky käskyn perään, käsky käskyn perään, höpötystä höpötyksen jälkeen, höpötystä höpötyksen jälkeen, milloin sitä, milloin tätä", niin että he kulkiessaan kaatuvat selälleen ja ruhjoutuvat, jotta heidät kiedotaan ja vangitaan.
|
Isai
|
Dari
|
28:13 |
بنابران، خدا هر مطلبی را نقطه به نقطه، کلمه به کلمه، جمله به جمله و سطر به سطر برای شما بیان می کند. آنگاه در هر قدمی که بر می دارید، لغزش می خورید، زخمی می شوید، به دام می افتید و اسیر می گردید.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:13 |
Sidaas daraaddeed erayga Rabbigu wuxuu iyaga u noqon doonaa amar amar lagu daray, iyo amar amar lagu daray, qaynuun qaynuun lagu daray, iyo qaynuun qaynuun lagu daray, halkan in yar, halkaasna in yar, si ay intay tagaan dib ugu dhacaan, oo ay u jajabaan, oo ay dabin ugu dhacaan, oo ay u noqdaan kuwa la qabtay.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:13 |
So skal då Herrens ord verta deim gnag og gnag, gnag og gnag, gnål og gnål, gnål og gnål, noko her, noko der, so dei skal ganga og detta baklenges og verta sundbrotne og bundne og fanga.
|
Isai
|
Alb
|
28:13 |
Kështu fjala e Zotit u bë për ta urdhër mbi urdhër, urdhër mbi urdhër, rregull mbi rregull, rregull mbi rregull, pak këtu, pak atje, me qëllim që ata të binin mbrapsht, të bëheshin copë-copë, t'i zinte laku dhe të kapeshin.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:13 |
그러나 주의 말씀이 그들에게 훈계 위에 훈계가 되며 훈계 위에 훈계가 되고 줄 위에 줄이 되며 줄 위에 줄이 되고 여기에도 조금 저기에도 조금 있었으니 이것은 그들이 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 올무에 걸려 붙잡히게 하려 함이니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:13 |
И биће им ријеч Господња, заповијест по заповијест, заповијест по заповијест, правило по правило, правило по правило, мало овдје, мало ондје, да иду и падају наузнако и разбију се, и да се заплету у замке и ухвате.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:13 |
And the word of the Lord schal be to hem, Sende thou, sende thou ayen; send thou, sende thou ayen; abide thou, abide thou ayen; abide thou, abide thou ayen; a litil there, a litil there; that thei go, and falle backward, and be al to-brokun, and be snarid, and be takun.
|
Isai
|
Mal1910
|
28:13 |
ആകയാൽ അവർ ചെന്നു പിറകോട്ടുവീണു തകൎന്നു കുടുക്കിൽ അകപ്പെട്ടു പിടിപെടേണ്ടതിന്നു, യഹോവയുടെ വചനം അവൎക്കു “ചട്ടത്തിന്മേൽ ചട്ടം, ചട്ടത്തിന്മേൽ ചട്ടം, സൂത്രത്തിന്മേൽ സൂത്രം, സൂത്രത്തിന്മേൽ സൂത്രം, ഇവിടെ അല്പം അവിടെ അല്പം” എന്നു ആയിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
28:13 |
여호와께서 그들에게 말씀하시되 경계에 경계를 더하며 경계에 경계를 더하며 교훈에 교훈을 더하며 교훈에 교훈을 더하고 여기서도 조금, 저기서도 조금 하사 그들로 가다가 뒤로 넘어져 부러지며 걸리며 잡히게 하시리라
|
Isai
|
Azeri
|
28:13 |
بونا گؤره ده، ربّئن سؤزو اونلار اوچون بو اولاجاق: "امر اوستونه امر، امر اوستونه امر، قايدا اوستونه قايدا، قايدا اوستونه قايدا، بئر آز بورادا، بئر آز اورادا." کي، گتسئنلر و آرخاسي اوسته ييخيلسينلار، قيريلسينلار، تلهيه دوشوب اسئر اولسونلار.
|
Isai
|
KLV
|
28:13 |
vaj the mu' vo' joH'a' DichDaq taH Daq chaH precept Daq precept, precept Daq precept; tlhegh Daq tlhegh, tlhegh Daq tlhegh; naDev a mach, pa' a mach; vetlh chaH may jaH, pum DoH, taH ghorta', taH snared, je taH tlhappu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:13 |
La parola del Signore adunque sarà loro a guisa d’insegnamento dopo insegnamento, d’insegnamento dopo insegnamento; di linea dopo linea, di linea dopo linea; un poco qui, un poco là; acciocchè vadano, e cadano a ritroso, e sieno fiaccati, e sieno allacciati, e presi.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:13 |
И стало у них словом Господа: заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило, тут немного, там немного, - так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть и будут уловлены.
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:13 |
И будет им слово Господа Бога, печаль к печали, надежда к надежди, еще мало, еще мало, да идут и падутся вспять и в беду впадут, и сокрушатся и пленени будут.
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:13 |
και έσται αυτοίς το λόγιον του θεού θλίψις επί θλίψιν ελπίς επ΄ ελπίδι έτι μικρόν έτι μικρόν ίνα πορευθώσι και πέσωσιν εις τα οπίσω και κινδυνεύσουσι και συντριβήσονται και αλώσονται
|
Isai
|
FreBBB
|
28:13 |
La parole de l'Eternel sera donc pour eux ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle, tantôt ceci, tantôt cela, afin qu'ils aillent et qu'ils tombent à la renverse et se brisent et soient enlacés et soient pris !
|
Isai
|
LinVB
|
28:13 |
Yango wana Yawe akoloba na bango boye : « Yaka awa, kende kuna ; mobeko awa, mobeko kuna, etinda awa, etinda kuna, kopekisa awa, kopekisa kuna. » Yango wana o ntango bakotambola, bakokweya makalekale, bakobukana makolo, bakokoto o motambo mpe bakokangema wana.
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:13 |
Lesz tehát nekik az Örökkévaló igéje parancs parancsra, parancs parancsra, törvény törvényre, törvény törvényre, kicsit itt, kicsit ott; hogy menjenek és hátra botoljanak és megtöressenek és tőrbe jussanak és megfogassanak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:13 |
故耶和華之言、於彼必誡加誡、誡加誡、例加例、例加例、在此些須、在彼些須、致彼仰躓而見折、陷機而被擒、○
|
Isai
|
VietNVB
|
28:13 |
Nên lời của CHÚA cho họ sẽ là:Lệnh này đến lệnh nọ, lệnh này đến lệnh nọ;Thước đo này đến thước đo nọ, thước đo này đến thước đo nọ.Một chút chổ này, một tí chỗ kiaĐể chúng nó đi tới và ngã ngửa,Bị đánh tan, bị sập bẫy và bị bắt.
|
Isai
|
LXX
|
28:13 |
καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεοῦ θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν ἐλπὶς ἐπ’ ἐλπίδι ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν ἵνα πορευθῶσιν καὶ πέσωσιν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ κινδυνεύσουσιν καὶ συντριβήσονται καὶ ἁλώσονται
|
Isai
|
CebPinad
|
28:13 |
Tungod niini ang pulong ni Jehova alang kanila mao ang sugo ibabaw sa sugo, sugo ibabaw sa sugo; latid ibabaw sa latid, latid ibabaw sa latid; dinhi madiyutay, didto madiyutay; aron sila mangadto, ug mangahayang, ug mangabali, ug hingbalag-ongan ug hingdakpan.
|
Isai
|
RomCor
|
28:13 |
şi pentru ei, Cuvântul Domnului va fi: „Învăţătură peste învăţătură, învăţătură peste învăţătură, poruncă peste poruncă, poruncă peste poruncă, puţin aici, puţin acolo”, ca, mergând, să cadă pe spate şi să se zdrobească, să dea în laţ şi să fie prinşi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:13 |
Iei me kahrehda KAUN-O pahn ketin oaretikihong kumwail sapwellime padahk mwahu, oh pahn kapwukapwurehiong. Eri, kumwail ahpw pahn dipekelekel ni kahk koaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn lipwalipwada, lohdi oh mihla nan selipamwail.
|
Isai
|
HunUj
|
28:13 |
Azért nekik ez lesz az Úr igéje: Ez a parancs, az a parancs, ez a szabály, az a szabály, itt egy kicsi, ott egy kicsi! Jártukban hadd essenek hanyatt, törjék össze magukat, essenek csapdába!
|
Isai
|
GerZurch
|
28:13 |
So wird denn das Wort des Herrn an sie ergehen: Satz auf Satz, Satz auf Satz, Spruch auf Spruch, Spruch auf Spruch, da ein wenig, dort ein wenig - damit sie gehen und rücklings straucheln und zerschellen, sich verstricken und gefangen werden.
|
Isai
|
GerTafel
|
28:13 |
Und das Wort Jehovahs wird ihnen werden. Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot! Regel auf Regel, Regel auf Regel! Hier ein wenig, da ein wenig; so daß sie hingehen und rückwärts straucheln, zerbrechen, und sich verstricken und sich fangen.
|
Isai
|
PorAR
|
28:13 |
Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:13 |
Zo zal hun het woord des Heeren zijn; gebod op gebod, gebod op gebod, regel op regel, regel op regel, hier een weinig, daar een weinig; opdat zij heengaan, en achterwaarts vallen, en verbreken, en verstrikt en gevangen worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:13 |
و کلام خداوند برای ایشان حکم بر حکم و حکم برحکم، قانون برقانون و قانون بر قانون اینجا اندکی و آنجا اندکی خواهد بود تا بروند و به پشت افتاده، منکسرگردند و به دام افتاده، گرفتار شوند.
|
Isai
|
Ndebele
|
28:13 |
Kodwa ilizwi leNkosi lizakuba kibo ngumthetho phezu komthetho, umthetho phezu komthetho; umzila phezu komzila, umzila phezu komzila; lapha okuncinyane, laphayana okuncinyane; ukuze bahambe, bawe nyovane, bephuke, bathiywe, bathunjwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:13 |
Assim, pois, a palavra do SENHOR lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrem, e sejam enlaçados e capturados.
|
Isai
|
Norsk
|
28:13 |
Så skal da Herrens ord bli dem bud på bud, bud på bud, regel på regel, regel på regel, litt her, litt der, så de skal gå og falle baklengs og knuses og bindes og fanges.
|
Isai
|
SloChras
|
28:13 |
Zato jim bode beseda Gospodova „zapoved na zapoved, zapoved na zapoved, ukaz na ukaz, ukaz na ukaz, nekoliko tu, nekoliko tam“, da gredo dalje ter padejo vznak in se polomijo, se zapleto in ujamejo v mrežo.
|
Isai
|
Northern
|
28:13 |
Rəbbin sözü onlar üçün «Əmr üstünə əmr, əmr üstünə əmr, Sətir üstünə sətir, sətir üstünə sətir, Bir az oradan, bir az buradan» olacaq ki, Gedib arxası üstə yıxılsınlar, yaralansınlar, Tələyə düşüb əsir aparılsınlar.
|
Isai
|
GerElb19
|
28:13 |
Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:13 |
Tādēļ tiem notiks Tā Kunga vārds: pavēli uz pavēli, pavēli uz pavēli, likumu uz likumu, likumu uz likumu, maķenīt še, maķenīt te, ka tie ies un atpakaļ kritīs un sadauzīsies un taps savaldzināti un sagūstīti.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:13 |
Assim pois a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para traz, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:13 |
所以,耶和華向他們說的話是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,這裡一點,那裡一點,以致他們前行仰面跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:13 |
Derföre skall dem ock Herrans ord alltså varda: Bjud, bjud, bjud, bjud; bida, bida, bida, bida, här litet, der litet; att de skola gå bort, och falla tillbaka, förkrossas, besnärde och fångne varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
28:13 |
Ils n’ont vu dans la parole du Seigneur que loi sur loi, précepte sur précepte, règle sur règle, ordre sur ordre, une vétille par ci, une vétille par là, de sorte qu’en marchant ils trébuchent en arrière et se brisent, s’engagent dans le piège et s’y embarrassent.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:13 |
Et pour eux la parole de l'Éternel sera : « Loi sur loi, loi sur loi, règle sur règle, règle sur règle, un peu ici, un peu là, » afin qu'ils aillent et qu'ils tombent à la renverse, et qu'ils se brisent, et qu'ils s'enlacent, et qu'ils se prennent.
|
Isai
|
PorCap
|
28:13 |
Então o Senhor vai falar-lhes: «Tsav latsav, tsav latsav, kav lakav, kav lakav, menino aqui, menino ali!» E assim, ao andarem, caem de costas, quebram os ossos e são apanhados na rede.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:13 |
それゆえ、主の言葉は彼らに、教訓に教訓、教訓に教訓、規則に規則、規則に規則、ここにも少し、そこにも少しとなる。これは彼らが行って、うしろに倒れ、破られ、わなにかけられ、捕えられるためである。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:13 |
So soll ihnen denn das Wort Jahwes werden
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:13 |
Por eso la palabra de Yahvé será para ellos: precepto sobre precepto, precepto sobre precepto, regla sobre regla, regla sobre regla, un poco aquí, un poco allá; a fin de que yendo adelante caigan hacia atrás, y sean quebrantados y presos en el lazo.
|
Isai
|
Kapingam
|
28:13 |
Deelaa-laa di-mee Dimaadua ga-aago goodou gi-nia aiu mono lain mono bida helekai, malaa, goodou ga-hingahinga i godou heehee. Goodou ga-lauwa, gaa-hele i-di hele, ge gaa-lahi gi-di hale-galabudi.
|
Isai
|
WLC
|
28:13 |
וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־יְהוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:13 |
Jiems buvo Viešpaties žodis: „Taisyklė po taisyklės, taisyklė po taisyklės, eilutė po eilutės, eilutė po eilutės, čia truputį ir ten truputį“, kad jie eitų, svyrinėtų, sukluptų, įsipainiotų ir patektų į nelaisvę.
|
Isai
|
Bela
|
28:13 |
І зрабілася ў іх словам Госпада: запаведзь да запаведзі, запаведзь да запаведзі, правіла да правіла, правіла да правіла, тут крыху, там крыху, — так што яны пойдуць, і ўпадуць наўзнакі і разаб’юцца, і пападуцца ў сетку і будуць злоўленыя.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:13 |
Darum soli ihnen auch des HERRN Worteben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hie, harre da; harre hie; harre da; hie ein wenig, da ein wenig, daß sie hingehen und zurückfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
28:13 |
Niinpä Herran sana on oleva heille vain tätä: "Muista aina, muista aina, mieleen paina, mieleen paina hiukan sitä, hiukan tätä!" Ja niin he kulkiessaan kompastuvat ja loukkaantuvat, tarttuvat ansaan, jäävät kiinni.
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:13 |
Serles ha pues la palabra de Jehová: Mandamiento tras mandamiento, mandamiento tras mandamiento: renglón tras renglón, renglón tras renglón: un poquito allí, otro poquito allí, que vayan, y caigan por las espaldas, y se desmenucen, y se enreden, y sean presos.
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:13 |
Nu zal ook Jahweh’s woord voor hen zijn: Saw lasaw, saw lasaw, Kaw lakaw, kaw lakaw, Zeïr sjam, zeïr sjam; Opdat ze struikelen onder het gaan, Achterover vallen en breken, Worden verstrikt en gevangen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:13 |
Darum wird Jahwe sie hören lassen: / "Zaw-la-zaw, zaw-la-zaw / und kaw-la-kaw, kaw-la-kaw, / hier ein wenig, dort ein wenig." / Nach hinten stürzen sie und brechen sich das Genick. / Sie laufen den Feinden ins Netz, / gefangen führt man sie fort.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:13 |
اِس لئے آئندہ رب اُن سے اِن ہی الفاظ سے ہم کلام ہو گا، ”صَو لاصَو صَو لاصَو، قَو لاقَو قَو لاقَو، تھوڑا سا اِس طرف، تھوڑا سا اُس طرف۔“ کیونکہ لازم ہے کہ وہ چل کر ٹھوکر کھائیں، اور دھڑام سے اپنی پشت پر گر جائیں، کہ وہ زخمی ہو جائیں اور پھندے میں پھنس کر گرفتار ہو جائیں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:13 |
لِذَلِكَ سَيُكَرِّرُ الرَّبُّ عَلَيْهِمْ أَوَامِرَهُ كَلِمَةً فَكَلِمَةً وَوَصِيَّةً فَوَصِيَّةً؛ شَيْئاً مِنْ هُنَا وَشَيْئاً مِنْ هُنَاكَ، وَلَكِنَّهُمْ (لِحُمْقِهِمْ) يَتعَثَّرُونَ وَيَسْقُطُونَ فَيَتَحَطَّمُونَ وَيُؤْسَرُونَ وَيُسْتَعْبَدُونَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:13 |
所以耶和华对他们所说的话,就成了重复又重复的话,和毫无意义的字母,这里一点,那里一点,以致他们虽然往前走,却必仰面跌倒,并且跌伤,陷入网罗被缠住。
|
Isai
|
ItaRive
|
28:13 |
Ma quelli non han voluto ascoltare; e la parola dell’Eterno è stata per loro precetto dopo precetto, precetto dopo precetto, regola dopo regola, regola dopo regola, un poco qui, un poco là, ond’essi andassero a cadere a rovescio, fossero fiaccati, còlti al laccio, e presi!
|
Isai
|
Afr1953
|
28:13 |
Daarom sal die woord van die HERE vir hulle wees gebod op gebod, gebod op gebod, reël op reël, reël op reël, hier 'n bietjie, daar 'n bietjie, sodat hulle kan heengaan en agteruit struikel en verbreek en verstrik en gevang word.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:13 |
И стало у них словом Господа: «Заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило на правило – тут немного, там немного», так что они пойдут, и упадут навзничь, и разобьются, и попадут в сеть, и будут уловлены.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:13 |
इसलिए आइंदा रब उनसे इन्हीं अलफ़ाज़ से हमकलाम होगा, “सव लासव सव लासव, क़व लाक़व कव लाक़व, थोड़ा-सा इस तरफ़, थोड़ा-सा उस तरफ़।” क्योंकि लाज़िम है कि वह चलकर ठोकर खाएँ, और धड़ाम से अपनी पुश्त पर गिर जाएँ, कि वह ज़ख़मी हो जाएँ और फंदे में फँसकर गिरिफ़्तार हो जाएँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:13 |
Bu yüzden RAB'bin sözü onlar için “Buyruk üstüne buyruk, buyruk üstüne buyruk, kural üstüne kural, kural üstüne kural, biraz şurdan, biraz burdan” dır. Madem öyle, varsın sırtüstü düşüp yaralansınlar, kapana kısılıp tutsak olsunlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
28:13 |
Zo zal hun het woord des HEEREN zijn; gebod op gebod, gebod op gebod, regel op regel, regel op regel, hier een weinig, daar een weinig; opdat zij heengaan, en achterwaarts vallen, en verbreken, en verstrikt en gevangen worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:13 |
Ezért ez számukra az Úr szava: »Parancs parancsra, parancs parancsra, szabály szabályra, szabály szabályra, egy kicsi itt, egy kicsi ott«, hogy jártukban hanyatt essenek, és összetörjék magukat, hálóba akadjanak és fogságba kerüljenek.
|
Isai
|
Maori
|
28:13 |
No reira, ko ta Ihowa kupu ki a ratou he whakahau i runga i te whakahau, he whakahau i runga i te whakahau; he ako i runga i te ako, he ako i runga i te ako; he wahi iti ki konei, he wahi iti ki ko ra: kia haere ai ratou, ka hinga whakamuri, ka wawahia, ka mahangatia, ka mau.
|
Isai
|
HunKar
|
28:13 |
És lőn nékik az Úr beszéde parancsra új parancs, parancsra új parancs, szabályra új szabály, szabályra új szabály; itt egy kicsi, ott egy kicsi; hogy járjanak és hátra essenek és összetöressenek és tőrbe jussanak és megfogassanak!
|
Isai
|
Viet
|
28:13 |
Lời Ðức Giê-hô-va đối với họ sẽ là giềng mối thêm giềng mối, giềng mối thêm giềng mối; hàng thêm hàng, hàng thêm hàng; một chút chỗ nầy, một chút chỗ kia; hầu cho họ bước tới, thì ngã nhào và giập nát, sập bẫy, và bị bắt!
|
Isai
|
Kekchi
|
28:13 |
Joˈcan nak li ra̱tin li Ka̱cuaˈ ta̱cˈutekˈ chiruheb joˈ nak nacˈuteˈ chiruheb li cocˈal. Joˈcan nak junes takla̱c teˈxcˈul ut nabal li chakˈrab ta̱qˈuehekˈ saˈ xbe̱neb xba̱nunquil. Kˈaxal ra teˈxcˈul nak teˈchapekˈ ut teˈcˈamekˈ saˈ jalan tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:13 |
Så skall då HERRENS ord bliva för dem »gnat på gnat, gnat på gnat, prat på prat, prat på prat, litet här, litet där». Och så skola de, bäst de gå där, falla baklänges och krossas, varda snärjda och fångade.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:13 |
Zato će im Jahve ovako govoriti: "Sav la-sav, sav la-sav, kav la-kav, kav la-kav, zeer šam, zeer šam", da hodeći padnu nauznak, da se razbiju, zapletu i uhvate.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:13 |
Cho nên có lời ĐỨC CHÚA phán bảo chúng : Xáp la-xáp, xáp la-xáp, cáp la-cáp, cáp la-cáp, dơ-e sam, dơ-e sam, khiến chúng vừa đưa chân đã ngã ngửa : chúng sẽ bị tan nát, sẽ sa vào bẫy, và sẽ bị bắt giam.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:13 |
Ainsi la parole de l’Eternel leur sera commandement après commandement ; commandement après commandement ; ligne après ligne ; ligne après ligne ; un peu ici, un peu là ; afin qu’ils aillent et tombent à la renverse, et qu’ils soient brisés ; et afin qu’ils tombent dans le piége, et qu’ils soient pris.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:13 |
Et la prédiction du Seigneur sera pour eux : affliction sur affliction, espérance sur espérance ; encore un peu de temps, encore un peu de temps ; afin qu'ils partent, et qu'ils tombent à la renverse ; et ils seront broyés, et ils seront pris au piège, et ils périront.
|
Isai
|
Aleppo
|
28:13 |
והיה להם דבר יהוה צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שם זעיר שם—למען ילכו וכשלו אחור ונשברו ונוקשו ונלכדו {פ}
|
Isai
|
MapM
|
28:13 |
וְהָיָ֨ה לָהֶ֜ם דְּבַר־יְהֹוָ֗ה צַ֣ו לָצָ֞ו צַ֤ו לָצָו֙ קַ֤ו לָקָו֙ קַ֣ו לָקָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְכָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְנִשְׁבָּ֔רוּ וְנוֹקְשׁ֖וּ וְנִלְכָּֽדוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:13 |
והיה להם דבר יהוה צו לצו צו לצו קו לקו קו לקו זעיר שם זעיר שם למען ילכו וכשלו אחור ונשברו ונוקשו ונלכדו׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:13 |
Сондықтан Жаратқан Иенің оларға арнаған сөзі бір өсиеттен кейін тағы бір өсиет, бір ережеден кейін тағы бір ереже болып жол-жолмен, біртіндеп-біртіндеп айтылғаны іспетті болады. Сонда олар жүргенде сүрініп, шалқалақтап құлап, жарақаттанады, әрі торға түсіп, тұтқындалады.
|
Isai
|
FreJND
|
28:13 |
Et la parole de l’Éternel leur a été commandement sur commandement, commandement sur commandement ; ligne sur ligne, ligne sur ligne ; ici un peu, là un peu ; afin qu’ils marchent, et qu’ils tombent en arrière, et qu’ils soient brisés, et enlacés, et pris.
|
Isai
|
GerGruen
|
28:13 |
An sie ergeht deshalb des Herren Wort: "Saw lasaw; saw lasaw, kaw lakaw, kaw lakaw", "Schon angeordnet! Nur warten, warten!" - Kurzformen hier und dort, - daß sie auf ihrem Wege strauchelnd rücklings fallen und sich zerschmettern und, verstrickt, gefangen werden.
|
Isai
|
SloKJV
|
28:13 |
Toda Gospodova beseda jim je bila predpis na predpis, predpis na predpis; ukaz na ukaz, ukaz na ukaz; malo tukaj in malo tam; da lahko gredo, padejo vznak, se zlomijo, se ulovijo in ujamejo.
|
Isai
|
Haitian
|
28:13 |
Se poutèt sa, Seyè a pral pale ak nou, l'ap repete lèt apre lèt, liy apre liy, leson apre leson. Lè sa a, n'a pral bite, nou pral tonbe sou dèyè, nou pral kase pye nou, nou pral pran nan pèlen, y'ap fè nou prizonye.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:13 |
Sentähden pitää myös Herran sana heille juuri niin oleman: käske, käske vielä, käske, käske vielä, odota, odota vielä, odota, odota vielä, tässä vähä, siellä vähä, että heidän pitää menemän pois ja kaatuman takaperin, musertuman, kiedottaman ja vangiksi tuleman.
|
Isai
|
SpaRV
|
28:13 |
La palabra pues de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enlazados, y presos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:13 |
Felly dyma neges yr ARGLWYDD iddyn nhw: “‘a, b’, ‘a, b’, ‘c, ch, d’, ‘c, ch, d’, tyrd yma, bach; fan yma, bach!” Wrth geisio codi i gamu yn eu blaenau byddan nhw'n syrthio ar eu tinau, yn cael eu dryllio a'u rhwymo a'u dal.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:13 |
So wird denn das Wort des HERRN an sie ergehen: »Tu du dies, tu du das! Mach mal dies, mach mal das! Hier ein bißchen, da ein bißchen!«, damit sie auf ihrem Wege rücklings hinstürzen und zerschmettert werden oder im Netz sich verstricken und gefangen werden.
|
Isai
|
GreVamva
|
28:13 |
Και ο λόγος του Κυρίου θέλει είσθαι προς αυτούς διδασκαλία επί διδασκαλίαν, διδασκαλία επί διδασκαλίαν, στίχος επί στίχον, στίχος επί στίχον, ολίγον εδώ, ολίγον εκεί· διά να περιπατήσωσι και να προσκόπτωσιν εις τα οπίσω και να συντριφθώσι και να παγιδευθώσι και να πιασθώσι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:13 |
І станеться їм слово Господа: заповідь на заповідь, заповідь на заповідь, пра́вило на пра́вило, правило на правило, трохи тут, трохи там, щоб пішли та попадали на́взнак, і щоб були зла́мані й впали до па́стки й злови́лися!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:13 |
И биће им реч Господња, заповест по заповест, заповест по заповест, правило по правило, правило по правило, мало овде, мало онде, да иду и падају наузнако и разбију се, и да се заплету у замке и ухвате.
|
Isai
|
FreCramp
|
28:13 |
La parole de Yahweh sera donc pour eux ordre sur ordre, ordre sur ordre, règle sur règle, règle sur règle ; tantôt ceci, tantôt cela, afin qu'ils aillent, et tombent à la renverse, qu'ils se brisent, qu'ils soient pris au filet.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:13 |
I słowo Pana będzie im: przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, przepis za przepisem, przepis za przepisem, trochę tu, trochę tam, po to, aby szli, padli na wznak i rozbili się, aby zostali uwikłani i pojmani.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:13 |
Et pour eux la parole de l'Éternel sera Précepte sur précepte, précepte sur précepte, Règle sur règle, règle sur règle, Un peu ici, un peu là, Afin qu'en marchant ils tombent à la renverse et se brisent, Afin qu'ils soient enlacés et pris.
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:13 |
La palabra pues de Jehová les será mandamiento tras mandamiento, mandato sobre mandato, renglón tras renglón, línea sobre línea, un poquito allí, otro poquito allá; que vayan y caigan de espaldas, y sean quebrantados, y enlazados, y presos.
|
Isai
|
HunRUF
|
28:13 |
Azért nekik ez lesz az Úr igéje: Ez a parancs, az a parancs, ez a szabály, az a szabály, itt egy kicsi, ott egy kicsi, hogy jártukban hanyatt essenek, összetörjék magukat, és csapdába essenek!
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:13 |
Saa bliver for dem da HERRENS Ord: »Hakke og rakke, rakke og hakke, lidt i Vejen her og lidt i Vejen der!« saa de gaar hen og styrter bagover, sønderslaas, fanges og hildes.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:13 |
Tasol tok bilong BIKPELA i bin stap long ol olsem strongpela lo i bung wantaim strongpela lo, strongpela lo i bung wantaim strongpela lo. Wanpela hap rait i bung wantaim narapela hap rait, wanpela hap rait i bung wantaim narapela hap rait. Liklik hap i stap hia na liklik hap i stap long narapela hap. Ol i mekim olsem bai ol i ken go na pundaun long baksait, na kisim bagarap, na stap long umben, na birua i kisim ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:13 |
Saa skal Herrens Ord da vorde dem Bud paa Bud, Bud paa Bud, Regel paa Regel, Regel paa Regel, lidet her, lidet der; paa det de skulle gaa bort og falde baglæns og sønderbrydes og besnæres og fanges.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:13 |
C’est pourquoi le Seigneur leur dira : Instruis, instruis (Commande, commande) encore ; instruis, instruis (commande, commande) encore ; attends, attends encore ; attends, attends encore ; un peu ici, un peu là ; afin qu’ils aillent, qu’ils tombent à la renverse et qu’ils soient brisés, qu’ils tombent dans le piège et qu’ils soient pris.
|
Isai
|
PolGdans
|
28:13 |
I będzie im słowo Pańskie: przykazanie za przykazaniem, przykazanie za przykazaniem, przepis za przepisem, przepis za przepisem; trochę tu, trochę owdzie, na to, aby szli, a padłszy wznak stłukli się, a uwikłani będąc, pochwytani byli.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:13 |
斯るがゆゑにヱホバの言かれらにくだりて 誡命にいましめをくはへ誡命にいましめをくはへ 度にのりをくはへ度にのりをくはへ 此にもすこしく彼にも少しくをしへん 之によりて彼等すすみてうしろに仆れそこなはれ罟にかかりて捕へらるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
28:13 |
Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf daß sie hingehen und rücklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
|