Isai
|
RWebster
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean .
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:8 |
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
|
Isai
|
ABP
|
28:8 |
A curse shall devour this plan, for this plan is because of the desire for wealth.
|
Isai
|
NHEBME
|
28:8 |
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:8 |
For, all tables, are full of filthy vomit,—There is no place!
|
Isai
|
LEB
|
28:8 |
for all the tables are full of disgusting vomit, ⌞with no place left⌟.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:8 |
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
|
Isai
|
Webster
|
28:8 |
For all tables are full of vomit [and] filthiness, [so that there is] no place [clean].
|
Isai
|
Darby
|
28:8 |
For all tables are full of filthy vomit, so that there is no [more] place.
|
Isai
|
ASV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
LITV
|
28:8 |
for all tables are full of vomit and filth, without a clean place.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:8 |
For all their tables are full of filthy vomiting: no place is cleane.
|
Isai
|
CPDV
|
28:8 |
For all the tables have been filled with vomit and filth, so much so that there was no place left.
|
Isai
|
BBE
|
28:8 |
For all the tables are covered with coughed-up food, so that there is not a clean place.
|
Isai
|
DRC
|
28:8 |
For all the tables were full of vomit and filth, so that there was no more place.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:8 |
All the tables are covered with vomit and excrement. There isn't a clean place left.
|
Isai
|
JPS
|
28:8 |
For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
NETfree
|
28:8 |
Indeed, all the tables are covered with vomit; no place is untouched.
|
Isai
|
AB
|
28:8 |
A curse shall devour this counsel, for this is their counsel for the sake of covetousness.
|
Isai
|
AFV2020
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness; no place is clean.
|
Isai
|
NHEB
|
28:8 |
For all tables are completely full of filthy vomit and filthiness.
|
Isai
|
NETtext
|
28:8 |
Indeed, all the tables are covered with vomit; no place is untouched.
|
Isai
|
UKJV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
Noyes
|
28:8 |
For all their tables are full of filthy vomit, So that there is no place clean.
|
Isai
|
KJV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
KJVA
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
AKJV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
RLT
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
|
Isai
|
MKJV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit and filthiness; no place is clean.
|
Isai
|
YLT
|
28:8 |
For all tables have been full of vomit, Filth--without place!
|
Isai
|
ACV
|
28:8 |
For all tables are full of vomit, filthiness, no place clean.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:8 |
Pois todas as suas mesas estão cheias de vômito; não há lugar que não haja imundície.
|
Isai
|
Mg1865
|
28:8 |
Fa feno loa sy loto ny latabatra rehetra, ka efa tsy misy madio hitoerana.
|
Isai
|
FinPR
|
28:8 |
Sillä täynnä oksennusta ja saastaa ovat kaikki pöydät-ei puhdasta paikkaa!
|
Isai
|
FinRK
|
28:8 |
Kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta, saastaa on joka paikassa.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:8 |
一切筵席上都滿了嘔吐,沒有一處不是垢物。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:8 |
ⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲉⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲡⲉⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲃⲱϭⲉ ⲡⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:8 |
因为各席上满了呕吐的污秽,无一处干净。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:8 |
защото всичките трапези са пълни с бълвоч и нечистота, така че няма място.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:8 |
فَإِنَّ جَمِيعَ ٱلْمَوَائِدِ ٱمْتَلَأَتْ قَيْئًا وَقَذَرًا. لَيْسَ مَكَانٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
28:8 |
Ĉar ĉiuj tabloj estas plenaj de vomaĵo kaj malpuraĵo, mankas jam loko.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:8 |
เพราะสำรับทุกสำรับก็มีอาเจียนและความโสโครกเต็ม ไม่มีที่ใดที่สะอาด
|
Isai
|
OSHB
|
28:8 |
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
28:8 |
သူတို့စားပွဲရှိသမျှတို့သည်၊ လွတ်လပ်ရာမရှိ သည်တိုင်အောင်၊ အန်ဖတ်နှင့်၎င်း၊ အညစ်အကြေးနှင့်၎င်း ပြည့်လျက်ရှိကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:8 |
سفرهای که بر سر آن نشستهاند با استفراغ پوشیده شده و جای پاکی در آن نمانده است.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:8 |
Tamām mezeṅ un kī qai se gandī haiṅ, un kī ġhilāzat har taraf nazar ātī hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:8 |
Alla bord är täckta med äckliga spyor, det finns ingen ren fläck.
|
Isai
|
GerSch
|
28:8 |
Ja, alle Tische sind besudelt mit unflätigem Gespei, so daß kein Platz mehr ist.
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:8 |
Sapagka't lahat ng mga dulang ay puno ng suka, at ng karumihan, na anopa't walang dakong malinis.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:8 |
Sillä täynnä oksennusta ja saastaa ovat kaikki pöydät – ei ole puhdasta paikkaa!
|
Isai
|
Dari
|
28:8 |
سُفره های شان پر از استفراغ و کثافت اند و هیچ جائی پاک نیست.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:8 |
Waayo, miisaskii oo dhan waxaa ka buuxsamay mantag iyo wasakh, oo xataa meel keliya oo nadiifsan lama arko.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:8 |
for alle bordi er fulle av ufyselegt spy, det finst ikkje ein rein flekk.
|
Isai
|
Alb
|
28:8 |
Tërë tryezat janë plot me të vjellura dhe me ndyrësira, nuk ka më një vend të pastër.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:8 |
모든 상이 토한 것과 더러운 것으로 가득하여 깨끗한 곳이 없도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:8 |
Јер су сви столови пуни бљувотине и нечистоте, нема мјеста чиста.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:8 |
For whi alle bordis weren fillid with spuyng and filthis, so that ther was no more place.
|
Isai
|
Mal1910
|
28:8 |
മേശകൾ ഒക്കെയും ഛൎദ്ദിയും അഴുക്കുംകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഒരു സ്ഥലവും ശേഷിപ്പില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
28:8 |
모든 상에는 토한 것 더러운 것이 가득하고 깨끗한 곳이 없도다
|
Isai
|
Azeri
|
28:8 |
بوتون سوفرهلر کثئف قوسماقلا دولودور، بولانماميش بئر يِر يوخدور!
|
Isai
|
KLV
|
28:8 |
vaD Hoch tables 'oH completely teblu'ta' vo' filthy vomit je filthiness.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:8 |
Perciocchè tutte le tavole son piene di vomito e di lordure; non vi è più luogo netto.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:8 |
Ибо все столы наполнены отвратительною блевотиною, нет чистого места. -
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:8 |
Проклятие пояст сей совет, сей бо совет ради лихоимства.
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:8 |
αρά έδεται ταύτην την βουλήν αύτη γαρ η βουλή ένεκα πλεονεξίας
|
Isai
|
FreBBB
|
28:8 |
Car toutes les tables sont couvertes de vomissements dégoûtants ; il n'y a plus de place.
|
Isai
|
LinVB
|
28:8 |
Meza inso itondi na biloko basanzi, bisika binso bikomi na bosoto. Bakanisi :
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:8 |
Mert mind az asztalok telve vannak okádással, undoksággal, nincs többé hely.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:8 |
哇吐盈几、無地清潔、
|
Isai
|
VietNVB
|
28:8 |
Thật vậy, người ta ói mửa đầy cả bàn tiệc,Không có chỗ nào sạch.
|
Isai
|
LXX
|
28:8 |
ἀρὰ ἔδεται ταύτην τὴν βουλήν αὕτη γὰρ ἡ βουλὴ ἕνεκεν πλεονεξίας
|
Isai
|
CebPinad
|
28:8 |
Kay ang tanan nga mga lamesa nangapuno sa sinuka ug kahugawan, hangtud nga wala nay dapit nga malinis .
|
Isai
|
RomCor
|
28:8 |
Toate mesele sunt pline de vărsături murdare şi nu mai este niciun loc curat.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:8 |
Tehpel kan koaros me re kin mwohdehng saminkihla kisin mwenge kan me re kin mwuskihwei, oh sohte wasa kis mie me min oh mwakelekel.
|
Isai
|
HunUj
|
28:8 |
Minden asztal tele van undok hányással, nincs sehol tiszta hely!
|
Isai
|
GerZurch
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeis bis auf den letzten Platz.
|
Isai
|
GerTafel
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeis, daß kein Ort mehr da ist.
|
Isai
|
PorAR
|
28:8 |
Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:8 |
Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:8 |
زیرا که همه سفرهها از قی و نجاست پر گردیده و جایی نمانده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
28:8 |
Ngoba wonke amatafula agcwele amahlanzo lokungcola, kakulandawo engangcolanga.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:8 |
Pois todas as suas mesas estão cheias de vômito; não há lugar que não haja imundície.
|
Isai
|
Norsk
|
28:8 |
for alle bord er fulle av vemmelig spy, det finnes ikke en ren flekk.
|
Isai
|
SloChras
|
28:8 |
Kajti vse mize so polne izbljuvkov in nesnage, mesta čistega ni več.
|
Isai
|
Northern
|
28:8 |
Bütün süfrələri qusmaq və natəmizliklə doludur, Bulanmamış yer yoxdur!
|
Isai
|
GerElb19
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:8 |
Jo visi galdi ir pilni netīru vēmekļu, ka vietas vairs nav.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:8 |
Porque todas as suas mesas estão cheias de vomitos e sujidade, até não haver mais logar limpo.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:8 |
因為各席上滿了嘔吐的污穢,無一處乾淨。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:8 |
Ty all bord äro full med spyor, och slemhet allstädes.
|
Isai
|
FreKhan
|
28:8 |
En effet, toutes les tables sont couvertes de vomissures et d’immondices; pas un coin n’y échappe.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:8 |
Car toutes les tables sont pleines de vomissements et d'ordures ; il n'y a plus de place.
|
Isai
|
PorCap
|
28:8 |
As suas mesas estão todas cheias de vómitos, e não há sequer um lugar sem porcaria.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:8 |
すべての食卓は吐いた物で満ち、清い所はない。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll von unflätigem Gespei, bis auf den letzten Platz!
|
Isai
|
Kapingam
|
28:8 |
Nia deebele ala nogo noho-ai digaula la-guu-honu lualua, deai di gowaa e-madammaa ai.
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:8 |
Porque todas las mesas están cubiertas de vómito y de inmundicia; no hay ningún lugar (limpio).
|
Isai
|
WLC
|
28:8 |
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:8 |
Visi jų stalai apvemti, nėra švarios vietos.
|
Isai
|
Bela
|
28:8 |
Бо ўсе сталы напоўнены агіднаю блявоцінаю, чыстага месца няма.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll Speiens und Unflats an alien Orten.
|
Isai
|
FinPR92
|
28:8 |
Kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta, kaikkialla saastaa, ei missään puhdasta paikkaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:8 |
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar.
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:8 |
Alle tafels liggen vol braaksel, Geen plek onbezoedeld.
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:8 |
Ihre Tische sind von Erbrochenem voll, / alles ist besudelt, kein Platz ist frei davon.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:8 |
تمام میزیں اُن کی قَے سے گندی ہیں، اُن کی غلاظت ہر طرف نظر آتی ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:8 |
فَامْتَلَأَتْ مَوَائِدُهُمْ كُلُّهَا بِالْقَيءِ، وَلَمْ يَبْقَ مَكَانٌ لَمْ يَتَلَوَّثْ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:8 |
因为各席上都满了污秽的呕吐,没有一处是干净的。
|
Isai
|
ItaRive
|
28:8 |
Tutte le tavole son piene di vomito, di lordure, non v’è più posto pulito.
|
Isai
|
Afr1953
|
28:8 |
Want al die tafels is vol walglike uitbraaksel, sodat daar geen plek is nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:8 |
Ибо все столы наполнены отвратительной блевотиной, нет чистого места.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:8 |
तमाम मेज़ें उनकी क़ै से गंदी हैं, उनकी ग़िलाज़त हर तरफ़ नज़र आती है।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:8 |
Sofralar kusmuk dolu, pisliğe bulaşmamış yer yok!
|
Isai
|
DutSVV
|
28:8 |
Want alle tafels zijn vol van uitspuwsel en van drek, zodat er geen plaats schoon is.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:8 |
Mert minden asztal úgy tele van hányadékkal és szennyel, hogy semmi hely sem marad.
|
Isai
|
Maori
|
28:8 |
Ki tonu hoki nga tepu katoa i te ruaki, i te paru, kahore he wahi ma.
|
Isai
|
HunKar
|
28:8 |
Mert minden asztal telve undok okádással, úgy hogy hely sincs a nélkül.
|
Isai
|
Viet
|
28:8 |
mửa ra ô uế đầy bàn tiệc, chẳng có chỗ nào sạch!
|
Isai
|
Kekchi
|
28:8 |
Chixjunileb li me̱x tzˈajeb ru xban lix xaˈauheb. Ma̱ jun chic li naˈajej sak ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:8 |
Ja, alla bord äro fulla av vämjeliga spyor, ingen ren fläck finnes.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:8 |
Svi su stolovi puni gnusnih bljuvotina, nigdje čista mjesta nema!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:8 |
Quả thật, chúng nôn mửa đầy bàn, không còn chỗ nào sạch.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:8 |
Car toutes leurs tables ont été couvertes de ce qu’ils ont rendu et de leurs ordures ; tellement qu’il n’y a plus de place.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:8 |
La malédiction consumera leurs conseils ; car leurs conseils sont nés de la cupidité.
|
Isai
|
Aleppo
|
28:8 |
כי כל שלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום {פ}
|
Isai
|
MapM
|
28:8 |
כִּ֚י כׇּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:8 |
כי כל שלחנות מלאו קיא צאה בלי מקום׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:8 |
Олар айналдыра жайғасқан дастарқандар құсыққа былғанған, ешқандай таза жері жоқ.
|
Isai
|
FreJND
|
28:8 |
Car toutes les tables sont pleines de sales vomissements, de sorte qu’il n’y a plus de place.
|
Isai
|
GerGruen
|
28:8 |
Die Tische alle voller Unrat, voll Unflat bis zum letzten Platze!
|
Isai
|
SloKJV
|
28:8 |
Kajti vse mize so polne izbljuvkov in umazanosti, tako da tam ni čistega prostora.
|
Isai
|
Haitian
|
28:8 |
Yo vonmi sal tout tab kote yo chita a. Pa gen yon ti kote ki pa sal.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:8 |
Sillä kaikki pöydät ovat täynnä oksennusta ja riettautta joka paikassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
28:8 |
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:8 |
Mae chwŷd a charthion dros y byrddau i gyd; does dim lle'n lân o gwbl.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll von Gespei, Unflat bis auf den letzten Platz!
|
Isai
|
GreVamva
|
28:8 |
Διότι πάσαι αι τράπεζαι είναι πλήρεις εμετού και ακαθαρσίας, ουδείς τόπος μένει καθαρός.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:8 |
Бо всі столи повні блюво́тою калу, аж місця нема!
|
Isai
|
FreCramp
|
28:8 |
toutes les tables sont couvertes d'immondes vomissements, il n'y a plus de place.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:8 |
Јер су сви столови пуни бљувотине и нечистоће, нема места чистог.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:8 |
Wszystkie ich stoły bowiem są pełne wymiotów i plugastwa, tak że nie ma czystego miejsca.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:8 |
Toutes les tables sont pleines de vomissements, d'ordures; Il n'y a plus de place. -
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:8 |
Porque todas las mesas están llenas de vómito y suciedad, hasta no haber lugar limpio.
|
Isai
|
HunRUF
|
28:8 |
Minden asztalt beborít a hányás, nem maradt tiszta hely a sok okádástól!
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:8 |
Thi alle Borde er fulde af Spy, Uhumskhed flyder paa hver en Plet.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:8 |
Long wanem olgeta tebol i pulap long traut na ol samting i doti tru, inap long i no gat wanpela hap i klinpela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:8 |
Thi alle Borde ere fulde af væmmeligt Spy; der er ikke en ren Plet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:8 |
Toutes les tables sont pleines de vomissements et d’ordure, il n’y reste plus de place (sans souillure).
|
Isai
|
PolGdans
|
28:8 |
Albowiem wszystkie stoły ich pełne są zwracania i plugastwa, tak, aż miejsca nie staje.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:8 |
すべて膳には吐たるものと穢とみちて潔きところなし
|
Isai
|
GerElb18
|
28:8 |
Denn alle Tische sind voll unflätigen Gespeies, daß kein Platz mehr ist.
|