Isai
|
RWebster
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, who as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
|
Isai
|
ABP
|
28:2 |
Behold, strong and hard is the rage of the lord; as hail being carried down not having protection, with force being carried down; as [3water 2of much 1a multitude] dragging a place along. In the land he shall cause rest to the hands.
|
Isai
|
NHEBME
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:2 |
Lo! My Lord hath one who is, strong and bold, Like a storm of hail, a destroying tempest, Like a storm of mighty waters overflowing, Hath he thrust it down to the earth with force:
|
Isai
|
LEB
|
28:2 |
Look! The Lord has a mighty and strong one, like a rainstorm of hail, a wind storm of destruction, like a rainstorm of mighty overflowing waters, he will put them to the earth with his hand.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:2 |
Behold, יהוה hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one [who] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
Webster
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, [which] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
Darby
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail [and] a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might.
|
Isai
|
ASV
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
LITV
|
28:2 |
Behold, the Lord is a mighty and strong one; like a hailstorm, a destroying storm; like a storm of mighty waters overflowing; He sets down to the earth by hand.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:2 |
Beholde, the Lord hath a mightie and strong hoste, like a tempest of haile, and a whirlewinde that ouerthroweth, like a tempest of mightie waters that ouerflowe, which throwe to the ground mightily.
|
Isai
|
CPDV
|
28:2 |
Behold, the Lord is powerful and steadfast, like a storm of hail, like a crushing whirlwind, like the force of many waters, inundating, sent forth over a spacious land.
|
Isai
|
BBE
|
28:2 |
See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them.
|
Isai
|
DRC
|
28:2 |
Behold the Lord is mighty and strong, as a storm of hail: a destroying whirlwind, as the violence of many waters overflowing, and sent forth upon a spacious land.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:2 |
The Lord has one who is strong and powerful. He is like a hailstorm, a destructive wind. He is like a thunderstorm, an overwhelming flood. He will throw them to the ground forcefully.
|
Isai
|
JPS
|
28:2 |
Behold, the L-rd hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
NETfree
|
28:2 |
Look, the sovereign master sends a strong, powerful one. With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, with the might of a driving, torrential rainstorm, he will knock that crown to the ground with his hand.
|
Isai
|
AB
|
28:2 |
Behold, the anger of the Lord is strong and severe, as descending hail where there is no shelter, violently descending; as a great body of water sweeping away the soil, He shall make rest for the land.
|
Isai
|
AFV2020
|
28:2 |
Behold, the LORD is a mighty and strong one, like a hailstorm, a destroying storm; like a flood of mighty waters overflowing, He casts them down to the earth with the hand.
|
Isai
|
NHEB
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty waters overflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
|
Isai
|
NETtext
|
28:2 |
Look, the sovereign master sends a strong, powerful one. With the force of a hailstorm or a destructive windstorm, with the might of a driving, torrential rainstorm, he will knock that crown to the ground with his hand.
|
Isai
|
UKJV
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
Noyes
|
28:2 |
Behold a strong, a mighty one from the Lord Like a storm of hail, like a destructive tempest, Like a flood of mighty, overflowing waters, With violence shall dash it to the ground.
|
Isai
|
KJV
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
KJVA
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
AKJV
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
RLT
|
28:2 |
Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
MKJV
|
28:2 |
Behold, the Lord is a mighty and strong one, like a hailstorm, a destroying storm; like a flood of mighty waters overflowing, He casts down to the earth with the hand.
|
Isai
|
YLT
|
28:2 |
Lo, a mighty and strong one is to the Lord, As a storm of hail--a destructive shower, As an inundation of mighty waters overflowing, He cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
ACV
|
28:2 |
Behold, the Lord has a mighty and strong one. As a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, he will cast down to the earth with the hand.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:2 |
Eis que o Senhor tem um valente e poderoso, que vem como tempestade de granizo, tormenta destruidora; e como tempestade de impetuosas águas que inundam; com sua mão ele os derrubará em terra.
|
Isai
|
Mg1865
|
28:2 |
Indro, ny Tompo manana izay mahery sady matanjaka, tahaka ny rivo-kavandra sy ny tafio-drivotra mandoza; Koa tahaka ny fandriaky ny rano be manafotra no hanjerany azy mafy ho amin’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
28:2 |
Katso, Herralta tulee hän, joka on väkevä ja voimallinen, niinkuin raesade, rajumyrsky. Niinkuin rankkasade, väkeväin tulvavetten kuohu, hän voimalla maahan kaataa.
|
Isai
|
FinRK
|
28:2 |
Katso, Herralta tulee hän, joka on väkevä ja voimallinen kuin raesade, kuin raju myrsky. Kuin rankkasade, kuin valtaisana tulvivat vedet, hän kaataa sen voimalla maahan.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:2 |
看哪!吾主興起一位強有力者,有如帶冰雹的暴雨,又如摧毀性的狂風,和漲溢氾濫的大水,猛力將一切拋落地上。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:2 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟⲣ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲧ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲭⲁⲗⲁⲍⲁ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲙⲛϩⲁⲓⲃⲉⲥ ϩⲁⲣⲟⲥ ⲉⲩⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲉϥⲥⲱⲕ ⲛⲟⲩⲭⲱⲣⲁ ϥⲛⲁⲣⲟⲩⲙⲧⲟⲛ ⲙⲡⲕⲁϩ ϥⲛⲁⲁϥ ⲛⲛⲉⲩϭⲓϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:2 |
看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:2 |
Ето, ГОСПОД има един мощен и силен, като буря с град и опустошителна вихрушка, като буря от силни прелели води поваля с ръка на земята.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:2 |
هُوَذَا شَدِيدٌ وَقَوِيٌّ لِلسَّيِّدِ كَٱنْهِيَالِ ٱلْبَرَدِ، كَنَوْءٍ مُهْلِكٍ، كَسَيْلِ مِيَاهٍ غَزِيرَةٍ جَارِفَةٍ، قَدْ أَلْقَاهُ إِلَى ٱلْأَرْضِ بِشِدَّةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
28:2 |
Jen la Sinjoro havas fortulon kaj potenculon; kiel hajla pluvego, kiel pereiga ventego, kiel inundo de forta disverŝiĝinta akvo, li potence ĵetos ilin sur la teron.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:2 |
ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีผู้หนึ่งที่มีกำลังและแข็งแรง เหมือนพายุลูกเห็บ อันเป็นพายุทำลาย เหมือนพายุน้ำที่กำลังไหลท่วม ซึ่งจะเหวี่ยงลงถึงดินด้วยพระหัตถ์
|
Isai
|
OSHB
|
28:2 |
הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְאַמִּץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּזֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠זֶרֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָאָ֖רֶץ בְּיָֽד׃
|
Isai
|
BurJudso
|
28:2 |
ထာဝရဘုရား၌ ခွန်အားတန်ခိုးကြီးသောသူ သည်၊ မိုဃ်းသီးပါလျက် ဖျက်ဆီးသော မိုဃ်းသက်မုန် တိုင်းကဲ့သို့၎င်း၊ ပြင်းစွာထ၍ လွှမ်းမိုးသော ရေကြီးကဲ့သို့ ၎င်း၊ မြေတိုင်အောင် ပြင်းစွာချပစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:2 |
خداوند آدمی قوی و زورمند و آماده برای حمله در اختیار دارد. کسیکه مثل توفان تگرگ، مانند باران سیلآسا، و مثل سیلی خروشان و مخرّب، تمام این سرزمین را خواهد پوشانید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:2 |
Dekho, Rab ek zabardast sūrmā bhejegā jo oloṅ ke tūfān, tabāhkun āṅdhī aur sailāb paidā karne wālī mūslādhār bārish kī tarah Sāmariya par ṭūṭ paṛegā aur zor se use zamīn par paṭaḳh degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:2 |
Se, från Herren kommer en som är stark och mäktig, som en hagelskur, en förödande storm, som en flod med väldiga vatten som forsar fram med kraft och slår allt till marken.
|
Isai
|
GerSch
|
28:2 |
Siehe, ein Starker und Gewaltiger vom Herrn kommt wie ein Hagelwetter, wie ein verderblicher Sturm, wie ein Wolkenbruch mit mächtiger Wasserflut; er wirft sie zu Boden mit Macht.
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:2 |
Narito, ang Panginoon ay may isang makapangyarihan at malakas na sugo parang bagyo ng granizo, na manggigibang bagyo, parang unos ng bumubugsong tubig na bumabaha, ay ibubuwal niya sa lupa sa pamamagitan ng malakas na kamay.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:2 |
Katso, Herralta tulee se, joka on väkevä ja voimakas, kuin raesade, rajumyrsky. Rankkasateen, väkevien tulvavetten kuohun tavoin hän kaataa pilvet voimalla tyhjäksi maahan.
|
Isai
|
Dari
|
28:2 |
خداوند کسی را دارد که نیرومند و توانا و آمادۀ حمله است. او کسی است که مثل ژالۀ شدید و طوفان مهلک و مثل سیلاب خروشان بر آن سرزمین حمله می آورد.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:2 |
Bal eega, Sayidku wuxuu leeyahay mid itaal weyn oo xoog badan. Sida roobdhagaxyaale ah, iyo duufaan wax burburinaya, iyo sida daad biyo xoog badan oo wax qarqinaya ayaa gacantiisu dhulka wax ugu xoori doontaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:2 |
Sjå, ein sterk og veldug sender Herren, lik ein hagleling, ein øydande storm, lik eit fløde av velduge, yverfløymande vatn, som slær alt til jordi med magt.
|
Isai
|
Alb
|
28:2 |
Ja, Zoti ka një njeri të fortë dhe të fuqishëm, si një stuhi breshëri, si një tufan shkatërrues; si një aluvion ujërash të fuqishëm përmbytëse; ai do t'i hedhë për tokë me dorën e tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:2 |
보라, 주께는 힘 있고 강한 자가 있어 그가 우박 폭풍같이, 파괴하는 폭풍우같이, 넘쳐흐르는 강한 물들의 홍수같이 손으로 그들을 땅에 던지리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:2 |
Гле, у Господа има неко јак и силан као пљусак од града, као олуја која све ломи, као поплава силне воде, кад навали, обориће све на земљу руком.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:2 |
Lo! the myyti and strong Lord, as the feersnesse of hail, a whirlwynd brekynge togidere, as the fersnesse of many watris flowynge, and sent out on a large lond.
|
Isai
|
Mal1910
|
28:2 |
ഇതാ, ശക്തിയും ബലവുമുള്ള ഒരുത്തൻ കൎത്താവിങ്കൽനിന്നു വരുന്നു; തകൎത്ത കൊടുങ്കാറ്റോടുകൂടിയ കന്മഴപോലെയും കവിഞ്ഞൊഴുകുന്ന മഹാ ജലപ്രവാഹം പോലെയും അവൻ അവരെ വെറുങ്കൈകൊണ്ടു നിലത്തു തള്ളിയിടും.
|
Isai
|
KorRV
|
28:2 |
보라 주께 있는 강하고 힘 있는 자가 쏟아지는 우박 같이, 파괴하는 광풍 같이, 큰 물의 창일함 같이 손으로 그 면류관을 땅에 던지리니
|
Isai
|
Azeri
|
28:2 |
باخ، ربّئن گوجلو و قووّتلي بئر آدامي وار. او، بَرک ياغان دولو کئمي، بلا گتئرن طوفان کئمي، هر شيي يولوندا محو ادن سل کئمي گلئر، اَلي ائله او شهري يِره چيرپاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
28:2 |
yIlegh, the joH ghajtaH a HoS je HoS wa'. rur a storm vo' hail, a destroying storm, je rur a storm vo' HoS bIQmey overflowing, ghaH DichDaq chuH chaH bIng Daq the tera' tlhej Daj ghop.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:2 |
Ecco, il Signore ha appo sè un uomo forte e potente, che sarà come un nembo di gragnuola, come un turbo fracassante; egli atterrerà ogni cosa con la mano, a guisa d’una piena di grandi acque traboccanti.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:2 |
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силою повергает его на землю.
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:2 |
Се, крепка и жестока ярость Господня, аки град низпущаемый не имый крова, насильно низпущаемый: якоже воды многое множество влекущее страну, земли сотворит покой рукама,
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:2 |
ιδού ισχυρός και σκληρός ο θυμός κυρίου ως χάλαζα καταφερομένη ουκ έχουσα σκέπην βία καταφερομένη ως ύδατος πολύ πλήθος σύρον χώραν εν τη γη ποιήσει ανάπαυμα ταις χερσί
|
Isai
|
FreBBB
|
28:2 |
Voici, un ennemi fort et puissant vient de la part du Seigneur, comme un orage de grêle, comme un ouragan destructeur ; pareil à une averse de grosses eaux qui débordent, il la jettera par terre de la main.
|
Isai
|
LinVB
|
28:2 |
Tala Mokonzi akotinda elombe, moto wa nguya enene, lokola mbula ya matandala, lokola ekumbaki ekobebisaka, lokola mpela enene mpenza : akobwaka bango o nse na nguya enene.
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:2 |
Íme egy erős és hatalmas az Úrtól, mint jégeső s zápor, vészes vihar; mint hatalmas áradó vizek zápora földhöz sújt erővel.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:2 |
耶和華備強有力者、若烈雹狂風、大水四溢、力擲之於地上、
|
Isai
|
VietNVB
|
28:2 |
Nầy, Chúa có một kẻ mạnh mẽ và dữ dộiNhư giông tố mưa đá, như cơn gió tàn phá,Như giông tố nước lớn tràn ngập.Ngài lấy tay ném nó xuống đất.
|
Isai
|
LXX
|
28:2 |
ἰδοὺ ἰσχυρὸν καὶ σκληρὸν ὁ θυμὸς κυρίου ὡς χάλαζα καταφερομένη οὐκ ἔχουσα σκέπην βίᾳ καταφερομένη ὡς ὕδατος πολὺ πλῆθος σῦρον χώραν τῇ γῇ ποιήσει ἀνάπαυσιν ταῖς χερσίν
|
Isai
|
CebPinad
|
28:2 |
Ania karon, ang Ginoo adunay usa ka makagagahum ug usa ka kusgan; ingon sa usa ka bagyo-nga-yelo, usa ka malaglagong bagyo, ingon sa usa ka unos sa makusog nga mga tubig nga magaawas, mao ang iyang paghulog kaniya ngadto sa yuta pinaagi sa kamot.
|
Isai
|
RomCor
|
28:2 |
Iată că vine de la Domnul un om tare şi puternic, ca o furtună de piatră, ca o vijelie nimicitoare, ca o rupere de nori cu mari şuvoaie de ape, care o doboară cu putere la pământ.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:2 |
Kaun-o ketin kaunopadahr emen me kehlail oh kommwad pwe en mahweniong irail. Ohl menet pahn pwarodo, rasehng keteu aihs takai, oh keteu mosul, rasehng lapake koaduhsinoipw; eri, e pahn kalowehdi sahpwo.
|
Isai
|
HunUj
|
28:2 |
Küldi már az Úr az erőset, a hatalmasat. Olyan, mint a jégverés, a tomboló orkán, mint a roppant, elsöprő vizek áradata: hatalma földre terít.
|
Isai
|
GerZurch
|
28:2 |
Siehe, da kommt ein Starker und Gewaltiger des Herrn wie Hagelwetter, wie zerschmetternder Sturm, wie Wetterguss mächtiger, flutender Wasser; der wirft sie zu Boden mit Macht. (a) 2Kön 17:5 6
|
Isai
|
GerTafel
|
28:2 |
Siehe, ein Starker und Gewaltiger kommt für den Herrn, wie Überschwemmung von Hagelwetter, ein Sturm der Zerstörung, wie eine Überschwemmung ungestümer überflutender Gewässer stürzt Er sie mit der Hand zur Erde.
|
Isai
|
PorAR
|
28:2 |
Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:2 |
Ziet, de Heere heeft een sterke en machtige, er is gelijk een hagelvloed, een poort des verderfs; gelijk een vloed der sterke wateren; die overvloeien, zal Hij ze ter aarde nederwerpen met de hand.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:2 |
اینک خداوند کسی زورآور و توانا دارد که مثل تگرگ شدید و طوفان مهلک و مانند سیل آبهای زورآورسرشار، آن را به زور بر زمین خواهد انداخت.
|
Isai
|
Ndebele
|
28:2 |
Khangela, iNkosi ilaye olamandla loqinileyo, ozaphosela emhlabeni ngesandla, njengezulu lesiphepho elilesiqhotho, isiphepho esichithayo, njengempophoma yamanzi alamandla akhukhulayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:2 |
Eis que o Senhor tem um valente e poderoso, que vem como tempestade de granizo, tormenta destruidora; e como tempestade de impetuosas águas que inundam; com sua mão ele os derrubará em terra.
|
Isai
|
Norsk
|
28:2 |
Se, Herren sender en som er sterk og veldig, lik en haglskur, en ødeleggende storm; som en flom av mektige, overstrømmende vann slår han alt til jorden med makt.
|
Isai
|
SloChras
|
28:2 |
Glej, krepak in močan od Gospoda pride, podoben viharju s točo, vrtincu pogubnemu; podoben povodnji močnih vodá deročih, bo podiral na tla s silo.
|
Isai
|
Northern
|
28:2 |
Budur, Rəbbin güclü, qüvvətli bir adamı var. O, bərk yağan dolu, Bəla gətirən fırtına kimi, Hər şeyi yolunda məhv edən sel kimi gəlir, Əlləri ilə şəhəri yerlə yeksan edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
28:2 |
Siehe, der Herr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit Macht.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:2 |
Redzi, viens stiprs un varens no Tā Kunga tā kā barga krusa, kā briesmīga vētra, tā kā vareni ūdens plūdi, kas varen uzplūst, tā Viņš gāzīs pie zemes ar varu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:2 |
Eis que o Senhor tem um valente e poderoso que como um alagamento de saraiva, tormenta de destruição, e como um alagamento de impetuosas aguas que trasbordam, com a mão derribará por terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:2 |
看哪,主有一大能大力者,像一陣冰雹,像毀滅的暴風,像漲溢的大水,他必用手將冠冕摔落於地。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:2 |
Si! en starker och mägtiger af Herranom, såsom en hagelstorm, såsom ett skadeligit väder, såsom en vattustorm, den starkeliga infaller, skall uti landet med våld insläppt varda;
|
Isai
|
FreKhan
|
28:2 |
Voici venir, violent et impétueux, lancé par l’Eternel comme l’irruption de la grêle, un ouragan meurtrier; comme l’irruption de grandes eaux qui submergent tout, il le fait peser sur le sol avec puissance.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:2 |
Voici venir de par le Seigneur, un fort et puissant ennemi, comme un orage de grêle, un ouragan destructeur, comme une trombe de grosses eaux qui inondent ; il va la faire tomber en terre sous ses coups.
|
Isai
|
PorCap
|
28:2 |
*Eis que vai chegar, por ordem do Senhor, um guerreiro forte e robusto, como uma saraivada de granizo e um torvelinho destruidor; como trombas de águas caudalosas, transbordantes.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:2 |
見よ、主はひとりの力ある強い者を持っておられる。これはひょうをまじえた暴風のように、破り、そこなう暴風雨のように、大水のあふれみなぎる暴風のように、それを激しく地に投げうつ。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:2 |
Fürwahr einen Starken und Mächtigen hat der Herr in Bereitschaft! Wie ein Hagelunwetter, ein schneidender Sturm, wie ein Guß von gewaltigen, strömenden Wassern wird er sie mit der Hand zu Boden werfen,
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:2 |
He aquí que viene de Yahvé uno que es fuerte y poderoso, como tempestad de granizo, como huracán destructor, cual torrente de aguas poderosas que inundan, y este lo echará todo por tierra con violencia.
|
Isai
|
Kapingam
|
28:2 |
Gei di Tagi dana dangada i-golo e-maaloo ge-mahi huoloo, gu-togomaalia di-heebagi gi digaula. Mee e-hanimoi be-di madangi uwa-hadu-magalillili, ge e-hai be-di uwa pada, ge e-hai be-di labagee mmidi huoloo dela e-hunahuna tenua deelaa gi-mooho.
|
Isai
|
WLC
|
28:2 |
הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְאַמִּץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּזֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠זֶרֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָאָ֖רֶץ בְּיָֽד׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:2 |
Štai Viešpaties stiprusis ir galingasis kaip smarki kruša, kaip laužantis viesulas, kaip baisus lietus, kaip plūstantis vanduo užtvindys žemę.
|
Isai
|
Bela
|
28:2 |
Вось моцны і дужы ў Госпада, як залева з градам і пагібельная віхура, як разьлітая паводка бурлівых водаў, зь сілаю кідае яго на зямлю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:2 |
Siehe, ein Starker und Machtiger vom HERRN, wie ein Hagelsturm, wie ein schadlich Wetter, wie ein Wassersturm, die machtiglich einreißen, wird ins Land gelassen mit Gewalt,
|
Isai
|
FinPR92
|
28:2 |
Herralla on valmiina mies, väkevä ja mahtava kuin raesade tai rajumyrsky, kuin valtavien vesien tulvasade, joka kaataa voimallaan kaiken lakoon.
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:2 |
He aquí que la valentía, y la fortaleza de Jehová viene como turbión de granizo, y como torbellino trastornador, como ímpetu de recias aguas que salen de madre, que con fuerza derriba a tierra.
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:2 |
Zie, een machtige en sterke, door Jahweh gezonden, Als een stortbui van hagel, een vernielende storm, Als een vloed van bruisende, onstuimige wateren, Slaat hem met geweld tegen de grond.
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:2 |
Schon hält der Herr einen Starken und Mächtigen bereit. / Er kommt wie ein Hagelwetter, / wie ein verheerender Sturm, / wie ein Wolkenbruch mit mächtiger Wasserflut, / der alles mit Wucht zu Boden reißt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:2 |
دیکھو، رب ایک زبردست سورما بھیجے گا جو اولوں کے طوفان، تباہ کن آندھی اور سیلاب پیدا کرنے والی موسلادھار بارش کی طرح سامریہ پر ٹوٹ پڑے گا اور زور سے اُسے زمین پر پٹخ دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:2 |
لأَنَّ لِلرَّبِّ مُتَسَلِّطاً قَوِيّاً عَاتِياً يَنْقَضُّ كَعَاصِفَةِ بَرَدٍ، كَنَوْءٍ مُدَمِّرٍ، كَزَوْبَعَةٍ هَائِلَةٍ مِنْ مِيَاهٍ جَارِفَةٍ فَيَطْرَحُهَا أَرْضاً بِعُنْفٍ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:2 |
看哪!主有一个大能大力的人,像一阵冰雹、一阵毁灭的暴风,像涨溢猛流的大水,他必用手把它摔落地上。
|
Isai
|
ItaRive
|
28:2 |
Ecco venire, da parte del Signore, un uomo forte, potente, come una tempesta di grandine, un uragano distruttore, come una piena di grandi acque che straripano; ei getta quella corona a terra con violenza.
|
Isai
|
Afr1953
|
28:2 |
Kyk, die Here het een wat sterk en magtig is, soos 'n haelstorm, 'n storm vol verwoesting, soos 'n stortbui van geweldige, oorlopende waters wat teen die grond gooi met krag.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:2 |
Вот, крепкий и сильный у Господа, как ливень с градом и губительный вихрь, как разлившееся наводнение бурных вод, с силой повергает его на землю.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:2 |
देखो, रब एक ज़बरदस्त सूरमा भेजेगा जो ओलों के तूफ़ान, तबाहकुन आँधी और सैलाब पैदा करनेवाली मूसलाधार बारिश की तरह सामरिया पर टूट पड़ेगा और ज़ोर से उसे ज़मीन पर पटख़ देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:2 |
Rab'bin güçlü kudretli bir adamı var. Dolu fırtınası gibi, harap eden kasırga gibi, silip süpüren güçlü sel gibi o kenti şiddetle yere çalacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
28:2 |
Ziet, de Heere heeft een sterke en machtige, er is gelijk een hagelvloed, een poort des verderfs; gelijk een vloed der sterke wateren; die overvloeien, zal Hij ze ter aarde nederwerpen met de hand.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:2 |
Íme, az Úr erőse, hatalmasa, mint jeges zápor, pusztító vihar, mint hatalmas, ömlő vizek áradata, a földre dönt erős kézzel.
|
Isai
|
Maori
|
28:2 |
Nana, he mea kaha, he mea pakari ta te Ariki; koia ano kei te awha whatu, kei te tupuhi e wawahi ana, kei te waipuke, he wai nui e ngawha atu ana, ka taia iho ano e tona ringa ki te whenua.
|
Isai
|
HunKar
|
28:2 |
Ímé, egy erős és hatalmas jő az Úrtól, mint jégfergeteg, veszedelmes szélvész, mint özönlő erős vizeknek áradása: földhöz veri kezével azt!
|
Isai
|
Viet
|
28:2 |
Nầy, từ nơi Chúa có một người mạnh và có quyền, giống như cơn bão mưa đá, như trận gió phá hại, như nước lớn vỡ bờ. Người sẽ lấy tay ném cả xuống đất.
|
Isai
|
Kekchi
|
28:2 |
Qˈuehomak retal. Li Ka̱cuaˈ ac xcauresi jun li cui̱nk cuan xmetzˈe̱u li tixcut saˈ chˈochˈ li tenamit. Chanchan li cacuil hab sakbach xsaˈ. Chanchan li cak-sut-ikˈ li naxsach chixjunil. Malaj ut chanchan li butˈ li naxtzˈap chixjunil li chˈochˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:2 |
Se, från Herren kommer en som är stark och väldig, lik en hagelskur, en förödande storm, lik en störtskur med väldiga, översvämmande vatten, som slår allt till jorden med mat.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:2 |
Evo, od Gospoda jaki i moćni, kao pljusak s tučom, kao vihor razorni, prolom oblaka i povodanj, i svom ih snagom na zemlju baca.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:2 |
Này một kẻ dũng mãnh và quyền thế được Chúa dùng như mưa đá, như cuồng phong khốc hại, như mưa trút nước, như lũ lụt tràn lan, Người thẳng tay giáng trên mặt đất.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:2 |
Voici, le Seigneur a en main un fort et puissant homme, ressemblant à une tempête de grêle, à un tourbillon qui brise tout, à une tempête de grosses eaux débordées ; il jettera tout par terre avec la main.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:2 |
Voilà que la colère du Seigneur est violente et terrible, comme la grêle tombant où il n'y a point d'abri, tombant avec force comme une inondation qui ravage une campagne ; il donnera le repos à la terre. Sous les mains
|
Isai
|
Aleppo
|
28:2 |
הנה חזק ואמץ לאדני כזרם ברד שער קטב כזרם מים כבירים שטפים הניח לארץ—ביד
|
Isai
|
MapM
|
28:2 |
הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְאַמִּץ֙ לַֽאדֹנָ֔י כְּזֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠זֶ֠רֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָאָ֖רֶץ בְּיָֽד׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:2 |
הנה חזק ואמץ לאדני כזרם ברד שער קטב כזרם מים כבירים שטפים הניח לארץ ביד׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:2 |
Біліп қойыңдар, Тәңір Иенің Өзі тағайындаған аса күшті де қуатты біреу бар. Сол бұршақты дауылдай, құртушы құйындай әрі зулаған ғаламат тасқындай келіп, Самария қаласын жерге құлатады.
|
Isai
|
FreJND
|
28:2 |
Voici, le Seigneur a un [instrument] fort et puissant, comme un orage de grêle, un tourbillon de destruction : comme un orage de puissantes eaux qui débordent, il renversera par terre avec force.
|
Isai
|
GerGruen
|
28:2 |
Einen Mächtigen und Starken hält der Herr gleich Hagel und Verderbens Sturm bereit. Gleichwie ein Schwall gewaltiger Wassergüsse, so wirft er rücklings sie zu Boden.
|
Isai
|
SloKJV
|
28:2 |
Glej, Gospod ima mogočnega in močnega, ki bo kakor neurje s točo in uničujoč vihar, kakor preplavlja poplava mogočnih vodá, z roko vrgel dol k zemlji.
|
Isai
|
Haitian
|
28:2 |
Seyè a gen yon moun ki gen fòs, yon moun ki gen pouvwa pou fè travay la pou li. L'ap vini tankou yon gwo lapli k'ap tonbe fòs avès, k'ap fè dlo moute anvayi toupatou. L'ap pran tout bagay nan men l', l'ap leve yo. l'ap fese yo atè.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:2 |
Katso, väkevä ja voimallinen Herralta, niinkuin raesade, niinkuin vahingollinen tuuli, niinkuin vesimyrsky, joka väkevästi lankee, pitää väkivallalla maahan päästettämän;
|
Isai
|
SpaRV
|
28:2 |
He aquí Jehová tiene un fuerte y poderoso: como turbión de granizo y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba á tierra.
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:2 |
Edrychwch! Mae gan y Meistr un cryf a dewr sydd fel storm o genllysg, ie, drycin ddinistriol – fel storm pan mae'r glaw yn arllwys i lawr ac yn bwrw popeth i'r llawr.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:2 |
Schon hält der Allherr einen Starken und Gewaltigen in Bereitschaft: wie ein Hagelwetter, ein verheerender Sturm, wie ein Wolkenbruch gewaltiger, sich ergießender Wasser wird er sie unwiderstehlich zu Boden niederwerfen.
|
Isai
|
GreVamva
|
28:2 |
Ιδού, ο Κύριος έχει ισχυρόν και δυνατόν όστις ως θόρυβος χαλάζης, ως καταστρεπτικός ανεμοστρόβιλος· ως κατακλυσμός ισχυρών υδάτων πλημμυρούντων, θέλει καταρρίψει εις την γην τα πάντα διά της χειρός αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:2 |
Ось поту́жний та сильний у Господа, — мов злива із градом, мов буря руїнна, мов по́відь сильна́, заливна́, його кине на землю із силою!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:2 |
Гле, у Господа има неко јак и силан као пљусак од града, као олуја која све ломи, као поплава силне воде, кад навали, обориће све на земљу руком.
|
Isai
|
FreCramp
|
28:2 |
Voici qu'un ennemi fort et puissant vient de la part du Seigneur, comme une averse de grêle, un ouragan destructeur ; comme une averse de grosses eaux qui débordent, il le jettera par terre avec violence.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:2 |
Oto ktoś od Pana, mocny i silny, jak burza gradowa, jak niszcząca nawałnica, jak ulewa gwałtownych rwących wód, rzuci ją na ziemię swoją ręką.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:2 |
Voici venir, de la part du Seigneur, un homme fort et puissant, Comme un orage de grêle, un ouragan destructeur, Comme une tempête qui précipite des torrents d'eaux: Il la fait tomber en terre avec violence.
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:2 |
He aquí Jehová tiene un fuerte y poderoso: como turbión de granizo y como torbellino trastornador; como ímpetu de recias aguas que inundan, con fuerza derriba á tierra.
|
Isai
|
HunRUF
|
28:2 |
Küldi már az Úr az erőset, a hatalmasat. Olyan, mint a jégverés, a tomboló orkán, mint a roppant, elsöprő vizek áradata: hatalma földre terít.
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:2 |
Se, Herren har en vældig Kæmpe til Rede; som Skybrud af Hagl, som hærgende Storm, som Skybrud af mægtige skyllende Vande slaar han til Jorden med Vælde.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:2 |
Harim, Bikpela i gat wanpela i gat bikpela pawa na i strongpela. Em i stap olsem wanpela bikpela win i gat ais i pundaun na bikpela win i bagarapim ol samting. Em i stap olsem wanpela tait bilong strongpela wara i winim arere bilong wara, na long han bilong em, em bai daunim ol samting i go long graun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:2 |
Se, Herren har en stærk og mægtig, der er som et Regnskyl med Hagel, som en ødelæggende Storm; som et Skyl af mægtige Vande, der strømme over, skal han slaa ned til Jorden med Magt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:2 |
Voici que le Seigneur fort et puissant sera comme une (l’impétuosité de la) grêle impétueuse, comme un tourbillon destructeur, comme un déluge (l’impétuosité des grandes) d’eaux qui débordent et qui se précipitent sur une terre étendue.
|
Isai
|
PolGdans
|
28:2 |
Oto możny i silny Pański będąc jako nawałność gradu, jako wicher wywracający, jako bystrość wód gwałtownej powodzi uderzy ją o ziemię ręką swą.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:2 |
みよ主はひとりの力ある强剛者をもち給へり それは雹をまじへたる暴風のごとく壞りそこなふ狂風のごとく大水のあぶれ漲るごとく烈しくかれを地になげうつべし
|
Isai
|
GerElb18
|
28:2 |
Siehe, der Herr hat einen Starken und Mächtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, überflutender Wasser reißt er zu Boden mit Macht.
|