Isai
|
RWebster
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:17 |
I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
|
Isai
|
ABP
|
28:17 |
And I shall place judgment for hope, and my charity by weights. And the ones relying vainly in a lie that in no way should [2go by 3you 1the gale];
|
Isai
|
NHEBME
|
28:17 |
I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:17 |
But I will make—Justice the line, and Righteousness the plummet,—And the hail shall, sweep away, your refuge of lying, And your hiding-place, the waters shall overflow;
|
Isai
|
LEB
|
28:17 |
And I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line; and hail will sweep away the refuge of lies, and waters will flood over the hiding place.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
Webster
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
|
Isai
|
Darby
|
28:17 |
And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
|
Isai
|
ASV
|
28:17 |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
|
Isai
|
LITV
|
28:17 |
And I will lay justice for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of the lie; and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:17 |
Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place.
|
Isai
|
CPDV
|
28:17 |
And I will establish judgment in weights, and justice in measures. And a hailstorm will overturn hope in what is false; and waters will inundate its protection.
|
Isai
|
BBE
|
28:17 |
And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.
|
Isai
|
DRC
|
28:17 |
And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:17 |
I will make justice a measuring line and righteousness a plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and floodwaters will wash away your hiding place.
|
Isai
|
JPS
|
28:17 |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
NETfree
|
28:17 |
I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
|
Isai
|
AB
|
28:17 |
And I will cause judgment to be for hope, and My compassion shall be for just measures, and you that trust vainly in falsehood shall fall; for the storm shall by no means pass by you,
|
Isai
|
AFV2020
|
28:17 |
Also I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
NHEB
|
28:17 |
I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and the waters will overflow the hiding place.
|
Isai
|
NETtext
|
28:17 |
I will make justice the measuring line, fairness the plumb line; hail will sweep away the unreliable refuge, the floodwaters will overwhelm the hiding place.
|
Isai
|
UKJV
|
28:17 |
Judgment also will I apply to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
Noyes
|
28:17 |
I will make justice a line, And righteousness a plummet, And the hail shall sweep away the refuge of falsehood, And the waters shall overwhelm its hiding-place;
|
Isai
|
KJV
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
KJVA
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
AKJV
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
RLT
|
28:17 |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
MKJV
|
28:17 |
Also I will lay judgment to the line, and righteousness to the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
Isai
|
YLT
|
28:17 |
And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.
|
Isai
|
ACV
|
28:17 |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet. And the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:17 |
E porei o juízo como linha de medida, e a justiça como prumo; o granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo;
|
Isai
|
Mg1865
|
28:17 |
Ny fitsarana no hataoko ho fitsipika, ary ny fahamarinana ho pilao; Hopaohin’ ny havandra ny lainga fiarovana, ary hindaosin’ ny rano ny fierena.
|
Isai
|
FinPR
|
28:17 |
Ja minä panen oikeuden mittanuoraksi ja vanhurskauden vaa'aksi, ja rakeet hävittävät valheturvan, ja vedet huuhtovat pois piilopaikan.
|
Isai
|
FinRK
|
28:17 |
Minä panen oikeuden mittanuoraksi ja vanhurskauden luotilangaksi. Rakeet hävittävät valheturvan, ja vedet huuhtovat mukanaan piilopaikan.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:17 |
我要以公平為準繩,以正義為權衡;冰雹將蕩盡欺詐的遮掩地,洪流將沖散虛偽的庇護所。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:17 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱ ⲛⲟⲩⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲉϫⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧⲛⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲉⲡϭⲟⲗ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲁⲧⲏⲩ ⲥⲁⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:17 |
我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所;大水必漫过藏身之处。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:17 |
Ще направя правосъдието мерителна връв и правдата – везна; и градушка ще помете прибежището при лъжата и води ще залеят скривалището.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:17 |
وَأَجْعَلُ ٱلْحَقَّ خَيْطًا وَٱلْعَدْلَ مِطْمَارًا، فَيَخْطَفُ ٱلْبَرَدُ مَلْجَأَ ٱلْكَذِبِ، وَيَجْرُفُ ٱلْمَاءُ ٱلسِّتَارَةَ.
|
Isai
|
Esperant
|
28:17 |
Kaj Mi faros justecon la mezurŝnuro, kaj veron la vertikalo; kaj hajlo forbatos la rifuĝejon de mensogo, kaj la kaŝejon forportos akvo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:17 |
และเราจะกระทำความยุติธรรมให้เป็นเชือกวัด และความชอบธรรมให้เป็นลูกดิ่ง และลูกเห็บจะกวาดเอาความเท็จอันเป็นที่ลี้ภัยไปเสีย และน้ำจะท่วมท้นที่กำบัง”
|
Isai
|
OSHB
|
28:17 |
וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
28:17 |
တရားမှုကို ဆုံးဖြတ်ခြင်း၊ ဖြောင့်မတ်စွာ စီရင် ခြင်းကို မျဉ်းကြိုးနှင့် မှန်ထုပ်အားဖြင့် ငါပြုမည်။ မိုဃ်း သီးရွာ၍ ကိုးစားရာ မုသာကို ပယ်ရှားလိမ့်မည်။ ပုန်းကွယ် ရာအရပ်ကိုလည်း ရေလွှမ်းမိုးလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:17 |
عدالت، ریسمان اندازهگیری آن بنیاد و صداقت شاغول آن خواهد بود.» توفان تگرگ تمام دروغهایی را که به آنها پناه بردهاید میشوید و میبرد، و سیلابها مکانهای امن شما را ویران خواهد کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:17 |
Insāf merā fītā aur rāstī merī sāhūl kī ḍorī hogī. In se maiṅ sab kuchh parkhūṅgā. Ole us jhūṭ kā safāyā kareṅge jis meṅ tum ne panāh lī hai, aur sailāb tumhārī chhupne kī jagah uṛā kar apne sāth bahā le jāegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:17 |
Och jag ska låta rätten vara mätsnöret och rättfärdigheten sänklodet. Hagel ska slå ner lögnens tillflykt, vatten ska skölja bort gömstället.
|
Isai
|
GerSch
|
28:17 |
Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage machen; der Hagel wird eure Lügenzuflucht wegreißen, und die Wasser sollen euren Bergungsort wegschwemmen;
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:17 |
At aking ilalagay na pinakapising panukat ang katuwiran, at pinakapabato ang kabanalan: at papalisin ng granizo ang kanlungan ng mga kabulaanan, at aapawan ng tubig ang taguang dako.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:17 |
Panen oikeuden mittanuoraksi ja vanhurskauden vaa'aksi. Silloin rakeet hävittävät valheturvan, ja vedet huuhtovat pois piilopaikan.
|
Isai
|
Dari
|
28:17 |
انصاف ریسمان اندازه گیری و عدالت شاقول آن می باشد.» طوفان و ژاله پناهگاه شما را که بر دروغ بنا یافته است، ویران می کند و سیل، سرپناه تان را می برد.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:17 |
Oo caddaaladna waxaan ka dhigi doonaa xadhig qiyaaseed, xaqnimona waxaan ka dhigi doonaa xadhig miisaan leh, oo roobdhagaxyaaluhuna wuxuu xaaqi doonaa gabbaadka beenta, oo biyuhuna waxay qarqin doonaan meesha dhuumashada.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:17 |
Eg gjer rett til mælesnor og rettferd til lodd, og hagl skal riva burt lygnlivdi, og skylet skal vatnet skylja burt.
|
Isai
|
Alb
|
28:17 |
Unë do të vendos të drejtën si masë dhe drejtësinë si plumbçe; breshëri do të pastrojë strehën e gënjeshtrës dhe ujërat do të përmbytin strehën tuaj.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:17 |
내가 또한 줄에 따라 판단의 공의를 부과하며 추에 따라 의를 부과하리니 우박이 거짓말의 피난처를 휩쓸며 물들이 그 숨는 곳에 넘치리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:17 |
И извршићу суд по правилу и правду по мјерилима; и град ће потрти лажно уточиште и вода ће потопити заклон.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:17 |
And Y schal sette doom in weiyte, and riytfulnesse in mesure; and hail schal distrie the hope of leesyng, and watris schulen flowe on proteccioun. And youre boond of pees with deth schal be don awei,
|
Isai
|
Mal1910
|
28:17 |
ഞാൻ ന്യായത്തെ അളവുചരടും നീതിയെ തൂക്കുകട്ടയും ആക്കിവെക്കും; കന്മഴ വ്യാജശരണത്തെ നീക്കിക്കളയും; വെള്ളം ഒളിപ്പിടത്തെ ഒഴുക്കി കൊണ്ടുപോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
28:17 |
나는 공평으로 줄을 삼고 의로 추를 삼으니 우박이 거짓의 피난처를 소탕하며 물이 그 숨는 곳에 넘칠 것인즉
|
Isai
|
Azeri
|
28:17 |
عدالتي اؤلچو، صالحلئيي شاقول ادهجيم. يالان سيغيناجاغيني دولو محو ادهجک، گئزلَندئيئنئز يِرلري سِللر يويوب آپاراجاق.
|
Isai
|
KLV
|
28:17 |
jIH DichDaq chenmoH ruv the measuring tlhegh, je QaQtaHghach the plumb tlhegh. The hail DichDaq sweep DoH the lulIgh vo' lies, je the bIQmey DichDaq overflow the hiding Daq.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:17 |
E metterò il giudicio al regolo, e la giustizia al livello; e la gragnuola spazzerà via il ricetto di menzogna, e le acque ne inonderanno il nascondimento.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:17 |
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства.
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:17 |
и положу суд в надежду, милость же моя на мерилех, и уповавшии вотще на лжу, яко не минет вас буря:
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:17 |
και θήσω κρίσιν εις ελπίδα η δε ελεημοσύνη μου εις σταθμούς και οι πεποιθότες μάτην ψεύδει ότι ου μη παρέλθη υμάς καταιγίς
|
Isai
|
FreBBB
|
28:17 |
Et je prendrai le droit pour règle et la justice pour niveau ; et la grêle balayera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
|
Isai
|
LinVB
|
28:17 |
Nakokamata bosolo bo emekeli ya bolai, bosembo bokozala lokola nsinga ya batongi ndako. Kasi mbula ya matandala ekolongola lokuta loye lobikisaki bino, mpe mai ma mbula makozindisa embombamelo ya bino.
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:17 |
És teszem a jogot mértékzsinórrá és az igazságot mérleggé, és elsöpri a jégeső a hamisság titalmát és a rejteket vizek sodorják el.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:17 |
我將以公爲繩、以義爲準、欺誑之避所、雹必毀之、虛僞之匿所、水必淹之、
|
Isai
|
VietNVB
|
28:17 |
Ta sẽ lấy sự công bình làm thước đoVà sự công chính làm dây chuẩn.Mưa đá sẽ quét sạch nơi trú ẩn gian dốiVà nước sẽ tràn ngập chỗ trốn tránh.
|
Isai
|
LXX
|
28:17 |
καὶ θήσω κρίσιν εἰς ἐλπίδα ἡ δὲ ἐλεημοσύνη μου εἰς σταθμούς καὶ οἱ πεποιθότες μάτην ψεύδει ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ὑμᾶς καταιγίς
|
Isai
|
CebPinad
|
28:17 |
Ug ang justicia himoon ko nga latid, ug ang pagkamatarung mao ang pamato; ug ang graniso molaglag sa dalangpanan sa kabakakan, ug ang mga tubig mosalanap sa dapit nga tagoanan.
|
Isai
|
RomCor
|
28:17 |
Voi face din neprihănire o lege şi din dreptate o cumpănă, şi grindina va surpa locul de scăpare al neadevărului şi apele vor îneca adăpostul minciunii.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:17 |
Eri, pwuhng me pahn wia mehn sosohng en poahsoan wet, oh lelepek me pahn wia mehn sosohng en kainenehda.” Eri, keteu aihs takai pahn koakoahsang likamw koaros me kumwail kin momourki, oh lapake pahn kamwomwala amwail wasahn rukula kan.”
|
Isai
|
HunUj
|
28:17 |
A törvényt zsinórmértékké teszem, és az igazságot mércévé. Jégeső söpri el az oltalmazó hazugságot, és víz árasztja el a rejtekhelyet.
|
Isai
|
GerZurch
|
28:17 |
Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage. Hagel wird die Lügenzuflucht wegfegen und Wasserfluten das Versteck fortschwemmen,
|
Isai
|
GerTafel
|
28:17 |
Und das Gericht werde Ich zur Regel setzen, und Gerechtigkeit zum Senkblei, und den Verlaß der Falschheit fegt der Hagel, und die Burg überfluten die Wasser.
|
Isai
|
PorAR
|
28:17 |
E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:17 |
En Ik zal het gericht stellen naar het richtsnoer, en de gerechtigheid naar het paslood; en de hagel zal de toevlucht der leugen wegvagen, en de wateren zullen de schuilplaats overlopen.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:17 |
وانصاف را ریسمان میگردانم و عدالت را ترازو وتگرگ ملجای دروغ را خواهد رفت و آبها ستر راخواهد برد.
|
Isai
|
Ndebele
|
28:17 |
Isahlulelo laso ngizasibeka entanjeni, lokulunga entanjeni yokuqondisa; lesiqhotho sizakhukhula isiphephelo samanga; lamanzi agabhele indawo yokucatsha.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:17 |
E porei o juízo como linha de medida, e a justiça como prumo; o granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo;
|
Isai
|
Norsk
|
28:17 |
Og jeg vil gjøre rett til målesnor og rettferdighet til lodd, og hagl skal rive bort løgnens tilflukt, og skjulet skal vannene skylle bort.
|
Isai
|
SloChras
|
28:17 |
In pravo sodbo storim za pravilo in pravičnost za tehtnico; in toča iztrebi zavetje laži in vode poplavijo njih skrivališče.
|
Isai
|
Northern
|
28:17 |
Ədaləti ölçü, salehliyi şaqul edəcəyəm. Yalan sığınacağını dolu məhv edəcək, Gizləndiyiniz yerləri sellər yuyub-aparacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
28:17 |
Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:17 |
Un Es iecelšu tiesu par mēru un taisnību par svaru, un krusa aizraus to melu patvērumu, un ūdens pārpludinās to slēpšanas vietu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:17 |
E regrarei o juizo ao cordel, e a justiça ao nivel, e a saraiva varrerá o refugio da mentira, e as aguas cobrirão o esconderijo.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:17 |
我必以公平為準繩,以公義為線鉈。冰雹必沖去謊言的避所;大水必漫過藏身之處。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:17 |
Och jag skall göra domen till ett rättesnöre, och rättfärdighetena, till en vigt. Så skall haglet drifva den falska tillflykten bort, och vatten skall föra skärmen bort;
|
Isai
|
FreKhan
|
28:17 |
J’Emploierai le droit comme cordeau et la justice comme fil à plomb; la grêle balayera l’abri de la fraude et les eaux entraîneront son refuge.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:17 |
et je ferai du bon droit le cordeau et de la justice la balance, et la grêle détruira l'asile du mensonge, et l'abri sera submergé par les eaux.
|
Isai
|
PorCap
|
28:17 |
Usarei o direito como cordel de medir e a justiça como nível. Mas a saraiva arrasará o vosso abrigo de mentira e as águas torrenciais levarão o vosso refúgio.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:17 |
わたしは公平を、測りなわとし、正義を、下げ振りとする。ひょうは偽りの避け所を滅ぼし、水は隠れ場を押し倒す」。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:17 |
und ich will Recht zur Meßschnur und die Gerechtigkeit zum Senkblei machen. Hagel soll die Lügenzuflucht vernichten und Wasser die Trugburg fortschwemmen.
|
Isai
|
Kapingam
|
28:17 |
Di tonu la-gaa-hai i-di lain dela e-hagatau di hagamau, mo-di hai-mee e-donu la-gaa-hai di lain dela e-haga-huudonu-aga di hale.” Nia madangi-uwa-hadu-magalillili ga-duidui gi-daha nia hai-kai-tilikai huogodoo ala e-hagadagadagagee ginai goodou, gei di labagee gaa-oho gi-daha di abaaba dela e-noho hagammuni goodou.
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:17 |
Y pondré el derecho por regla, y la justicia por plomada; el pedrisco barrerá el refugio de la mentira, y las aguas inundarán el escondrijo.
|
Isai
|
WLC
|
28:17 |
וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:17 |
Teisingumas bus mano virvė, teisumas – mano svambalas. Kruša sunaikins melo priebėgą, ir vanduo užlies slėptuvę.
|
Isai
|
Bela
|
28:17 |
І пастаўлю суд мераю і праўду вагамі; і градам вынішчыцца прытулак падману, і воды затопяць месца схаваньня.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:17 |
Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen,
|
Isai
|
FinPR92
|
28:17 |
Minun työssäni on mittana oikeus ja luotilankana vanhurskaus. Mutta rakeet hakkaavat pettävän turvapaikan ja tulva vie piilopaikan mennessään,
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:17 |
Y ajustaré el jucio a cordel, y a nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida en mentira, y aguas arroyarán el escondrijo.
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:17 |
En het recht heb Ik tot meetsnoer genomen, Tot paslood de gerechtigheid! Maar de hagel zal de toevlucht van leugen vernielen, En de watervloed spoelt de schuilplaatsen weg;
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:17 |
Als Richtschnur nehme ich das Recht / und als Waage die Gerechtigkeit. / Der Hagelsturm fegt eure Lügenzuflucht weg, / und Wasser überflutet das Versteck.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:17 |
انصاف میرا فیتہ اور راستی میری ساہول کی ڈوری ہو گی۔ اِن سے مَیں سب کچھ پرکھوں گا۔ اولے اُس جھوٹ کا صفایا کریں گے جس میں تم نے پناہ لی ہے، اور سیلاب تمہاری چھپنے کی جگہ اُڑا کر اپنے ساتھ بہا لے جائے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:17 |
وَسَأَجْعَلُ الْعَدْلَ خَيْطَ قِيَاسٍ وَالْحَقَّ مِطْمَاراً (لأَكْشِفَ عَنْ زَيْفِ أَعْمَالِكُمْ) فَيَجْرِفُ البَرَدُ مُعْتَصَمَ الْكَذِبِ وَتَطْفُو الْمِيَاهُ عَلَى الْمَخَابِئِ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:17 |
我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。”
|
Isai
|
ItaRive
|
28:17 |
Io prenderò il diritto per livello, e la giustizia per piombino; la grandine spazzerà via il rifugio di menzogna, e le acque inonderanno il vostro ricetto.
|
Isai
|
Afr1953
|
28:17 |
En Ek sal die reg tot 'n riglyn maak, en die geregtigheid tot 'n skietlood; en die hael sal die leuendak wegruk en die water die skuilplek wegspoel.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:17 |
И поставлю суд мерилом и правду весами; и градом истребится убежище лжи, и воды потопят место укрывательства».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:17 |
इनसाफ़ मेरा फ़ीता और रास्ती मेरी साहूल की डोरी होगी। इनसे मैं सब कुछ परखूँगा। ओले उस झूट का सफ़ाया करेंगे जिसमें तुमने पनाह ली है, और सैलाब तुम्हारी छुपने की जगह उड़ाकर अपने साथ बहा ले जाएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:17 |
Adaleti ölçü ipi, doğruluğu çekül yapacağım. Yalanlara dayanan sığınağı dolu süpürüp götürecek, gizlendiğiniz yerleri sel basacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
28:17 |
En Ik zal het gericht stellen naar het richtsnoer, en de gerechtigheid naar het paslood; en de hagel zal de toevlucht der leugen wegvagen, en de wateren zullen de schuilplaats overlopen.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:17 |
A jogot teszem mérőzsinórrá, és az igazságot mérőónná; jégeső söpri el a hazugság menedékét, és a rejtekhelyet vizek árasztják el.
|
Isai
|
Maori
|
28:17 |
Ka whakatakotoria ano e ahau te tikanga o te whakawa, mea rawa ki te aho, me te tika ano, paramu rawa: a ka tahia atu te whakawhirinakitanga teka e te whatu, ka huri ano nga wai ki runga ki te piringa.
|
Isai
|
HunKar
|
28:17 |
És a jogosságot mérőkötéllé tevém, és az igazságot színlelővé, és jég söpri el a hazugság oltalmát, és vizek ragadják el a rejteket.
|
Isai
|
Viet
|
28:17 |
Ta sẽ lấy sự chánh trực làm dây đo, sự công bình làm chuẩn mực; mưa đó sẽ hủy diệt nơi ẩn náu bằng sự nói dối, nước sẽ ngập chỗ nương náu.
|
Isai
|
Kekchi
|
28:17 |
Li ti̱quilal ta̱cˈanjelak cue joˈ li bisleb nak tinrakok a̱tin saˈ e̱be̱n. Ut li cha̱bilal ta̱cˈanjelak joˈ li plomo.— Chanchan li sakbach nak tixsach ru chixjunil li ticˈtiˈ li nequecˈojob cuiˈ e̱chˈo̱l ut chanchan li butˈ nak tixsach ru li nequecol cuiˈ e̱rib.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:17 |
Och jag skall låta rätten vara mätsnöret och rättfärdigheten sänklodet. Och hagel skall slå ned eder lögntillflykt, och vatten skall skölja bort edert beskärm.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:17 |
I uzet ću pravo za mjeru, a pravdu za tezulju." I tuča će vam zastrti sklonište od laži, a voda otplaviti skrovište;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:17 |
Dây đo của Ta là công minh, mực thước của Ta là chính trực. Nhưng mưa đá sẽ phá tan hầm dối trá, nước lũ sẽ cuốn trôi nơi trú ẩn.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:17 |
Et je mettrai le jugement à l’équerre, et la justice au niveau ; et la grêle détruira la retraite du mensonge, et les eaux inonderont le lieu où l’on se retirait.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:17 |
Et je rendrai un jugement, pour qu'il soit une espérance ; et ma miséricorde sera pesée avec mesure ; et vainement ils seront appuyés sur le mensonge ; si le tourbillon a passé près de vous,
|
Isai
|
Aleppo
|
28:17 |
ושמתי משפט לקו וצדקה למשקלת ויעה ברד מחסה כזב וסתר מים ישטפו {ס}
|
Isai
|
MapM
|
28:17 |
וְשַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְקָ֔ו וּצְדָקָ֖ה לְמִשְׁקָ֑לֶת וְיָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְסֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:17 |
ושמתי משפט לקו וצדקה למשקלת ויעה ברד מחסה כזב וסתר מים ישטפו׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:17 |
Мен сендерге қолданамын әділдіктіҚұрылыстың өлшеуіш жібі секілді,Адалдықты таразының кіртасы іспетті.Сонда бұршақ дауылы сендер паналаған өтірікті жойып, су тасқыны сендердің жасырынған орындарыңды ағызып алып кетеді.
|
Isai
|
FreJND
|
28:17 |
Et j’ai mis le jugement pour cordeau, et la justice pour plomb, et la grêle balaiera l’abri de mensonge, et les eaux inonderont la retraite cachée ;
|
Isai
|
GerGruen
|
28:17 |
Und ich bestimme Recht zur Meßschnur, Gerechtigkeit zur Waage. Die Lügenburg schlägt Hagel nieder, und Wasser überschwemmt den Unterschlupf."
|
Isai
|
SloKJV
|
28:17 |
Tudi sodbo bom položil k merilu in pravičnost h grezilu in toča bo pomedla zatočišče laži in vode bodo preplavile skrivališče.
|
Isai
|
Haitian
|
28:17 |
Jistis, se va mèt k'ap sèvi pou mezire fondasyon an. Seriozite, se va nivo k'ap sèvi pou mete l' nivo. Men, gwo van lagrèl la pral kraze kachèt mantò yo. Dlo inondasyon an pral bwote kachkach nou yo pote ale.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:17 |
Ja minä teen tuomion ojennusnuoraksi ja vanhurskauden mitaksi, niin pitää rakeet karkoittaman pois väärän turvan, ja veden pitää viemän tulen pois;
|
Isai
|
SpaRV
|
28:17 |
Y ajustaré el juicio á cordel, y á nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:17 |
Bydda i'n gwneud cyfiawnder yn llinyn mesur, a thegwch yn llinyn plwm. Bydd cenllysg yn ysgubo'r twyll, sef eich lle i guddio, a bydd dŵr y llifogydd yn boddi'ch lle saff i gysgodi.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:17 |
Und ich mache das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Setzwaage; und der Hagel wird das Schirmdach der Lüge wegreißen, und die Wasserfluten sollen die Bergungsstätte wegschwemmen.«
|
Isai
|
GreVamva
|
28:17 |
Και θέλω βάλει την κρίσιν εις τον κανόνα και την δικαιοσύνην εις την στάθμην· και η χάλαζα θέλει εξαφανίσει το καταφύγιον του ψεύδους, και τα ύδατα θέλουσι πλημμυρίσει τον κρυψώνα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:17 |
І право за міри́ло Я покладу́, а справедливість — вагою; і приту́лок брехні́ град понищить, а схо́вище во́ди заллють!
|
Isai
|
FreCramp
|
28:17 |
Je prendrai le droit pour règle, et la justice pour niveau. Et la grêle balaiera le refuge de mensonge, et les eaux emporteront votre abri.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:17 |
И извршићу суд по правилу и правду по мерилима; и град ће потрти лажно уточиште и вода ће потопити заклон.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:17 |
A wykonam sąd według sznura, a sprawiedliwość według pionu. I grad zmiecie schronienie kłamstw, a wody zaleją kryjówkę.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:17 |
Je ferai de la droiture une règle, Et de la justice un niveau; Et la grêle emportera le refuge de la fausseté, Et les eaux inonderont l'abri du mensonge.
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:17 |
Y ajustaré el juicio á cordel, y á nivel la justicia; y granizo barrerá la acogida de la mentira, y aguas arrollarán el escondrijo.
|
Isai
|
HunRUF
|
28:17 |
A törvényt teszem akkor zsinórmértékké, és az igazság lesz majd a mérce. Jégeső söpri el az oltalmazó hazugságot, és víz árasztja el a rejtekhelyet.
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:17 |
Og jeg gør Ret til Maalesnor, Retfærd til Blylod; Hagl skal slaa Løgnelyet ned, Vand skylle Gemmestedet bort.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:17 |
Na tu bai Mi putim kot i go long stretpela mak na stretpela pasin bai go long stretpela mak bilong i go antap na i go daun. Na ren ais bai rausim ples hait bilong ol tok giaman na ol wara bai winim dispela ples hait.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:17 |
Og jeg vil sætte Ret til Maalesnor og Retfærdighed til Vægt, og Hagel skal bortdrive den falske Tilflugt, og Vandene overskylle Skjulet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:17 |
J’établirai (avec) un poids de justice (le jugement) et (la justice avec) une mesure (d’équité), et la grêle détruira l’espérance mensongère, et les eaux emporteront (inonderont) la protection.
|
Isai
|
PolGdans
|
28:17 |
A wykonam sąd według sznuru, a sprawiedliwość według wagi; i potłucze grad nadzieję omylną, a ucieczkę wody zatopią.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:17 |
われ公平を準繩とし正義を錘とす 斯て雹はいつはりにてつくれる避所をのぞきさり水はその匿れたるところに漲りあふれん
|
Isai
|
GerElb18
|
28:17 |
Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der Lüge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.
|