Isai
|
RWebster
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:19 |
The humble also will increase their joy in Jehovah, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ABP
|
29:19 |
and [2shall exult 1the poor] because of the lord with gladness, and the ones despairing of men shall be filled up with gladness.
|
Isai
|
NHEBME
|
29:19 |
The humble also will increase their joy in the Lord, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Rotherha
|
29:19 |
And again shall the humbled in Yahweh, have joy,—And the needy of mankind in the Holy One of Israel, exult;
|
Isai
|
LEB
|
29:19 |
And the meek ⌞have joy after joy⌟ in Yahweh, and the needy of the people shall rejoice in the holy one of Israel.
|
Isai
|
RNKJV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in יהוה, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:19 |
Then the humble shall grow in joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Webster
|
29:19 |
The meek also shall increase [their] joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Darby
|
29:19 |
and the meek shall increase their joy in Jehovah, and the needy among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
ASV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
LITV
|
29:19 |
And the humble ones shall increase joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Geneva15
|
29:19 |
The meeke in the Lord shall receiue ioye againe, and the poore men shall reioyce in the holy one of Israel.
|
Isai
|
CPDV
|
29:19 |
And the meek will increase their rejoicing in the Lord, and the poor among men will exult in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
BBE
|
29:19 |
And the poor will have their joy in the Lord increased, and those in need will be glad in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
DRC
|
29:19 |
And the meek shall increase their joy in the Lord, and the poor men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
GodsWord
|
29:19 |
Humble people again will find joy in the LORD. The poorest of people will find joy in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
JPS
|
29:19 |
The humble also shall increase their joy in HaShem, and the neediest among men shall exult in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETfree
|
29:19 |
The downtrodden will again rejoice in the LORD; the poor among humankind will take delight in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AB
|
29:19 |
and the poor shall rejoice with joy because of the Lord, and they that had no hope among men shall be filled with joy.
|
Isai
|
AFV2020
|
29:19 |
And the meek shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel,
|
Isai
|
NHEB
|
29:19 |
The humble also will increase their joy in the Lord, and the poor among men will rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
NETtext
|
29:19 |
The downtrodden will again rejoice in the LORD; the poor among humankind will take delight in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
UKJV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
Noyes
|
29:19 |
The afflicted shall exceedingly rejoice in Jehovah, And the poor shall exult in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
KJVA
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the Lord, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
AKJV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
RLT
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in Yhwh, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
MKJV
|
29:19 |
And the meek shall increase joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
YLT
|
29:19 |
And the humble have added joy in Jehovah, And the poor among men In the Holy One of Israel rejoice.
|
Isai
|
ACV
|
29:19 |
The meek also shall increase their joy in Jehovah, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:19 |
E os mansos terão cada vez mais alegria no SENHOR; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
|
Isai
|
Mg1865
|
29:19 |
Ny mpandefitra hitombo hafaliana amin’ i Jehovah; Ary ny malahelo ao amin’ ny olona hifaly amin’ ny Iray Masin’ ny Isiraely,
|
Isai
|
FinPR
|
29:19 |
Nöyrät saavat yhä uutta iloa Herrassa, ja ihmisistä köyhimmätkin riemuitsevat Israelin Pyhästä.
|
Isai
|
FinRK
|
29:19 |
Nöyrät saavat yhä uutta iloa Herrassa, ja ihmisistä köyhimmätkin riemuitsevat Israelin Pyhästä.
|
Isai
|
ChiSB
|
29:19 |
弱小的人將在上主內再得歡樂,貧困的人將因以色列的聖者而喜悅,
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:19 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲧⲉⲗⲏⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϩⲏⲕⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲉⲙⲛⲧⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲓ ⲛⲟⲩⲛⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
29:19 |
谦卑人必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的必因以色列的圣者快乐。
|
Isai
|
BulVeren
|
29:19 |
И кротките ще умножат радостта си в ГОСПОДА и сиромасите между хората ще се развеселят в Светия Израилев.
|
Isai
|
AraSVD
|
29:19 |
وَيَزْدَادُ ٱلْبَائِسُونَ فَرَحًا بِٱلرَّبِّ، وَيَهْتِفُ مَسَاكِينُ ٱلنَّاسِ بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ.
|
Isai
|
Esperant
|
29:19 |
Kaj la mizeruloj havos grandan ĝojon en la Eternulo, kaj la homoj malriĉaj triumfos en la Sanktulo de Izrael.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:19 |
คนใจอ่อนสุภาพจะได้ความชื่นบานสดใสในพระเยโฮวาห์เพิ่มขึ้น และคนยากจนท่ามกลางมนุษย์จะเริงโลดในองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอล
|
Isai
|
OSHB
|
29:19 |
וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
29:19 |
စိတ်နှိမ့်ချသော သူတို့သည် ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု၍၊ ဝမ်းမြောက်ခြင်း တိုးပွါးကြလိမ့်မည်။ လူတို့တွင် ဆင်းရဲသောသူတို့သည် ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်း သောဘုရားကို အမှီပြု၍ ရွှင်လန်းကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
29:19 |
فقیران و افتادگان بار دیگر خوشیای را که خداوند، خدای قدّوس اسرائیل، میدهد خواهند یافت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:19 |
Ek bār phir farotan Rab kī ḳhushī manāeṅge, aur muhtāj Isrāīl ke Quddūs ke bāis shādiyānā bajāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
29:19 |
De ödmjuka ska få allt större glädje i Herren, de fattigaste bland människor ska fröjda sig i Israels Helige.
|
Isai
|
GerSch
|
29:19 |
Und die Elenden werden sich fortan an dem HERRN freuen und die Armen unter den Menschen ob dem Heiligen Israels frohlocken.
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:19 |
At mananagana naman sa kanilang kagalakan sa Panginoon, ang maamo, at ang dukha sa gitna ng mga tao ay magagalak sa Banal ng Israel.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:19 |
Nöyrät saavat yhä uutta iloa Herrassa, ja ihmisistä köyhimmätkin riemuitsevat Israelin Pyhästä.
|
Isai
|
Dari
|
29:19 |
خداوند، خدای مقدس اسرائیل به مردمان مسکین و حلیم بار دیگر خوشی و شادمانی می بخشد.
|
Isai
|
SomKQA
|
29:19 |
Oo kuwa hooseeyaana aad bay Rabbiga ugu sii farxi doonaan, oo masaakiinta dadka ku dhex jirtaana waxay ku rayrayn doonaan kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil.
|
Isai
|
NorSMB
|
29:19 |
Og dei spaklyndte skal gleda seg dess meir i Herren, og dei fatigaste millom menneskjom fegnast i Israels Heilage.
|
Isai
|
Alb
|
29:19 |
Të përulurit do të mund të gëzojnë akoma te Zoti dhe të varfërit e njerëzimit do të ngazëllohen tek i Shenjti i Izraelit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:19 |
온유한 자들도 스스로 더 많이 주를 기뻐하고 사람들 가운데 가난한 자들도 이스라엘의 거룩하신 이를 기뻐하리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:19 |
И кротки ће се веома радовати у Господу, и ништи између људи веселиће се са свеца Израиљева.
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:19 |
and mylde men schulen encreesse gladnesse in the Lord, and pore men schulen make ful out ioie in the hooli of Israel.
|
Isai
|
Mal1910
|
29:19 |
സൌമ്യതയുള്ളവൎക്കു യഹോവയിൽ സന്തോഷം വൎദ്ധിക്കയും മനുഷ്യരിൽ സാധുക്കളായവർ യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധനിൽ ആനന്ദിക്കയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
29:19 |
겸손한 자가 여호와를 인하여 기쁨이 더하겠고 사람 중 빈핍한 자가 이스라엘의 거룩하신 자를 인하여 즐거워하리니
|
Isai
|
Azeri
|
29:19 |
ذلئللر ده ربده شادليقلاريني آرتيراجاقلار، مؤحتاج ائنسانلار ائسرايئلئن موقدّسئنده شادليق ادهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
29:19 |
The humble je DichDaq increase chaj Quch Daq joH'a', je the mIpHa' among loDpu' DichDaq yItIv Daq the le' wa' vo' Israel.
|
Isai
|
ItaDio
|
29:19 |
Ed i mansueti avranno allegrezza sopra allegrezza, nel Signore; e i poveri d’infra gli uomini gioiranno nel Santo d’Israele.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:19 |
И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля,
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:19 |
И возрадуются нищии ради Господа в веселии, и отчаявшиися человецы исполнятся веселия.
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:19 |
και αγαλλιάσονται πτωχοί διά κύριον εν ευφροσύνη και οι απηλπισμέννοι των ανθρώπων εμπλησθήσονται ευφροσύνης
|
Isai
|
FreBBB
|
29:19 |
les débonnaires auront joie sur joie en l'Eternel, et les pauvres parmi les hommes tressailleront d'allégresse dans le Saint d'Israël.
|
Isai
|
LinVB
|
29:19 |
Bato bake bakoyoka esengo mpo ya Nzambe, mpe bato babola bakosepela Mosantu wa Israel.
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:19 |
És gyarapodnak az alázatosak az Örökkévaló által örömben és az emberek legszegényebbjei Izrael szentje által ujjonganak.
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:19 |
卑微之輩、因耶和華而增歡欣、貧乏之人、緣以色列之聖者而得喜樂、
|
Isai
|
VietNVB
|
29:19 |
Những kẻ khốn cùng sẽ một lần nữa vui mừng trong CHÚA.Những kẻ nghèo khổ giữa loài người sẽ hân hoan trong Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên.
|
Isai
|
LXX
|
29:19 |
καὶ ἀγαλλιάσονται πτωχοὶ διὰ κύριον ἐν εὐφροσύνῃ καὶ οἱ ἀπηλπισμένοι τῶν ἀνθρώπων ἐμπλησθήσονται εὐφροσύνης
|
Isai
|
CebPinad
|
29:19 |
Ang mga maaghop usab magadugang sa ilang kalipay kang Jehova, ug ang mga kabus sa taliwala sa mga tawo magakalipay sa Balaan sa Israel.
|
Isai
|
RomCor
|
29:19 |
Cei nenorociţi se vor bucura tot mai mult în Domnul şi săracii se vor veseli de Sfântul lui Israel.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:19 |
Me semwehmwe oh aktikitik kan pahn pwurehng diar peren me kin pwilisang KAUN-O, Koht sarawien en Israel.
|
Isai
|
HunUj
|
29:19 |
Újra örömüket lelik az alázatosak az Úrban, vigadnak a szegény emberek Izráel Szentje előtt,
|
Isai
|
GerZurch
|
29:19 |
Und die Elenden werden aufs neue des Herrn sich freuen und die Ärmsten unter den Menschen über den Heiligen Israels jubeln.
|
Isai
|
GerTafel
|
29:19 |
Und Fröhlichkeit werden die Elenden wiederum in Jehovah haben, und die Dürftigen der Menschen im Heiligen Israels frohlocken.
|
Isai
|
PorAR
|
29:19 |
E os mansos terão cada vez mais gozo no Senhor, e os pobres dentre os homens se alegrarão no santo de Israel.
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:19 |
En de zachtmoedigen zullen vreugde op vreugde hebben in den Heere; en de behoeftigen onder de mensen zullen zich in den Heilige Israëls verheugen.
|
Isai
|
FarOPV
|
29:19 |
و حلیمان شادمانی خود را در خداوند مزید خواهند کرد ومسکینان مردمان در قدوس اسرائیل وجدخواهند نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
29:19 |
Abathobekileyo labo bazakwandisa intokozo eNkosini, labangabayanga ebantwini bathokoze koNgcwele kaIsrayeli.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:19 |
E os mansos terão cada vez mais alegria no SENHOR; e os necessitados entre os homens se alegrarão no Santo de Israel.
|
Isai
|
Norsk
|
29:19 |
Og de saktmodige skal glede sig enn mere i Herren, og de fattige blandt menneskene skal fryde sig i Israels Hellige;
|
Isai
|
SloChras
|
29:19 |
In krotki bodo pomnožili veselje svoje v Gospodu, in ubožni med ljudmi se bodo radovali v Svetniku Izraelovem.
|
Isai
|
Northern
|
29:19 |
Fəqirlər Rəbdə sevinc tapacaq, Yoxsullar İsrailin Müqəddəsində şadlanacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
29:19 |
Und die Sanftmütigen werden ihre Freude in Jehova mehren, und die Armen unter den Menschen werden frohlocken in dem Heiligen Israels.
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:19 |
Un bēdīgiem būs atkal prieks iekš Tā Kunga, un nabagi starp cilvēkiem līksmosies iekš Israēla Svētā,
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:19 |
E os mansos terão gozo sobre gozo no Senhor; e os necessitados entre os homens se alegrarão no sancto de Israel:
|
Isai
|
ChiUn
|
29:19 |
謙卑人必因耶和華增添歡喜;人間貧窮的必因以色列的聖者快樂。
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:19 |
Och de elände skola åter hafva glädje i Herranom, och de fattige ibland menniskorna skola glädja sig uti Israels Heliga;
|
Isai
|
FreKhan
|
29:19 |
Et les humbles goûteront des joies abondantes en Dieu, et les plus déshérités des hommes jubileront par le Saint d’Israël.
|
Isai
|
FrePGR
|
29:19 |
Alors de plus en plus les misérables se réjouiront de l'Éternel, et les indigents se glorifieront du Saint d'Israël,
|
Isai
|
PorCap
|
29:19 |
Os oprimidos voltarão a alegrar-se no Senhor, e os pobres exultarão no Santo de Israel.
|
Isai
|
JapKougo
|
29:19 |
柔和な者は主によって新たなる喜びを得、人のなかの貧しい者はイスラエルの聖者によって楽しみを得る。
|
Isai
|
GerTextb
|
29:19 |
Die Dulder werden sich aufs neue Jahwes freuen, und die Ärmsten der Menschen über den Heiligen Israels jubeln.
|
Isai
|
Kapingam
|
29:19 |
Digau hagaloale mo digau hila gi-lala ga-gidee labelaa di hagatenetene dela e-wanga go Dimaadua, di God Dabuaahia o Israel gi digaula.
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:19 |
Los humildes se alegrarán más y más en Yahvé, y los pobres de entre los hombres se regocijarán en el Santo de Israel.
|
Isai
|
WLC
|
29:19 |
וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
29:19 |
Romieji dar labiau džiaugsis Viešpačiu ir beturčiai – Izraelio Šventuoju.
|
Isai
|
Bela
|
29:19 |
І спрагненыя яшчэ больш будуць радавацца ў Госпадзе, і бедныя людзі цешыцца будуць за Сьвятога Ізраіля;
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:19 |
und die Elenden werden wieder Freude haben am HERRN, und die Armen unterden Menschen werden frohlich sein in dem Heiligen Israels,
|
Isai
|
FinPR92
|
29:19 |
Kurjat riemuitsevat jälleen Herrasta ja köyhimmät iloitsevat Israelin Pyhästä,
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:19 |
Entonces los humildes crecerán en alegría en Jehová; y los pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:19 |
De ongelukkigen zich telkens meer in Jahweh verheugen, De armsten onder de mensen in Israëls Heilige juichen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:19 |
Die Erniedrigten freuen sich wieder über Jahwe, / und die Armen jubeln über Israels heiligen Gott.
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:19 |
ایک بار پھر فروتن رب کی خوشی منائیں گے، اور محتاج اسرائیل کے قدوس کے باعث شادیانہ بجائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
29:19 |
أَمَّا الْوُدَاعَاءُ فَيَتَجَدَّدُ فَرَحُهُمْ بِالرَّبِّ، وَيَبْتَهِجُ الْبَائِسُونَ بِقُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:19 |
困苦的必因耶和华增添喜乐;贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
|
Isai
|
ItaRive
|
29:19 |
gli umili avranno abbondanza di gioia nell’Eterno, e i più poveri tra gli uomini esulteranno nel Santo d’Israele.
|
Isai
|
Afr1953
|
29:19 |
En die ootmoediges sal vreugde op vreugde smaak in die HERE, en die behoeftiges onder die mense sal juig in die Heilige van Israel.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:19 |
И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израилевом,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:19 |
एक बार फिर फ़रोतन रब की ख़ुशी मनाएँगे, और मुहताज इसराईल के क़ुद्दूस के बाइस शादियाना बजाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
29:19 |
Düşkünlerin RAB'de buldukları sevinç artacak, Yoksullar İsrail'in Kutsalı sayesinde coşacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
29:19 |
En de zachtmoedigen zullen vreugde op vreugde hebben in den HEERE; en de behoeftigen onder de mensen zullen zich in de Heilige Israels verheugen.
|
Isai
|
HunKNB
|
29:19 |
Az alázatosak egyre jobban örvendeznek az Úrban, és a szegény emberek Izrael Szentjében ujjonganak.
|
Isai
|
Maori
|
29:19 |
Ka neke ake ano te hari o te hunga mahaki ki a Ihowa, ka koa ano nga tangata rawakore ki te Mea Tapu o Iharaira.
|
Isai
|
HunKar
|
29:19 |
És nagy örömük lesz a szenvedőknek az Úrban, és a szegény emberek vígadnak Izráel Szentjében.
|
Isai
|
Viet
|
29:19 |
Những người nhu mì cũng sẽ được thêm sự vui vẻ trong Ðức Giê-hô-va, những kẻ nghèo khổ trong loài người sẽ nhơn Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên mà mừng rỡ.
|
Isai
|
Kekchi
|
29:19 |
Ut eb li tu̱laneb teˈsahokˈ cuiˈchic xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Eb li nebaˈ teˈsahokˈ xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ lix Dios Santo laj Israel.
|
Isai
|
Swe1917
|
29:19 |
och de ödmjuka skola då känna allt större glädje i HERREN; och de fattigaste bland människor skola fröjda sig i Israels Helige.
|
Isai
|
CroSaric
|
29:19 |
A siromasi će se opet radovati u Jahvi, najbjedniji će klicat' Svecu Izraelovu,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:19 |
Nhờ ĐỨC CHÚA, những kẻ hèn mọn sẽ ngày thêm phấn khởi, và vì Đức Thánh của Ít-ra-en, những người nghèo túng sẽ nhảy múa tưng bừng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:19 |
Et les débonnaires auront joie sur joie en l’Eternel, et les pauvres d’entre les hommes s’égayeront au Saint d’Israël.
|
Isai
|
FreLXX
|
29:19 |
Et à cause du Seigneur les pauvres tressailliront d'allégresse, et les hommes désespérés seront rassasiés de joie.
|
Isai
|
Aleppo
|
29:19 |
ויספו ענוים ביהוה שמחה ואביוני אדם בקדוש ישראל יגילו
|
Isai
|
MapM
|
29:19 |
וְיָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽיהֹוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְאֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּקְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
29:19 |
ויספו ענוים ביהוה שמחה ואביוני אדם בקדוש ישראל יגילו׃
|
Isai
|
Kaz
|
29:19 |
Бейнет шеккендер Жаратқан Иеден жаңадан қуаныш тауып, мүсәпірлер Исраилдің Киелі Құдайына шаттана ән салатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
29:19 |
et les débonnaires augmenteront leur joie en l’Éternel, et les pauvres d’entre les hommes s’égaieront dans le Saint d’Israël.
|
Isai
|
GerGruen
|
29:19 |
Die Dulder aber freuen sich des Herrn aufs neue; der Menschen Ärmste jubeln ob des Heiligen Israels,
|
Isai
|
SloKJV
|
29:19 |
Tudi krotki bodo povečali svojo radost v Gospodu in revni med možmi se bodo razveseljevali v Svetem Izraelovem.
|
Isai
|
Haitian
|
29:19 |
Seyè a va fè tipitit yo gen kè kontan ankò. Bondye pèp Izrayèl la, li menm ki yon Bondye apa, va fè malere yo danse tèlman y'a kontan.
|
Isai
|
FinBibli
|
29:19 |
Ja raadolliset saavat ilon Herrasta; ja köyhät ihmisten seassa riemuitsevat Israelin Pyhässä,
|
Isai
|
SpaRV
|
29:19 |
Entonces los humildes crecerán en alegría en Jehová, y los pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:19 |
Bydd y rhai sy'n cael eu gorthrymu yn llawenhau yn yr ARGLWYDD, a'r bobl dlotaf yn gorfoleddu yn Un Sanctaidd Israel.
|
Isai
|
GerMenge
|
29:19 |
und die Demütigen werden sich des HERRN aufs neue freuen und die Armen unter den Menschen über den Heiligen Israels jubeln.
|
Isai
|
GreVamva
|
29:19 |
Και οι πραείς θέλουσιν επαυξήσει την χαράν αυτών εν Κυρίω, και οι πτωχοί των ανθρώπων θέλουσιν ευφρανθή διά τον Άγιον του Ισραήλ.
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:19 |
і суми́рні побі́льшать у Господі радість свою, а люди убогі в Святому Ізраїля ті́шитись будуть!
|
Isai
|
FreCramp
|
29:19 |
Les humbles se réjouiront de plus en plus en Yahweh, et les plus pauvres tressailliront dans le Saint d'Israël.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:19 |
И кротки ће се веома радовати у Господу, и ништи између људи веселиће се са Свеца Израиљевог.
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:19 |
Cisi jeszcze bardziej się rozweselą w Panu, a ubodzy spośród ludzi rozradują się w Świętym Izraela.
|
Isai
|
FreSegon
|
29:19 |
Les malheureux se réjouiront de plus en plus en l'Éternel, Et les pauvres feront du Saint d'Israël le sujet de leur allégresse.
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:19 |
Entonces los humildes crecerán en alegría en Jehová, y los pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.
|
Isai
|
HunRUF
|
29:19 |
Újra örömüket lelik az alázatosak az Úrban, a legszegényebbek is örvendezni fognak Izráel Szentje előtt,
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:19 |
De ydmyge glædes end mere i HERREN, de fattige jubler i Israels Hellige.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:19 |
Amamas tru insait long BIKPELA bai i kamap bikpela moa long ol manmeri i mekim pasin isi. Na ol rabisman namel long ol man bai amamas tru long dispela Wanpela i Holi bilong Isrel.
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:19 |
Og de sagtmodige skulle ydermere faa Glæde i Herren, og de fattige iblandt Menneskene fryde sig i Israels Hellige.
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:19 |
Ceux qui sont doux se réjouiront de plus en plus dans le Seigneur, et les pauvres feront du saint d’Israël un sujet d’allégresse ;
|
Isai
|
PolGdans
|
29:19 |
Ale cisi nader się rozweselą w Panu, a ubodzy ludzie rozweselą się w Świętym Izraelskim.
|
Isai
|
JapBungo
|
29:19 |
謙だるものはヱホバによりてその歡喜をまし 人のなかの貧きものはイスラエルの聖者によりて快樂をうべし
|
Isai
|
GerElb18
|
29:19 |
Und die Sanftmütigen werden ihre Freude in Jehova mehren, und die Armen unter den Menschen werden frohlocken in dem Heiligen Israels.
|