|
Isai
|
AB
|
29:20 |
The lawless man has been brought down, and the proud man has perished, and they that transgress mischievously have been utterly destroyed;
|
|
Isai
|
ABP
|
29:20 |
[2failed 1The lawless one], and [2is destroyed 1the proud one], and [5shall be utterly destroyed 1the ones 2acting lawlessly 3concerning 4evil],
|
|
Isai
|
ACV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing, and the scoffer ceases. And all those who watch for iniquity are cut off,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is destroyed, and all that watch for iniquity are cut off;
|
|
Isai
|
AKJV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
ASV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
|
|
Isai
|
BBE
|
29:20 |
For the cruel one has come to nothing; and those who make sport of the Lord are gone; and those who are watching to do evil are cut off:
|
|
Isai
|
CPDV
|
29:20 |
For the one who was prevailing has failed, the one who was mocking has been consumed, and all those who were standing guard over iniquity have been cut down.
|
|
Isai
|
DRC
|
29:20 |
For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity:
|
|
Isai
|
Darby
|
29:20 |
For the terrible one shall come to nought, and the scorner shall be no more, and all that watch for iniquity shall be cut off,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
29:20 |
For the cruel man shall cease, and the scornefull shalbe consumed: and all that hasted to iniquitie, shalbe cut off:
|
|
Isai
|
GodsWord
|
29:20 |
Tyrants will be gone. Mockers will be finished. All who look for ways to do wrong will come to an end:
|
|
Isai
|
JPS
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:20 |
For the violent one shall be done away with, and the scorner shall be consumed, and all those that rose early unto iniquity shall be cut off:
|
|
Isai
|
KJV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
KJVA
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
LEB
|
29:20 |
For the tyrant shall be no more, and the scoffer shall come to an end. And all those lying in wait for evil shall be cut off;
|
|
Isai
|
LITV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing; and the scorner is ended; and all that watch for evil are cut off;
|
|
Isai
|
MKJV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is destroyed, and all that watch for iniquity are cut off;
|
|
Isai
|
NETfree
|
29:20 |
For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated -
|
|
Isai
|
NETtext
|
29:20 |
For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated -
|
|
Isai
|
NHEB
|
29:20 |
For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:20 |
For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
|
|
Isai
|
NHEBME
|
29:20 |
For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
|
|
Isai
|
Noyes
|
29:20 |
For the oppressor hath come to naught; the scoffer is destroyed; And all that watched for iniquity are cut off;
|
|
Isai
|
RLT
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
RWebster
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nought, and the mocker is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
29:20 |
For the tyrant, hath vanished, And the scoffer, is no more, Yea cut off are all who watch for iniquity:—
|
|
Isai
|
UKJV
|
29:20 |
For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
Webster
|
29:20 |
For the terrible one is brought to naught, and the scoffer is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
|
|
Isai
|
YLT
|
29:20 |
For ceased hath the terrible one, And consumed hath been the scorner, And cut off have been all watching for iniquity,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:20 |
εξέλιπεν άνομος και απώλετο υπερήφανος και εξωλοθρεύθησαν οι ανομούντες επί κακία
|
|
Isai
|
Afr1953
|
29:20 |
Want gedaan is dit met die tiran, en klaar is dit met die spotter, en uitgeroei is almal wat op ongeregtigheid bedag is —
|
|
Isai
|
Alb
|
29:20 |
Sepse tirani do të jetë zhdukur, tallësi do të jetë shkatërruar, dhe do të jenë shfarosur tërë ata që kurdisin paudhësi,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
29:20 |
כי אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל שקדי און
|
|
Isai
|
AraNAV
|
29:20 |
لأَنَّ الْعَاتِيَ قَدِ انْقَرَضَ، وَبَادَ الْمُسْتَهْزِئُ، وَاسْتُؤْصِلَ جَمِيعُ السَّاهِرِينَ لِارْتِكَابِ الإِثْمِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
29:20 |
لِأَنَّ ٱلْعَاتِيَ قَدْ بَادَ، وَفَنِيَ ٱلْمُسْتَهْزِئُ، وَٱنْقَطَعَ كُلُّ ٱلسَّاهِرِينَ عَلَى ٱلْإِثْمِ
|
|
Isai
|
Azeri
|
29:20 |
چونکي ظولمکار يوخ اولاجاق، رئشخند ادن محو اولاجاق. دوغرودان دا بوتون پئسلئک نئيّتئنده اولانلار کَسئب آتيلاجاقلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
29:20 |
бо ня будзе больш крыўдзіцеля, і агуднік зьнікне, і будуць вынішчаны ўсе паборцы няпраўды,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
29:20 |
Защото насилникът изчезна и присмивачът се изгуби, и всички, които дебнеха за беззаконие, се отсякоха,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
29:20 |
အကြောင်းမူကား၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူ သည် ဆုံးရှုံးရ၏။ ဆဲရေးသောသူသည် ပျောက်ကုန်ရ၏။ သူ့အပြစ်ကို ချောင်းမြောင်းသောသူ၊
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:20 |
Изчезе беззаконник, и погибе гордый, и потребишася вси беззаконнующии во злобе
|
|
Isai
|
CebPinad
|
29:20 |
Kay ang mabangis ihatud ngadto sa pagkawala, ug ang mabiaybiayon mohunong, ug kadtong tanan nga nanagbantay sa higayon sa pagpakasala pagaputlon;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:20 |
因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
29:20 |
因為暴虐者已經絕跡,輕蔑者已經滅亡,一切思念邪惡的人已經剷除:
|
|
Isai
|
ChiUn
|
29:20 |
因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:20 |
蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機爲惡者盡絕、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
29:20 |
因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:20 |
ⲁⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲱϫⲛ ⲁⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
29:20 |
jer neće više biti silnika, nestat će podsmjevača, istrijebit će se svi koji zlo snuju:
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:20 |
Thi det er ude med Voldsmanden, og med Spotteren har det faaet Ende, og alle de ere udryddede, som vare aarvaagne til at gøre Uret,
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:20 |
Thi Voldsmand er borte, Spotter forsvundet, bortryddet hver, som er vaagen til ondt,
|
|
Isai
|
Dari
|
29:20 |
ستمگران نابود می شوند و مسخره کنندگان از بین می روند و پیروان شرارت محو می گردند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
29:20 |
Wanneer de tiran een einde zal hebben, en dat het met den bespotter uit zal zijn, en dat allen, die tot ongerechtigheid waken, uitgeroeid zullen zijn;
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:20 |
Wanneer de tiran een einde zal hebben, en dat het met den bespotter uit zal zijn, en dat allen, die tot ongerechtigheid waken, uitgeroeid zullen zijn;
|
|
Isai
|
Esperant
|
29:20 |
Ĉar malaperos premanto, kaj ne plu ekzistos blasfemanto, kaj ekstermitaj estos ĉiuj zorgantoj pri malbonagoj,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
29:20 |
زیرا که ستمگران نابود واستهزاکنندگان معدوم خواهند شد و پیروان شرارت منقطع خواهند گردید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
29:20 |
آنهایی که به دیگران ستم میکنند و به خدا ناسزا میگویند، از بین خواهند رفت و تمام گناهکاران نابود میشوند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
29:20 |
Koska tyrannit hukkuvat, ja pilkkaajat loppuvat, ja ne kaikki teloitetaan, jotka valvovat pahaa tehdäksensä,
|
|
Isai
|
FinPR
|
29:20 |
Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyteen valppaat ovat tuhotut,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
29:20 |
sillä sortajat ovat hävinneet ja pilkkaajat ovat poissa ja väärintekijät revitään juurineen maasta,
|
|
Isai
|
FinRK
|
29:20 |
Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyttä rakastavat on tuhottu,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:20 |
Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyteen valppaat on tuhottu,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
29:20 |
Car le violent aura disparu, et le moqueur ne sera plus, et tous ceux qui méditent l'iniquité seront exterminés,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:20 |
Car le terrible prendra fin, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité, seront retranchés.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
29:20 |
Car l'oppresseur aura disparu, et le moqueur aura péri, et tous ceux qui méditent l'iniquité seront exterminés,
|
|
Isai
|
FreJND
|
29:20 |
Car l’homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin ; et tous ceux qui veillent pour l’iniquité seront retranchés,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
29:20 |
Car c’en sera fini des tyrans, les railleurs disparaîtront et tous les fauteurs d’iniquités seront anéantis,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
29:20 |
L'injuste n'est plus, le superbe a péri ; ceux qui méchamment s'écartaient de la loi ont été exterminés ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
29:20 |
parce que le furieux aura fini, que le moqueur sera détruit, et que tous les hommes vigilants pour le crime seront exterminés,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
29:20 |
Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l'iniquité seront exterminés,
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:20 |
car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:20 |
wenn die Tyrannen ein Ende haben, und mit den Spottern aus sein wird, und vertilget sein werden alle die, so wachen, Muhe anzurichten,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
29:20 |
Denn der Gewalttätige hat ein Ende, und der Spötter verschwindet; und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,
|
|
Isai
|
GerElb19
|
29:20 |
Denn der Gewalttätige hat ein Ende, und der Spötter verschwindet; und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,
|
|
Isai
|
GerGruen
|
29:20 |
wenn fort die Wüteriche sind und wenn es aus ist mit den Spöttern und wenn getilgt wird, wer auf Bosheit lauert, und ausgerottet,
|
|
Isai
|
GerMenge
|
29:20 |
Denn die Gewalttätigen werden ein Ende genommen haben, und mit den Spöttern wird es aus sein, und alle, deren Gedanken auf Böses gerichtet sind, werden ausgerottet sein,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:20 |
Dann ist der Unterdrücker nicht mehr da, / und mit dem Spötter ist es aus. / Dann sind alle beseitigt, die böse Absichten hatten,
|
|
Isai
|
GerSch
|
29:20 |
Denn der Tyrann nimmt ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
29:20 |
Denn ein Ende hat der Trotzige, denn zu Ende ist es mit dem Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Unrecht lauerten,
|
|
Isai
|
GerTextb
|
29:20 |
Denn Gewaltthätige wird es nicht mehr geben und mit den Spöttern ein Ende haben, und alle, die auf Bosheit bedacht sind, werden ausgerottet sein,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
29:20 |
Denn aus ist's mit dem Tyrannen, und dahin ist der Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Frevel lauern,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
29:20 |
Διότι ο τρομερός εξέλιπε και ο χλευαστής εξωλοθρεύθη και πάντες οι παραφυλάττοντες την ανομίαν εξηλείφθησαν·
|
|
Isai
|
Haitian
|
29:20 |
Paske lwijanboje a pral jwenn ak bout li. Moun ki t'ap pase Bondye nan betiz la pral disparèt. Yo pral fini ak tout moun ki t'ap chache okazyon pou fè sa ki mal,
|
|
Isai
|
HebModer
|
29:20 |
כי אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל שקדי און׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:20 |
Mert vége van az erőszaknak és elpusztult a csúfoló és kiirtattak mind a jogtalanságra lesők;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
29:20 |
Mert vége lesz az erőszakosnak, és eltűnik az öntelt, kipusztulnak mind, akik gonoszságon törik fejüket;
|
|
Isai
|
HunKar
|
29:20 |
Mert a kegyetlen elveszett, és a csúfoló elpusztult, és kivágattak a hamisságnak minden őrei,
|
|
Isai
|
HunRUF
|
29:20 |
mert vége lesz a zsarnoknak, és elpusztul a csúfolódó! Kiirtják mindazokat, akiknek gonoszságon jár az eszük,
|
|
Isai
|
HunUj
|
29:20 |
mert vége lesz a zsarnoknak, és elpusztul a csúfolódó! Kiirtják mindazokat, akiknek gonoszságon jár az eszük,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
29:20 |
Perciocchè il violento sarà mancato, e non vi sarà più schernitore, e saranno stati distrutti tutti quelli che si studiano ad iniquità.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
29:20 |
Poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più, e saran distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
29:20 |
暴るものはたえ 侮慢者はうせ 邪曲の機をうかがふ者はことごとく斷滅さるべければなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
29:20 |
あらぶる者は絶え、あざける者はうせ、悪を行おうと、おりをうかがう者は、ことごとく断ち滅ぼされるからである。
|
|
Isai
|
Kapingam
|
29:20 |
Digau ala e-hagaduadua nia daangada, ge hagabalumee a God ga-hagalawa gi-daha. Digau hai-hala huogodoo ga-daaligi gi-daha.
|
|
Isai
|
Kaz
|
29:20 |
Айбарлы жәбірлеушілер енді ғайып болып, мазақтаушылар жойылып, зұлымдық ойлаушылардың барлығы да құриды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
29:20 |
Eb li nequeˈrahobtesin teˈsachekˈ ruheb. Ut eb li nequeˈhoboc teˈosokˈ. Chixjunileb li nequeˈxba̱nu ma̱usilal telajeˈosokˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:20 |
이는 무서운 자가 없어졌고 비웃는 자가 소멸되었으며 불법을 엿보는 모든 자가 끊어졌기 때문이로다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
29:20 |
이는 강포한 자가 소멸되었으며 경만한 자가 그쳤으며 죄악의 기회를 엿보던 자가 다 끊어졌음이라
|
|
Isai
|
LXX
|
29:20 |
ἐξέλιπεν ἄνομος καὶ ἀπώλετο ὑπερήφανος καὶ ἐξωλεθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακίᾳ
|
|
Isai
|
LinVB
|
29:20 |
Mpamba te, banyokoli bakozala lisusu te, mpe baye bayebi se koseke bakolimwa, baye bakolukaka kosala mabe bakolongola bango o mokili.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
29:20 |
Prispaudėjai dings ir pasityčiotojai žus; bus sunaikinti, kurie elgiasi neteisingai,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:20 |
Ka varas darītājam gals klāt, un mēdītājs beigts, un visi izdeldēti, kas uz blēņām domā,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
29:20 |
നിഷ്കണ്ടകൻ നാസ്തിയായും പരിഹാസി ഇല്ലാതെയായും ഇരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
|
Isai
|
Maori
|
29:20 |
Kua moti hoki te tangata nanakia; a ko te tangata whakahi, kua poto; kua hatepea atu ano te hunga katoa i whanga ki te kino:
|
|
Isai
|
MapM
|
29:20 |
כִּי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כׇּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
29:20 |
Fa lasa ny olon-dozabe, tsy ao intsony ny mpaniratsira; Ary fongotra izay rehetra miari-torin-tsaina amin’ ny ratsy,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
29:20 |
Ngoba olesihluku uzaphela, lodelelayo uqediwe, labo bonke abalindele okubi baqunyiwe;
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:20 |
Want de tyran is verdwenen, de spotter is weg; Allen vernield, die onheil brouwen, En anderen op hun woord beschuldigen;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
29:20 |
For burte er valdsmannen, og ute er det med spottaren, og utrudde er alle som er årvake til å gjera urett,
|
|
Isai
|
Norsk
|
29:20 |
for det er forbi med voldsmannen, og det er ute med spotteren, og utryddet blir alle de som er årvåkne til å gjøre urett,
|
|
Isai
|
Northern
|
29:20 |
Çünki zülmkarlar yox olacaq, Rişxəndçilər itib-batacaq. Pislik etməyə hazır olanlar məhv olacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
29:20 |
כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:20 |
Met pahn wia imwilahn irail kan me kin kahpwalihala meteikan oh mwamwahliki Koht. Me dipan koaros pahn mwomwla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
29:20 |
Gdy ustanie okrutnik, a zniszczeje naśmiewca, wykorzenieni będą wszyscy, którzy pilnowali nieprawości;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:20 |
Gdyż nastanie kres dla okrutnika, zniszczeje szyderca i zostaną wytępieni wszyscy, którzy czyhają na nieprawość;
|
|
Isai
|
PorAR
|
29:20 |
Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniquidade são desarraigados;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:20 |
Porque o tyranno fenece, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão á iniquidade são extirpados;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:20 |
Pois os violentos serão eliminados, e os zombadores serão consumidos; e todos os que gostam de maldade serão extintos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:20 |
Pois os violentos serão eliminados, e os zombadores serão consumidos; e todos os que gostam de maldade serão extintos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
29:20 |
Foi eliminado o tirano e desapareceu o cínico, e todos os que buscam a iniquidade serão exterminados:
|
|
Isai
|
RomCor
|
29:20 |
Căci asupritorul nu va mai fi, batjocoritorul va pieri şi toţi cei ce pândeau nelegiuirea vor fi nimiciţi:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
29:20 |
потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
29:20 |
потому что не будет более обидчика, и хулитель исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
|
|
Isai
|
SloChras
|
29:20 |
Kajti konec bode silovitniku in zasmehovalec izgine, in iztrebljeni bodo vsi, ki se potegujejo za krivico,
|
|
Isai
|
SloKJV
|
29:20 |
Kajti strahovitež je priveden v nič in posmehljivec je použit in vsi tisti, ki so pozorni na krivičnost, so iztrebljeni;
|
|
Isai
|
SomKQA
|
29:20 |
Waayo, kii wax dulmi jiray siima jiri doono, oo kii wax quudhsan jirayna wuu dhammaan doonaa, oo kuwa xumaanta suga oo dhanna way baabbi'i doonaan,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:20 |
Porque los opresores habrán dejado de existir; no habrá más burladores, y serán extirpados todos los que se desvelan para hacer mal;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
29:20 |
Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:20 |
Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido; y serán talados todos los que madrugaban a la iniquidad;
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:20 |
Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:20 |
Јер насилника неће бити, и нестаће подсмевача, и истребиће се сви који гледају да чине безакоње,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:20 |
Јер насилника неће бити, и нестаће потсмјевача, и истријебиће се сви који гледају да чине безакоње,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
29:20 |
Ty våldsverkarna äro då icke mer till, bespottarna hava fått en ände, och de som stodo efter fördärv äro alla utrotade,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
29:20 |
Det är förbi med de våldsamma, det är slut med hånarna. Alla som ville det onda utrotas,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:20 |
När de tyranner en ända hafva, och det med de begabbare ute blifver; och förgjorde varda alle de som vaka efter att komma vedermödo åstad;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:20 |
Sapagka't ang kakilakilabot ay nauwi sa wala, at ang mangduduwahagi ay naglilikat, at ang lahat na nagbabanta ng kasamaan ay nangahiwalay:
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:20 |
เพราะว่าผู้น่ากลัวจะสูญไป และผู้เยาะเย้ยจะถูกผลาญไป และคนทั้งปวงที่เฝ้ารอคอยที่จะกระทำการอันชั่วช้าจะถูกตัดขาด
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:20 |
Long wanem BIKPELA i bringim dispela wanpela i pretim ol man long em i samting nating, na man i tok bilas em i bagarap olgeta, na Em i rausim olgeta man i lukluk long painim sin nogut.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
29:20 |
Çünkü acımasızlar yok olacak, alaycılar silinecek, Kötülüğe fırsat kollayanların hepsi kesilip atılacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:20 |
Бо скінчи́вся наси́льник, і минувся насмі́шник, і пони́щені всі ті, хто дба́є про кривду,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:20 |
ظالم کا نام و نشان نہیں رہے گا، طعنہ زن ختم ہو جائیں گے، اور دوسروں کی تاک میں بیٹھنے والے سب کے سب رُوئے زمین پر سے مٹ جائیں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:20 |
ज़ालिम का नामो-निशान नहीं रहेगा, तानाज़न ख़त्म हो जाएंगे, और दूसरों की ताक में बैठनेवाले सबके सब रूए-ज़मीन पर से मिट जाएंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:20 |
Zālim kā nām-o-nishān nahīṅ rahegā, tānāzan ḳhatm ho jāeṅge, aur dūsroṅ kī tāk meṅ baiṭhne wāle sab ke sab rū-e-zamīn par se miṭ jāeṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:20 |
Thật vậy, loài bạo chúa đã không còn nữa, quân ngạo mạn sẽ phải tiêu vong, và mọi kẻ rắp tâm làm điều ác ắt sẽ bị diệt trừ :
|
|
Isai
|
Viet
|
29:20 |
Vì người bạo ngược đã bị diệt; kẻ khinh lờn đã mất đi, phàm những kẻ nhơn dịp làm sự ác đã bị trừ tiệt,
|
|
Isai
|
VietNVB
|
29:20 |
Vì những kẻ bạo ngược sẽ hết,Những kẻ chế nhạo sẽ chấm dứtVà tất cả những kẻ sẵn sàng làm ác đều sẽ bị đốn ngã.
|
|
Isai
|
WLC
|
29:20 |
כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:20 |
Fydd dim gormeswyr o hynny ymlaen, a bydd y rhai sy'n gwawdio yn peidio â bod; bydd pawb sy'n dal ati i wneud drwg yn cael eu torri i ffwrdd –
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:20 |
For he that hadde the maistrie, failide, and the scornere is endid, and alle thei ben kit doun that walkiden on wickidnesse;
|