Isai
|
RWebster
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:26 |
For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
|
Isai
|
ABP
|
28:26 |
And you shall be corrected in the equity of your God, and shall be glad.
|
Isai
|
NHEBME
|
28:26 |
For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:26 |
Yea One hath trained him to good judgment, His God, directeth him.
|
Isai
|
LEB
|
28:26 |
And his God instructs him about the prescription; he teaches him.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:26 |
For his Elohim doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:26 |
For his God teaches him to know how to judge [and] instructs him.
|
Isai
|
Webster
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, [and] doth teach him.
|
Isai
|
Darby
|
28:26 |
HisGod doth instruct him in [his] judgment, he doth teach him.
|
Isai
|
ASV
|
28:26 |
For his God doth instruct him aright, and doth teach him.
|
Isai
|
LITV
|
28:26 |
And He instructs him for the right; his God teaches him.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:26 |
For his God doeth instruct him to haue discretion, and doeth teach him.
|
Isai
|
CPDV
|
28:26 |
For he will be instructed in judgment; his God will teach him.
|
Isai
|
BBE
|
28:26 |
For his God is his teacher, giving him the knowledge of these things.
|
Isai
|
DRC
|
28:26 |
For he will instruct him in judgment: his God will teach him.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:26 |
God will guide him in judgment, and his God will teach him.
|
Isai
|
JPS
|
28:26 |
For He doth instruct him aright; his G-d doth teach him.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
NETfree
|
28:26 |
His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
|
Isai
|
AB
|
28:26 |
So you shall be chastened by the judgment of your God, and shall rejoice.
|
Isai
|
AFV2020
|
28:26 |
His God teaches and instructs him in the right way;
|
Isai
|
NHEB
|
28:26 |
For his God instructs him in right judgment, and teaches him.
|
Isai
|
NETtext
|
28:26 |
His God instructs him; he teaches him the principles of agriculture.
|
Isai
|
UKJV
|
28:26 |
For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
|
Isai
|
Noyes
|
28:26 |
Thus his God rightly instructeth him, And giveth him knowledge.
|
Isai
|
KJV
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
KJVA
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
AKJV
|
28:26 |
For his God does instruct him to discretion, and does teach him.
|
Isai
|
RLT
|
28:26 |
For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
|
Isai
|
MKJV
|
28:26 |
For his God instructs him to do right; his God teaches him.
|
Isai
|
YLT
|
28:26 |
And instruct him for judgment doth his God, He doth direct him.
|
Isai
|
ACV
|
28:26 |
For his God instructs him aright, and teaches him.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:26 |
Pois seu Deus o ensina, instruindo sobre o que se deve fazer.
|
Isai
|
Mg1865
|
28:26 |
Fa Andriamaniny no manoro azy izay mety hataony, Eny, Izy no mampianatra azy.
|
Isai
|
FinPR
|
28:26 |
Hänen Jumalansa on neuvonut hänelle oikean tavan ja opettaa häntä.
|
Isai
|
FinRK
|
28:26 |
Hänen Jumalansa, joka opettaa häntä, on neuvonut hänelle oikean tavan.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:26 |
這是上主教給他的方式,他的天主指示他的。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:26 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁϫⲓⲥⲃⲱ ϩⲙ ⲡϩⲁⲡ ⲙⲡⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲟⲩⲛⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:26 |
因为他的 神教导他务农相宜,并且指教他。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:26 |
Защото неговият Бог го учи да постъпва правилно и го поучава.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:26 |
فَيُرْشِدُهُ. بِٱلْحَقِّ يُعَلِّمُهُ إِلَهُهُ.
|
Isai
|
Esperant
|
28:26 |
Tian ordon lernigis al li lia Dio, Li instruis lin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:26 |
เพราะพระเจ้าของเขาทรงสั่งสอนเขาถูกต้อง พระองค์ได้สอนเขา
|
Isai
|
OSHB
|
28:26 |
וְיִסְּר֥וֹ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥יו יוֹרֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
28:26 |
အကြောင်းမူကား၊ သူ၏ဘုရားသခင်သည် စီ ရင်တတ်သော ဉာဏ်ကို ပေးတော်မူ၏။ သူ့ကိုလည်း သွန် သင်တော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:26 |
زارع خوب میداند که چهکار میکند، چون خداوند آن را به او آموخته است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:26 |
Kisān ko ḳhūb mālūm hai ki kyā kyā karnā hotā hai, kyoṅki us ke Ḳhudā ne use tālīm de kar sahīh tarīqā sikhāyā.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:26 |
För hans Gud har undervisat honom och lärt honom det rätta sättet.
|
Isai
|
GerSch
|
28:26 |
Und diese Ordnung lehrte ihn sein Gott, er zeigte ihm,
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:26 |
Sapagka't itinuturong matuwid sa kaniya ng kaniyang Dios, at itinuturo sa kaniya:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:26 |
Hänen Jumalansa on neuvonut hänelle oikean tavan ja opettaa häntä.
|
Isai
|
Dari
|
28:26 |
او وظیفۀ خود را می داند، زیرا خدایش به او یاد داده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:26 |
Waayo, caqligaas Ilaahiisaa ku tacliimiya, oo isaga bara.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:26 |
Hans Gud hev synt honom den rette måten, han lærde honom det.
|
Isai
|
Alb
|
28:26 |
Perëndia i tij i tregon rregullin që duhet të ndjekë dhe e mëson.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:26 |
그의 하나님께서 그에게 교훈을 주사 분별하게 하시며 또 그를 가르치시느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:26 |
И Бог га његов учи и упућује како ће радити.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:26 |
And his God schal teche hym, in doom he schal teche hym.
|
Isai
|
Mal1910
|
28:26 |
അങ്ങനെ അവന്റെ ദൈവം അവനെ യഥാക്രമം ഉപദേശിച്ചു പഠിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
28:26 |
이는 그의 하나님이 그에게 적당한 방법으로 보이사 가르치셨음이며
|
Isai
|
Azeri
|
28:26 |
چونکي تاريسي اونا نصئحت وِرَر، اونو ياخشي اؤيرهدَر.
|
Isai
|
KLV
|
28:26 |
vaD Daj joH'a' instructs ghaH Daq nIH yoj, je teaches ghaH.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:26 |
E l’Iddio suo l’ammaestra, e gl’insegna l’ordine che deve guardare.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:26 |
И такому порядку учит его Бог его; Он наставляет его.
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:26 |
И научишися суду Бога твоего и возрадуешися.
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:26 |
και παιδευθήση κρίματι θεού σου και ευφρανθήση
|
Isai
|
FreBBB
|
28:26 |
C'est son Dieu qui l'instruit de ces règles et qui l'enseigne.
|
Isai
|
LinVB
|
28:26 |
Nzambe moto alakisi ye mayele ma kosala bongo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:26 |
Így oktatta a rendre, Istene tanítója.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:26 |
蓋其上帝示以隨宜、而教誨之、
|
Isai
|
VietNVB
|
28:26 |
Ấy là Đức Chúa Trời chỉ dẫn người đúngVà dạy cho người.
|
Isai
|
LXX
|
28:26 |
καὶ παιδευθήσῃ κρίματι θεοῦ σου καὶ εὐφρανθήσῃ
|
Isai
|
CebPinad
|
28:26 |
Kay ang iyang Dios nagatudlo kaniya sa matarung, ug nagtoon kaniya.
|
Isai
|
RomCor
|
28:26 |
Dumnezeul lui l-a învăţat să facă aşa, El i-a dat aceste învăţături.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:26 |
E kin ese dahme e pahn wiahiong eh mwahto, pwehki Koht me ketin padahkihong.
|
Isai
|
HunUj
|
28:26 |
Így szoktatta őt rendre, erre tanította Istene.
|
Isai
|
GerZurch
|
28:26 |
Und es unterwies ihn zum rechten Brauch, es lehrte ihn sein Gott.
|
Isai
|
GerTafel
|
28:26 |
Und so belehrt Er ihn im Recht, sein Gott unterweist ihn.
|
Isai
|
PorAR
|
28:26 |
Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:26 |
En zijn God onderricht hem van de wijze, Hij leert hem.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:26 |
زیرا که خدایش او را به راستی میآموزد و او را تعلیم میدهد.
|
Isai
|
Ndebele
|
28:26 |
Ngoba uNkulunkulu wakhe uyamazisa ngendlela, amfundise.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:26 |
Pois seu Deus o ensina, instruindo sobre o que se deve fazer.
|
Isai
|
Norsk
|
28:26 |
Hans Gud har vist ham den rette måte, han lærte ham det.
|
Isai
|
SloChras
|
28:26 |
Tako ga poučuje Bog njegov, da prav ravna, in ga uči.
|
Isai
|
Northern
|
28:26 |
Allah ona öyüd verər, onu öyrədər.
|
Isai
|
GerElb19
|
28:26 |
So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:26 |
Un viņa Dievs viņam rādījis, kā piederas, un viņu pamācījis.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:26 |
O seu Deus o ensina, e o instrue ácerca do que ha de fazer.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:26 |
因為他的 神教導他務農相宜,並且指教他。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:26 |
Alltså, tuktar ock dem deras Gud med straff, och lärer dem.
|
Isai
|
FreKhan
|
28:26 |
C’Est son Dieu qui lui a enseigné la règle à suivre, c’est lui qui l’a instruit.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:26 |
Son Dieu lui enseigna la manière, et Il l'instruisit.
|
Isai
|
PorCap
|
28:26 |
É o seu Deus quem o instrui e o ensina como deve fazer.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:26 |
これは彼の神が正しく、彼を導き教えられるからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:26 |
Es unterwies ihn zum Rechten, es lehrte ihn sein Gott.
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:26 |
Es Dios quien le enseña esta regla y le instruye.
|
Isai
|
Kapingam
|
28:26 |
Mee gu-iloo di hai dana moomee, idimaa God gu-aago a-mee.
|
Isai
|
WLC
|
28:26 |
וְיִסְּר֥וֹ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥יו יוֹרֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:26 |
Dievas pamokė jį, kad išmanytų.
|
Isai
|
Bela
|
28:26 |
І такому парадку вучыць яго Бог ягоны; Ён настаўляе яго.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:26 |
Also zuchtiget sie auch ihr Gott durch Recht und lehret sie.
|
Isai
|
FinPR92
|
28:26 |
Herra neuvoo hänelle miten toimia, hänen Jumalansa opettaa häntä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:26 |
Porque su Dios le enseña para saber juzgar, y le instruye,
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:26 |
Het is zijn God, die het hem heeft geleerd, Hem onderwezen, wat hij moet doen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:26 |
So unterwies ihn sein Gott, / belehrte ihn, wie er vorgehen soll.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:26 |
کسان کو خوب معلوم ہے کہ کیا کیا کرنا ہوتا ہے، کیونکہ اُس کے خدا نے اُسے تعلیم دے کر صحیح طریقہ سکھایا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:26 |
لأَنَّهُ قَدْ تَلَقَّى الْمَعْرِفَةَ الصَّحِيحَةَ مِنْ إِلَهِهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:26 |
因为他的 神教导他,指教他正确的方法。
|
Isai
|
ItaRive
|
28:26 |
Il suo Dio gl’insegna la regola da seguire e l’ammaestra.
|
Isai
|
Afr1953
|
28:26 |
En sy God het hom onderrig hoe om dit te doen, Hy leer hom.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:26 |
И такому порядку учит его Бог его, Он наставляет его.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:26 |
किसान को ख़ूब मालूम है कि क्या क्या करना होता है, क्योंकि उसके ख़ुदा ने उसे तालीम देकर सहीह तरीक़ा सिखाया।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:26 |
Tanrısı ona uygun olanı gösterir, onu eğitir.
|
Isai
|
DutSVV
|
28:26 |
En zijn God onderricht hem van de wijze, Hij leert hem.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:26 |
Mert így nevelte rendre, így tanította őt Istene.
|
Isai
|
Maori
|
28:26 |
Ko tona Atua hoki hei whakaako i a ia ki te tikanga pai, hei tohutohu ano i a ia.
|
Isai
|
HunKar
|
28:26 |
Így szoktatá őt rendre és tanítá Istene.
|
Isai
|
Viet
|
28:26 |
Ấy là Ðức Chúa Trời dạy và bảo nó cách phải làm.
|
Isai
|
Kekchi
|
28:26 |
Naxnau chi us li a̱uc xban nak li Ka̱cuaˈ lix Dios naxcˈut chiru chanru tixba̱nu.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:26 |
Ty hans Gud har undervisat honom och lärt honom det rätta sättet.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:26 |
Bog ga njegov upućuje, on ga uči djelu pravom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:26 |
Anh đã quen với lề lối ấy, chính Thiên Chúa của anh dạy bảo anh.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:26 |
Parce que son Dieu l’instruit et l’enseigne touchant ce qu’il faut faire.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:26 |
Or tu seras instruit par le jugement de ton Dieu, et tu te réjouiras.
|
Isai
|
Aleppo
|
28:26 |
ויסרו למשפט אלהיו יורנו
|
Isai
|
MapM
|
28:26 |
וְיִסְּר֥וֹ לַמִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥יו יוֹרֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:26 |
ויסרו למשפט אלהיו יורנו׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:26 |
Диқан өзінің жұмысын қалай істеуді біледі, өйткені Құдай оған сол туралы түсінік сыйлаған.
|
Isai
|
FreJND
|
28:26 |
Son Dieu le dirige dans [son] jugement ; il l’instruit.
|
Isai
|
GerGruen
|
28:26 |
So unterweist Er ihn im Rechten, sein Gott belehrt ihn so.
|
Isai
|
SloKJV
|
28:26 |
Kajti njegov Bog ga navaja k preudarnosti in ga uči.
|
Isai
|
Haitian
|
28:26 |
Li konn sa pou l' fè, paske se Bondye menm ki moutre l' sa pou l' fè.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:26 |
Juuri niin kurittaa myös heidän Jumalansa heitä rangaistuksella, ja opettaa heitä.
|
Isai
|
SpaRV
|
28:26 |
Porque su Dios le instruye, y le enseña á juicio;
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:26 |
Ei Dduw sy'n ei ddysgu; mae'n dysgu'r ffordd iawn iddo.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:26 |
So hat ihn sein Gott unterwiesen zum richtigen Verfahren und hat ihn belehrt.
|
Isai
|
GreVamva
|
28:26 |
Διότι ο Θεός αυτού μανθάνει αυτόν να διακρίνη, και διδάσκει αυτόν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:26 |
І за правом напу́тив його, його Бог його ви́вчив цього́:
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:26 |
И Бог га његов учи и упућује како ће радити.
|
Isai
|
FreCramp
|
28:26 |
C'est son Dieu qui lui enseigne ces règles, et qui l'instruit.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:26 |
Jego Bóg uczy go roztropności i poucza go.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:26 |
Son Dieu lui a enseigné la marche à suivre, Il lui a donné ses instructions.
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:26 |
Porque su Dios le instruye, y le enseña á juicio;
|
Isai
|
HunRUF
|
28:26 |
Így szoktatta őt rendre, erre tanította Istene.
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:26 |
Hans Gud vejleder ham, lærer ham det rette.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:26 |
Long wanem God bilong em i givim strongpela tok long em long wanem samting i stretpela na Em i skulim em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:26 |
Thi Gud underviser ham om den rette Maade, hans Gud lærer ham den.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:26 |
Son Dieu lui a donné (donnera) du sens, et lui a appris ce qu’il doit faire (l’instruira).
|
Isai
|
PolGdans
|
28:26 |
Bo go uczy roztropności Bóg jego, i naucza go.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:26 |
斯のごときはかれの神これに智慧をあたへて敎へたまへるなり
|
Isai
|
GerElb18
|
28:26 |
So unterwies ihn sein Gott zum richtigen Verfahren, er belehrte ihn.
|