Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and they that are in darkness, and they that are in mist; the eyes of the blind shall see,
Isai ABP 29:18  And [4shall hear 1in 2that day 3deaf-mutes] the words of the scroll; and the ones in darkness, and the ones in fog -- the eyes of the blind will see,
Isai ACV 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
Isai AFV2020 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and darkness.
Isai AKJV 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai ASV 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
Isai BBE 29:18  And in that day those whose ears are stopped will be hearing the words of the book; and the eyes of the blind will see through the mist and the dark.
Isai CPDV 29:18  And in that day, the deaf will hear the words of a book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind will see.
Isai DRC 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and out of darkness and obscurity the eyes of the blind shall see.
Isai Darby 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and, out of obscurity and out of darkness, the eyes of the blind shall see;
Isai Geneva15 29:18  And in that day shall the deafe heare the wordes of the booke, and the eyes of the blinde shall see out of obscuritie, and out of darkenesse.
Isai GodsWord 29:18  When that day comes, the deaf will hear the words written in the book. The blind will see out of their gloom and darkness.
Isai JPS 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of a book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
Isai Jubilee2 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see in the midst of darkness, and of gross darkness.
Isai KJV 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai KJVA 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai KJVPCE 29:18  ¶ And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai LEB 29:18  And on that day, the deaf shall hear the words of a scroll, and the eyes of the blind shall see out of gloom and darkness.
Isai LITV 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of a book; and the eyes of the blind shall see out of their gloom and out of darkness.
Isai MKJV 29:18  And in that day the deaf shall hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of their gloom and darkness.
Isai NETfree 29:18  At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
Isai NETtext 29:18  At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
Isai NHEB 29:18  In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
Isai NHEBJE 29:18  In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
Isai NHEBME 29:18  In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
Isai Noyes 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, And out of mist and darkness shall the eyes of the blind see.
Isai RLT 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai RNKJV 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai RWebster 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai Rotherha 29:18  Therefore, in that day, shall the deaf hear the words of a book,—And out of gloom and darkness, the eyes of the blind shall see;
Isai UKJV 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai Webster 29:18  And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Isai YLT 29:18  And heard in that day have the deaf the words of a book, And out of thick darkness, and out of darkness, The eyes of the blind do see.
Isai VulgClem 29:18  Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
Isai VulgCont 29:18  Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
Isai VulgHetz 29:18  Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi cæcorum videbunt.
Isai VulgSist 29:18  Et audient in die illa surdi verba libri, et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt.
Isai Vulgate 29:18  et audient in die illa surdi verba libri et de tenebris et caligine oculi caecorum videbunt
Isai CzeB21 29:18  V ten den hluší slova knihy uslyší, oči slepých prohlédnou z černé tmy.
Isai CzeBKR 29:18  I uslyší v ten den hluší slova knihy, a z mrákoty a tmy oči slepých prohlédnou.
Isai CzeCEP 29:18  I uslyší v onen den hluší slova knihy a oči slepých prohlédnou z temnoty a ze tmy.
Isai CzeCSP 29:18  V onen den hluší uslyší slova knihy a ze zatmění a temnoty prohlédnou oči slepých.
Isai ABPGRK 29:18  και ακούσονται εν τη ημέρα εκείνη κωφοί λόγους βιβλίου και οι εν τω σκότει και οι εν τη ομίχλη οφθαλμοί τυφλών όψονται
Isai Afr1953 29:18  En in dié dag sal die dowes Skrifwoorde hoor, en uit donkerheid en duisternis sal die oë van die blindes sien.
Isai Alb 29:18  Të shurdhët do të kuptojnë atë ditë fjalët e librit dhe, të çliruar nga errësira dhe terri, sytë e të verbërve kanë për të parë.
Isai Aleppo 29:18  ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה
Isai AraNAV 29:18  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَسْمَعُ الأَصَمُّ أَقْوَالَ الْكِتَابِ، وَتُبْصِرُ عُيُونُ الْمَكْفُوفِينَ مِنْ وَرَاءِ الظُّلْمَةِ وَالْكَآبَةِ.
Isai AraSVD 29:18  وَيَسْمَعُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ ٱلصُّمُّ أَقْوَالَ ٱلسِّفْرِ، وَتَنْظُرُ مِنَ ٱلْقَتَامِ وَٱلظُّلْمَةِ عُيُونُ ٱلْعُمْيِ،
Isai Azeri 29:18  او گون کارلار کئتابداکي سؤزلري اِشئده‌جکلر، کورلارين گؤزلري ظولمت و قارانليقلاريندان گؤره‌جک.
Isai Bela 29:18  І ў той дзень глухія пачуюць словы кнігі, і ўбачаць зь цемры і змроку вочы ў сьляпых.
Isai BulVeren 29:18  И в онзи ден глухите ще чуят писаното слово и очите на слепите ще прогледнат от мрака и тъмнината.
Isai BurJudso 29:18  ထိုကာလ၌ နားပင်းသောသူတို့သည် ကျမ်းစ ကားကို ကြားကြ လိမ့်မည်။ မျက်စိကန်းသောသူတို့သည် မြှေးရှက်ခြင်း၊ မှောင်မိုက်ခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်၍ မြင်ကြ လိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 29:18  И услышат в день оный глусии словеса книги (сея), и иже во тме и иже во мгле очи слепых узрят.
Isai CebPinad 29:18  Ug niadtong adlawa ang bungol makadungog sa mga pulong sa basahon, ug ang mga mata sa buta makakita gikan sa kadulum ug gikan sa kangitngitan.
Isai ChiNCVs 29:18  到那日,聋子必听见这书卷上的话;瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
Isai ChiSB 29:18  到那一日,聾者將聽到書上的話,盲人的眼將由幽暗晦暝中得以看見;
Isai ChiUn 29:18  那時,聾子必聽見這書上的話;瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
Isai ChiUnL 29:18  是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
Isai ChiUns 29:18  那时,聋子必听见这书上的话;瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
Isai CopSahBi 29:18  ⲛⲁⲗ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲃⲗⲗⲉ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ⲙⲛ ⲡⲉϩⲗⲟⲥⲧⲛ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲃⲟⲗ
Isai CroSaric 29:18  I čut će u onaj dan gluhi riječi knjige; oslobođene mraka i tmine, oči će slijepih vidjeti.
Isai DaOT1871 29:18  Og paa den Dag skulle de døve høre Bogens Ord, og de blindes Øjne se ud fra Dunkelhed og Mørke.
Isai DaOT1931 29:18  Paa hin Dag hører de døve Skriftord, og friet fra Mulm og Mørke kan blindes Øjne se.
Isai Dari 29:18  در آن روز، کرها کلام کتابی را که برای شان خوانده می شود می شنوند و کورها که یک عمر در تاریکی و ظلمت بسر برده اند چشمان شان باز می شوند و می بینند.
Isai DutSVV 29:18  En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
Isai DutSVVA 29:18  En te dien dage zullen de doven horen de woorden des Boeks; en de ogen der blinden, zijnde uit de donkerheid en uit de duisternis, zullen zien.
Isai Esperant 29:18  Kaj en tiu tago la surduloj aŭdos la vortojn de la libro, kaj la okuloj de la blinduloj ekvidos tra mallumo kaj nokto.
Isai FarOPV 29:18  و در آن روز کران کلام کتاب را خواهند شنید و چشمان کوران از میان ظلمت و تاریکی خواهد دید.
Isai FarTPV 29:18  وقتی آن روز برسد، آدمهای کَر می‌توانند کتابی را که بلند خوانده می‌شود، بشنوند و نابینایانی که در تاریکی زندگی می‌کنند، چشمانشان باز شده و خواهند دید.
Isai FinBibli 29:18  Silloin kuulevat kuurot tämän kirjan sanoja; ja sokian silmät näkevät synkeydessä ja pimeydessä.
Isai FinPR 29:18  Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkeästä pimeydestä.
Isai FinPR92 29:18  Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, sokeat pääsevät synkästä pimeydestä ja heidän silmänsä näkevät.
Isai FinRK 29:18  Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkästä pimeydestä.
Isai FinSTLK2 29:18  Sinä päivänä kuurot kuulevat kirjan sanat, ja sokeiden silmät näkevät vapaina synkästä pimeydestä.
Isai FreBBB 29:18  En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l'obscurité, les yeux des aveugles verront ;
Isai FreBDM17 29:18  Et les sourds entendront en ce jour-là les paroles du livre, et les yeux des aveugles étant délivrés de l’obscurité et des ténèbres, verront.
Isai FreCramp 29:18  En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre, et, sortant des ténèbres et de l'obscurité, les aveugles verront.
Isai FreJND 29:18  Et en ce jour-là les sourds entendront les paroles du livre, et les yeux des aveugles, [délivrés] de l’obscurité et des ténèbres, verront ;
Isai FreKhan 29:18  En ce jour, les sourds mêmes entendront la parole du livre et, du sein de l’obscurité et des ténèbres, les yeux des aveugles verront.
Isai FreLXX 29:18  Et en ce jour les sourds entendront les paroles du livre, avec ceux qui sont dans les ténèbres et ceux qui sont dans les brouillards. Les yeux des aveugles verront ;
Isai FrePGR 29:18  Et en ce même jour les sourds entendront les paroles du Livre, et, perçant la nuit et l'obscurité, les yeux des aveugles verront.
Isai FreSegon 29:18  En ce jour-là, les sourds entendront les paroles du livre; Et, délivrés de l'obscurité et des ténèbres, Les yeux des aveugles verront.
Isai FreVulgG 29:18  En ce jour-là les sourds entendront les paroles du (d’un) livre, et sortant des ténèbres et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
Isai GerBoLut 29:18  Denn zurselbigen Zeit werden die Tauben hdren die Worte des Buchs, und die Augen der Blinden werden aus dem Dunkel und Finsternis sehen,
Isai GerElb18 29:18  Und an jenem Tage werden die Tauben die Worte des Buches hören, und aus Dunkel und Finsternis hervor werden die Augen der Blinden sehen.
Isai GerElb19 29:18  Und an jenem Tage werden die Tauben die Worte des Buches hören, und aus Dunkel und Finsternis hervor werden die Augen der Blinden sehen.
Isai GerGruen 29:18  An jenem Tag verstehen selbst die Tauben die vorgelesenen Worte. Der Blinden Augen können sehen, von Dunkelheit und Finsternis befreit.
Isai GerMenge 29:18  An jenem Tage werden die Tauben Worte der Schrift vernehmen und die Augen der Blinden aus Dunkel und Finsternis heraus sehen;
Isai GerNeUe 29:18  An dem Tag werden selbst die Tauben hören, was aus dem Buch gelesen wird, / und die Augen der Blinden werden Dunkel und Finsternis los.
Isai GerSch 29:18  Alsdann werden die Tauben die Worte des Buches hören, und die Augen der Blinden werden aus Dunkel und Finsternis heraus sehen.
Isai GerTafel 29:18  Und an jenem Tag werden die Tauben hören die Worte des Buches, und aus Dunkel und Finsternis der Blinden Augen sehen?
Isai GerTextb 29:18  An jenem Tage werden die Tauben geschriebene Worte vernehmen, und die Augen der Blinden aus Dunkel und Finsternis heraus sehen können.
Isai GerZurch 29:18  An jenem Tage werden die Tauben Schriftworte hören und die Augen der Blinden aus Dunkel und Finsternis heraus sehen. (a) Jes 35:5
Isai GreVamva 29:18  Και εν εκείνη τη ημέρα οι κωφοί θέλουσιν ακούσει τους λόγους του βιβλίου, και οι οφθαλμοί των τυφλών θέλουσιν ιδεί, ελευθερωθέντες εκ του σκότους και εκ της ομίχλης.
Isai Haitian 29:18  Jou sa a, moun soudè yo va tande pawòl y'ap li nan liv. Avèg yo ki t'ap viv nan fènwa va louvri je yo, y'a wè.
Isai HebModer 29:18  ושמעו ביום ההוא החרשים דברי ספר ומאפל ומחשך עיני עורים תראינה׃
Isai HunIMIT 29:18  És meghallják ama napon a süketek a könyv szavait, és homályból és sötétségből látnak a vakok szemei.
Isai HunKNB 29:18  Meghallják majd azon a napon a süketek a könyv igéit, s a homály és sötétség után a vakok szeme látni fog.
Isai HunKar 29:18  És meghallják ama napon a siketek az írás beszédeit, és a homályból és sötétből a vakoknak szemei látni fognak.
Isai HunRUF 29:18  Azon a napon a süketek is meghallják az írás szavait, a vakok szemei pedig látni fognak a homály és sötétség után.
Isai HunUj 29:18  Azon a napon a süketek is meghallják az írás beszédét, a vakok szemei pedig látni fognak a homály és a sötétség után.
Isai ItaDio 29:18  E in quel giorno i sordi udiranno le parole del libro, e gli occhi de’ ciechi vedranno, essendo liberati di caligine, e di tenebre.
Isai ItaRive 29:18  In quel giorno, i sordi udranno le parole del libro, e, liberati dall’oscurità e dalle tenebre, gli occhi dei ciechi vedranno;
Isai JapBungo 29:18  その日聾者はこの書のことばをきき盲者の目はくらきより闇よりみることを得べし
Isai JapKougo 29:18  その日、耳しいは書物の言葉を聞き、目しいの目はその暗やみから、見ることができる。
Isai KLV 29:18  Daq vetlh jaj, the deaf DichDaq Qoy the mu'mey vo' the paq, je the mInDu' vo' the blind DichDaq legh pa' vo' obscurity je pa' vo' HurghtaHghach.
Isai Kapingam 29:18  Di laangi deelaa ma-ga-dau-mai, digau longoduli ga-longono di beebaa e-dau gi-nua, gei digau dee-gida ala nogo noho i-lodo di bouli ga-maahuge nadau golomada ga-gidee.
Isai Kaz 29:18  Сол күн туғанда саңырау адамдар оқылған кітапты естіп, соқырлардың көздері ашылып, тас қараңғылықтан құтылып, көретін болады.
Isai Kekchi 29:18  Saˈ eb li cutan aˈan eb li chanchaneb tzˈap xic teˈrabi nak ta̱ilekˈ xsaˈ li hu saˈ xxiqueb. Ut eb li chanchaneb mutzˈ teˈxtau chic ru li xya̱lal. Incˈaˈ chic teˈcua̱nk chi sachso xnaˈlebeb.
Isai KorHKJV 29:18  ¶그 날에 귀먹은 자들이 그 책의 말씀들을 듣고 눈먼 자들의 눈이 어둡고 캄캄한 데서 보며
Isai KorRV 29:18  그 날에 귀머거리가 책의 말을 들을 것이며 어둡고 캄캄한 데서 소경의 눈이 볼 것이며
Isai LXX 29:18  καὶ ἀκούσονται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ κωφοὶ λόγους βιβλίου καὶ οἱ ἐν τῷ σκότει καὶ οἱ ἐν τῇ ὁμίχλῃ ὀφθαλμοὶ τυφλῶν βλέψονται
Isai LinVB 29:18  O mokolo mona bato bakufi miso bakoyoka maloba ma buku, bato ba lolanda bakobika mpe miso ma bango makomono.
Isai LtKBB 29:18  Tą dieną kurtieji išgirs knygos žodžius ir aklųjų akys praregės.
Isai LvGluck8 29:18  Un tai dienā kurlie dzirdēs grāmatas vārdus, un aklo acis redzēs no krēslas un tumsas.
Isai Mal1910 29:18  അന്നാളിൽ ചെകിടന്മാർ പുസ്തകത്തിലെ വചനങ്ങളെ കേൾക്കുകയും കരുടന്മാരുടെ കണ്ണുകൾ ഇരുളും അന്ധകാരവും നീങ്ങി കാണുകയും
Isai Maori 29:18  I taua ra ka rongo nga turi i nga kupu o te pukapuka, ka kite ano nga kanohi o nga matapo i roto i te kakarauri, i te pouri.
Isai MapM 29:18  וְשָׁמְע֧וּ בַיּוֹם־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
Isai Mg1865 29:18  Amin’ izany andro izany dia ho ren’ ny marenina ny tenin’ ny taratasy, ary na dia ao amin’ ny aizina sy ny aizim-pito aza dia hahita ihany ny mason’ ny jamba.
Isai Ndebele 29:18  Njalo ngalolosuku izacuthe zizakuzwa amazwi ogwalo, lamehlo eziphofu abone ekufiphaleni lemnyameni.
Isai NlCanisi 29:18  Dan zullen de doven horen wat in het boek staat geschreven, De blinde ogen zien, van donker en duister verlost;
Isai NorSMB 29:18  Og på den dagen skal dei daude høyra ordi i boki, og ut frå dimma og myrker skal augo åt dei blinde sjå,
Isai Norsk 29:18  Og på den dag skal de døve høre bokens ord, og ut fra mulm og mørke skal de blindes øine se,
Isai Northern 29:18  O gün karlar kitabdakı sözləri eşidəcək, Korların gözləri zülmət qaranlıqda görəcək.
Isai OSHB 29:18  וְשָׁמְע֧וּ בַיּוֹם־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
Isai Pohnpeia 29:18  Ni rahno eh pahn leledo, me salongopon kan pahn kak rong pwuhk ehu eh pahn wadawad ni ngihl laud, oh me maskun kan, me kin mihmi nan rotorot, pahn kilangada wasa.
Isai PolGdans 29:18  I usłyszą dnia onego głusi słowa ksiąg, a z mroku i z ciemności oczy ślepych patrzać będą.
Isai PolUGdan 29:18  Tego dnia głusi usłyszą słowa księgi, a oczy ślepych przejrzą z mroku i ciemności.
Isai PorAR 29:18  Naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e dentre a escuridão e dentre as trevas os olhos dos cegos a verão.
Isai PorAlmei 29:18  E n'aquelle dia os surdos ouvirão as palavras do livro, e d'entre a escuridão e d'entre as trevas as verão os olhos dos cegos.
Isai PorBLivr 29:18  E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro; e os olhos dos cegos desde a escuridão e desde as trevas as verão.
Isai PorBLivr 29:18  E naquele dia os surdos ouvirão as palavras do livro; e os olhos dos cegos desde a escuridão e desde as trevas as verão.
Isai PorCap 29:18  Nesse dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, livres da obscuridade e das trevas, os olhos dos cegos verão.
Isai RomCor 29:18  În ziua aceea, surzii vor auzi cuvintele cărţii şi ochii orbilor, izbăviţi de negură şi întuneric, vor vedea.
Isai RusSynod 29:18  И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
Isai RusSynod 29:18  И в тот день глухие услышат слова книги и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых.
Isai SloChras 29:18  In tisti dan bodo glušci slišali besede pisma, in iz mraka in teme bodo videle slepcev oči.
Isai SloKJV 29:18  Na ta dan bodo gluhi slišali besede iz knjige in oči slepega bodo videle iz nejasnosti in iz teme.
Isai SomKQA 29:18  Oo wakhtigaas kuwa dhegaha la'u erayada qorniinka ayay maqli doonaan, oo kuwa indhaha la' indhahooduna wax bay mugdiga iyo gudcurka ka arki doonaan.
Isai SpaPlate 29:18  En aquel día los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán, libres ya de la oscuridad y de las tinieblas.
Isai SpaRV 29:18  Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.
Isai SpaRV186 29:18  ¶ Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro; y los ojos de los ciegos verán de la oscuridad, y de las tinieblas.
Isai SpaRV190 29:18  Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.
Isai SrKDEkav 29:18  И у тај ће дан глуви чути речи у књизи, и из таме и мрака видеће очи слепих.
Isai SrKDIjek 29:18  И у тај ће дан глухи чути ријечи у књизи, и из таме и мрака видјеће очи слијепијех.
Isai Swe1917 29:18  De döva skola på den tiden höra vad som läses för de, och de blindas ögon skola se och vara fria ifrån dunkel och mörker;
Isai SweFolk 29:18  Den dagen ska de döva höra bokens ord och de blindas ögon se ur dunkel och mörker.
Isai SweKarlX 29:18  Ty på den samma tiden skola de döfve höra bokenes ord, och de blindas ögon skola se utu mörkret och skummet.
Isai TagAngBi 29:18  At sa araw na yaon ay makikinig ang pipi ng mga salita ng aklat, at ang mga mata ng bulag ay makakakita mula sa kalabuan at sa kadiliman.
Isai ThaiKJV 29:18  ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำของหนังสือ และตาของคนตาบอดจะเห็นออกมาจากความคลุ้มและความมืดของเขา
Isai TpiKJPB 29:18  Na long dispela de ol iapas bai harim ol tok bilong buk, na ol ai bilong ol aipas bai lusim pasin bilong i no inap lukluk klia na i stap long tudak, na ol bai lukluk.
Isai TurNTB 29:18  O gün sağırlar kitabın sözlerini işitecek, Körler koyu karanlıkta görecek.
Isai UkrOgien 29:18  І в той день слова книжки почують глухі, а очі сліпих із темно́ти та з те́мряви бачити будуть,
Isai UrduGeo 29:18  اُس دن بہرے کتاب کی تلاوت سنیں گے، اور اندھوں کی آنکھیں اندھیرے اور تاریکی میں سے نکل کر دیکھ سکیں گی۔
Isai UrduGeoD 29:18  उस दिन बहरे किताब की तिलावत सुनेंगे, और अंधों की आँखें अंधेरे और तारीकी में से निकलकर देख सकेंगी।
Isai UrduGeoR 29:18  Us din bahre kitāb kī tilāwat suneṅge, aur andhoṅ kī āṅkheṅ andhere aur tārīkī meṅ se nikal kar dekh sakeṅgī.
Isai VieLCCMN 29:18  Ngày ấy, kẻ điếc sẽ được nghe những lời trong sách, mắt người mù sẽ thoát cảnh mù mịt tối tăm và sẽ được nhìn thấy.
Isai Viet 29:18  Trong ngày đó, kẻ điếc sẽ nghe những lời trong sách; con mắt của kẻ đui sẽ xem thấy từ sự tối tăm mù mịt.
Isai VietNVB 29:18  Vào ngày ấy, kẻ điếc sẽ nghe lời trong sách,Con mắt kẻ mù từ nơi tối tămSẽ thấy.
Isai WLC 29:18  וְשָׁמְע֧וּ בַיּוֹם־הַה֛וּא הַחֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּמֵאֹ֣פֶל וּמֵחֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃
Isai WelBeibl 29:18  Bryd hynny, bydd y byddar yn clywed geiriau o lyfr, a bydd llygaid pobl ddall yn gweld ar ôl bod mewn tywyllwch dudew.
Isai Wycliffe 29:18  And in that dai deef men schulen here the wordis of the book, and the iyen of blynde men schulen se fro derknessis and myisty;