Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 29:20  The lawless man has been brought down, and the proud man has perished, and they that transgress mischievously have been utterly destroyed;
Isai ABP 29:20  [2failed 1The lawless one], and [2is destroyed 1the proud one], and [5shall be utterly destroyed 1the ones 2acting lawlessly 3concerning 4evil],
Isai ACV 29:20  For the terrible one is brought to nothing, and the scoffer ceases. And all those who watch for iniquity are cut off,
Isai AFV2020 29:20  For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is destroyed, and all that watch for iniquity are cut off;
Isai AKJV 29:20  For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai ASV 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scoffer ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
Isai BBE 29:20  For the cruel one has come to nothing; and those who make sport of the Lord are gone; and those who are watching to do evil are cut off:
Isai CPDV 29:20  For the one who was prevailing has failed, the one who was mocking has been consumed, and all those who were standing guard over iniquity have been cut down.
Isai DRC 29:20  For he that did prevail hath failed, the scorner is consumed, and they are all cut off that watched for iniquity:
Isai Darby 29:20  For the terrible one shall come to nought, and the scorner shall be no more, and all that watch for iniquity shall be cut off,
Isai Geneva15 29:20  For the cruel man shall cease, and the scornefull shalbe consumed: and all that hasted to iniquitie, shalbe cut off:
Isai GodsWord 29:20  Tyrants will be gone. Mockers will be finished. All who look for ways to do wrong will come to an end:
Isai JPS 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
Isai Jubilee2 29:20  For the violent one shall be done away with, and the scorner shall be consumed, and all those that rose early unto iniquity shall be cut off:
Isai KJV 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai KJVA 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai KJVPCE 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai LEB 29:20  For the tyrant shall be no more, and the scoffer shall come to an end. And all those lying in wait for evil shall be cut off;
Isai LITV 29:20  For the terrible one is brought to nothing; and the scorner is ended; and all that watch for evil are cut off;
Isai MKJV 29:20  For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is destroyed, and all that watch for iniquity are cut off;
Isai NETfree 29:20  For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated -
Isai NETtext 29:20  For tyrants will disappear, those who taunt will vanish, and all those who love to do wrong will be eliminated -
Isai NHEB 29:20  For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
Isai NHEBJE 29:20  For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
Isai NHEBME 29:20  For the ruthless is brought to nothing, and the scoffer ceases, and all those who are alert to do evil are cut off-
Isai Noyes 29:20  For the oppressor hath come to naught; the scoffer is destroyed; And all that watched for iniquity are cut off;
Isai RLT 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai RNKJV 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai RWebster 29:20  For the terrible one is brought to nought, and the mocker is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai Rotherha 29:20  For the tyrant, hath vanished, And the scoffer, is no more, Yea cut off are all who watch for iniquity:—
Isai UKJV 29:20  For the terrible one is brought to nothing, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai Webster 29:20  For the terrible one is brought to naught, and the scoffer is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
Isai YLT 29:20  For ceased hath the terrible one, And consumed hath been the scorner, And cut off have been all watching for iniquity,
Isai VulgClem 29:20  quoniam defecit qui prævalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem,
Isai VulgCont 29:20  quoniam defecit qui prævalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem:
Isai VulgHetz 29:20  quoniam defecit qui prævalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem:
Isai VulgSist 29:20  quoniam defecit qui praevalebat, consummatus est illusor, et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem:
Isai Vulgate 29:20  quoniam defecit qui praevalebat consummatus est inlusor et succisi sunt omnes qui vigilabant super iniquitatem
Isai CzeB21 29:20  Pomine totiž tyran, drzoun už nebude, každý, kdo si ve zlu libuje, bude odstraněn –
Isai CzeBKR 29:20  Kdyžto přestane ukrutník, a zahyne posměvač, a všickni, kteříž jsou pilni marnosti, vypléněni budou,
Isai CzeCEP 29:20  Pryč zmizí ukrutník, po posměvači bude veta, vyhlazeni budou všichni, kdo jsou pohotovi k ničemnosti,
Isai CzeCSP 29:20  Neboť bude konec s násilníkem, pomine posměvač a všichni pohotoví ke špatnosti budou vyhlazeni,
Isai ABPGRK 29:20  εξέλιπεν άνομος και απώλετο υπερήφανος και εξωλοθρεύθησαν οι ανομούντες επί κακία
Isai Afr1953 29:20  Want gedaan is dit met die tiran, en klaar is dit met die spotter, en uitgeroei is almal wat op ongeregtigheid bedag is —
Isai Alb 29:20  Sepse tirani do të jetë zhdukur, tallësi do të jetë shkatërruar, dhe do të jenë shfarosur tërë ata që kurdisin paudhësi,
Isai Aleppo 29:20  כי אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל שקדי און
Isai AraNAV 29:20  لأَنَّ الْعَاتِيَ قَدِ انْقَرَضَ، وَبَادَ الْمُسْتَهْزِئُ، وَاسْتُؤْصِلَ جَمِيعُ السَّاهِرِينَ لِارْتِكَابِ الإِثْمِ،
Isai AraSVD 29:20  لِأَنَّ ٱلْعَاتِيَ قَدْ بَادَ، وَفَنِيَ ٱلْمُسْتَهْزِئُ، وَٱنْقَطَعَ كُلُّ ٱلسَّاهِرِينَ عَلَى ٱلْإِثْمِ
Isai Azeri 29:20  چونکي ظولمکار يوخ اولاجاق، رئشخند ادن محو اولاجاق. دوغرودان دا بوتون پئسلئک نئيّتئنده اولانلار کَسئب آتيلاجاقلار.
Isai Bela 29:20  бо ня будзе больш крыўдзіцеля, і агуднік зьнікне, і будуць вынішчаны ўсе паборцы няпраўды,
Isai BulVeren 29:20  Защото насилникът изчезна и присмивачът се изгуби, и всички, които дебнеха за беззаконие, се отсякоха,
Isai BurJudso 29:20  အကြောင်းမူကား၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူ သည် ဆုံးရှုံးရ၏။ ဆဲရေးသောသူသည် ပျောက်ကုန်ရ၏။ သူ့အပြစ်ကို ချောင်းမြောင်းသောသူ၊
Isai CSlEliza 29:20  Изчезе беззаконник, и погибе гордый, и потребишася вси беззаконнующии во злобе
Isai CebPinad 29:20  Kay ang mabangis ihatud ngadto sa pagkawala, ug ang mabiaybiayon mohunong, ug kadtong tanan nga nanagbantay sa higayon sa pagpakasala pagaputlon;
Isai ChiNCVs 29:20  因为强暴人归于无有,好讥笑人的必被灭绝;所有意图行恶的,必被剪除。
Isai ChiSB 29:20  因為暴虐者已經絕跡,輕蔑者已經滅亡,一切思念邪惡的人已經剷除:
Isai ChiUn 29:20  因為,強暴人已歸無有,褻慢人已經滅絕,一切找機會作孽的都被剪除。
Isai ChiUnL 29:20  蓋強暴者已滅、侮慢者已亡、乘機爲惡者盡絕、
Isai ChiUns 29:20  因为,强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的都被剪除。
Isai CopSahBi 29:20  ⲁⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲱϫⲛ ⲁⲡϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲧⲁⲕⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲉⲓ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲕⲁⲕⲓⲁ
Isai CroSaric 29:20  jer neće više biti silnika, nestat će podsmjevača, istrijebit će se svi koji zlo snuju:
Isai DaOT1871 29:20  Thi det er ude med Voldsmanden, og med Spotteren har det faaet Ende, og alle de ere udryddede, som vare aarvaagne til at gøre Uret,
Isai DaOT1931 29:20  Thi Voldsmand er borte, Spotter forsvundet, bortryddet hver, som er vaagen til ondt,
Isai Dari 29:20  ستمگران نابود می شوند و مسخره کنندگان از بین می روند و پیروان شرارت محو می گردند.
Isai DutSVV 29:20  Wanneer de tiran een einde zal hebben, en dat het met den bespotter uit zal zijn, en dat allen, die tot ongerechtigheid waken, uitgeroeid zullen zijn;
Isai DutSVVA 29:20  Wanneer de tiran een einde zal hebben, en dat het met den bespotter uit zal zijn, en dat allen, die tot ongerechtigheid waken, uitgeroeid zullen zijn;
Isai Esperant 29:20  Ĉar malaperos premanto, kaj ne plu ekzistos blasfemanto, kaj ekstermitaj estos ĉiuj zorgantoj pri malbonagoj,
Isai FarOPV 29:20  زیرا که ستمگران نابود واستهزاکنندگان معدوم خواهند شد و پیروان شرارت منقطع خواهند گردید.
Isai FarTPV 29:20  آنهایی که به دیگران ستم می‌کنند و به خدا ناسزا می‌گویند، از بین خواهند رفت و تمام گناهکاران نابود می‌شوند.
Isai FinBibli 29:20  Koska tyrannit hukkuvat, ja pilkkaajat loppuvat, ja ne kaikki teloitetaan, jotka valvovat pahaa tehdäksensä,
Isai FinPR 29:20  Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyteen valppaat ovat tuhotut,
Isai FinPR92 29:20  sillä sortajat ovat hävinneet ja pilkkaajat ovat poissa ja väärintekijät revitään juurineen maasta,
Isai FinRK 29:20  Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyttä rakastavat on tuhottu,
Isai FinSTLK2 29:20  Sillä väkivaltaisista on tullut loppu, pilkkaajat ovat hävinneet, ja kaikki vääryyteen valppaat on tuhottu,
Isai FreBBB 29:20  Car le violent aura disparu, et le moqueur ne sera plus, et tous ceux qui méditent l'iniquité seront exterminés,
Isai FreBDM17 29:20  Car le terrible prendra fin, et le moqueur sera consumé, et tous ceux qui veillent pour commettre l’iniquité, seront retranchés.
Isai FreCramp 29:20  Car l'oppresseur aura disparu, et le moqueur aura péri, et tous ceux qui méditent l'iniquité seront exterminés,
Isai FreJND 29:20  Car l’homme violent ne sera plus, et le moqueur aura pris fin ; et tous ceux qui veillent pour l’iniquité seront retranchés,
Isai FreKhan 29:20  Car c’en sera fini des tyrans, les railleurs disparaîtront et tous les fauteurs d’iniquités seront anéantis,
Isai FreLXX 29:20  L'injuste n'est plus, le superbe a péri ; ceux qui méchamment s'écartaient de la loi ont été exterminés ;
Isai FrePGR 29:20  parce que le furieux aura fini, que le moqueur sera détruit, et que tous les hommes vigilants pour le crime seront exterminés,
Isai FreSegon 29:20  Car le violent ne sera plus, le moqueur aura fini, Et tous ceux qui veillaient pour l'iniquité seront exterminés,
Isai FreVulgG 29:20  car l’oppresseur a disparu, le moqueur n’est plus, et on a retranché tous ceux qui veillaient pour faire le mal,
Isai GerBoLut 29:20  wenn die Tyrannen ein Ende haben, und mit den Spottern aus sein wird, und vertilget sein werden alle die, so wachen, Muhe anzurichten,
Isai GerElb18 29:20  Denn der Gewalttätige hat ein Ende, und der Spötter verschwindet; und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,
Isai GerElb19 29:20  Denn der Gewalttätige hat ein Ende, und der Spötter verschwindet; und ausgerottet werden alle, die auf Unheil bedacht sind,
Isai GerGruen 29:20  wenn fort die Wüteriche sind und wenn es aus ist mit den Spöttern und wenn getilgt wird, wer auf Bosheit lauert, und ausgerottet,
Isai GerMenge 29:20  Denn die Gewalttätigen werden ein Ende genommen haben, und mit den Spöttern wird es aus sein, und alle, deren Gedanken auf Böses gerichtet sind, werden ausgerottet sein,
Isai GerNeUe 29:20  Dann ist der Unterdrücker nicht mehr da, / und mit dem Spötter ist es aus. / Dann sind alle beseitigt, die böse Absichten hatten,
Isai GerSch 29:20  Denn der Tyrann nimmt ein Ende, und der Spötter verschwindet, und alle sollen ausgerottet werden, die auf Unrecht lauern,
Isai GerTafel 29:20  Denn ein Ende hat der Trotzige, denn zu Ende ist es mit dem Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Unrecht lauerten,
Isai GerTextb 29:20  Denn Gewaltthätige wird es nicht mehr geben und mit den Spöttern ein Ende haben, und alle, die auf Bosheit bedacht sind, werden ausgerottet sein,
Isai GerZurch 29:20  Denn aus ist's mit dem Tyrannen, und dahin ist der Spötter, und ausgerottet sind alle, die auf Frevel lauern,
Isai GreVamva 29:20  Διότι ο τρομερός εξέλιπε και ο χλευαστής εξωλοθρεύθη και πάντες οι παραφυλάττοντες την ανομίαν εξηλείφθησαν·
Isai Haitian 29:20  Paske lwijanboje a pral jwenn ak bout li. Moun ki t'ap pase Bondye nan betiz la pral disparèt. Yo pral fini ak tout moun ki t'ap chache okazyon pou fè sa ki mal,
Isai HebModer 29:20  כי אפס עריץ וכלה לץ ונכרתו כל שקדי און׃
Isai HunIMIT 29:20  Mert vége van az erőszaknak és elpusztult a csúfoló és kiirtattak mind a jogtalanságra lesők;
Isai HunKNB 29:20  Mert vége lesz az erőszakosnak, és eltűnik az öntelt, kipusztulnak mind, akik gonoszságon törik fejüket;
Isai HunKar 29:20  Mert a kegyetlen elveszett, és a csúfoló elpusztult, és kivágattak a hamisságnak minden őrei,
Isai HunRUF 29:20  mert vége lesz a zsarnoknak, és elpusztul a csúfolódó! Kiirtják mindazokat, akiknek gonoszságon jár az eszük,
Isai HunUj 29:20  mert vége lesz a zsarnoknak, és elpusztul a csúfolódó! Kiirtják mindazokat, akiknek gonoszságon jár az eszük,
Isai ItaDio 29:20  Perciocchè il violento sarà mancato, e non vi sarà più schernitore, e saranno stati distrutti tutti quelli che si studiano ad iniquità.
Isai ItaRive 29:20  Poiché il violento sarà scomparso, il beffardo non sarà più, e saran distrutti tutti quelli che vegliano per commettere iniquità,
Isai JapBungo 29:20  暴るものはたえ 侮慢者はうせ 邪曲の機をうかがふ者はことごとく斷滅さるべければなり
Isai JapKougo 29:20  あらぶる者は絶え、あざける者はうせ、悪を行おうと、おりをうかがう者は、ことごとく断ち滅ぼされるからである。
Isai Kapingam 29:20  Digau ala e-hagaduadua nia daangada, ge hagabalumee a God ga-hagalawa gi-daha. Digau hai-hala huogodoo ga-daaligi gi-daha.
Isai Kaz 29:20  Айбарлы жәбірлеушілер енді ғайып болып, мазақтаушылар жойылып, зұлымдық ойлаушылардың барлығы да құриды.
Isai Kekchi 29:20  Eb li nequeˈrahobtesin teˈsachekˈ ruheb. Ut eb li nequeˈhoboc teˈosokˈ. Chixjunileb li nequeˈxba̱nu ma̱usilal telajeˈosokˈ.
Isai KorHKJV 29:20  이는 무서운 자가 없어졌고 비웃는 자가 소멸되었으며 불법을 엿보는 모든 자가 끊어졌기 때문이로다.
Isai KorRV 29:20  이는 강포한 자가 소멸되었으며 경만한 자가 그쳤으며 죄악의 기회를 엿보던 자가 다 끊어졌음이라
Isai LXX 29:20  ἐξέλιπεν ἄνομος καὶ ἀπώλετο ὑπερήφανος καὶ ἐξωλεθρεύθησαν οἱ ἀνομοῦντες ἐπὶ κακίᾳ
Isai LinVB 29:20  Mpamba te, banyokoli bakozala lisusu te, mpe baye bayebi se koseke bakolimwa, baye bakolukaka kosala mabe bakolongola bango o mokili.
Isai LtKBB 29:20  Prispaudėjai dings ir pasityčiotojai žus; bus sunaikinti, kurie elgiasi neteisingai,
Isai LvGluck8 29:20  Ka varas darītājam gals klāt, un mēdītājs beigts, un visi izdeldēti, kas uz blēņām domā,
Isai Mal1910 29:20  നിഷ്കണ്ടകൻ നാസ്തിയായും പരിഹാസി ഇല്ലാതെയായും ഇരിക്കുന്നുവല്ലോ.
Isai Maori 29:20  Kua moti hoki te tangata nanakia; a ko te tangata whakahi, kua poto; kua hatepea atu ano te hunga katoa i whanga ki te kino:
Isai MapM 29:20  כִּי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כׇּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
Isai Mg1865 29:20  Fa lasa ny olon-dozabe, tsy ao intsony ny mpaniratsira; Ary fongotra izay rehetra miari-torin-tsaina amin’ ny ratsy,
Isai Ndebele 29:20  Ngoba olesihluku uzaphela, lodelelayo uqediwe, labo bonke abalindele okubi baqunyiwe;
Isai NlCanisi 29:20  Want de tyran is verdwenen, de spotter is weg; Allen vernield, die onheil brouwen, En anderen op hun woord beschuldigen;
Isai NorSMB 29:20  For burte er valdsmannen, og ute er det med spottaren, og utrudde er alle som er årvake til å gjera urett,
Isai Norsk 29:20  for det er forbi med voldsmannen, og det er ute med spotteren, og utryddet blir alle de som er årvåkne til å gjøre urett,
Isai Northern 29:20  Çünki zülmkarlar yox olacaq, Rişxəndçilər itib-batacaq. Pislik etməyə hazır olanlar məhv olacaq.
Isai OSHB 29:20  כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
Isai Pohnpeia 29:20  Met pahn wia imwilahn irail kan me kin kahpwalihala meteikan oh mwamwahliki Koht. Me dipan koaros pahn mwomwla.
Isai PolGdans 29:20  Gdy ustanie okrutnik, a zniszczeje naśmiewca, wykorzenieni będą wszyscy, którzy pilnowali nieprawości;
Isai PolUGdan 29:20  Gdyż nastanie kres dla okrutnika, zniszczeje szyderca i zostaną wytępieni wszyscy, którzy czyhają na nieprawość;
Isai PorAR 29:20  Porque o opressor é reduzido a nada, e não existe mais o escarnecedor, e todos os que se dão à iniquidade são desarraigados;
Isai PorAlmei 29:20  Porque o tyranno fenece, e se consome o escarnecedor, e todos os que se dão á iniquidade são extirpados;
Isai PorBLivr 29:20  Pois os violentos serão eliminados, e os zombadores serão consumidos; e todos os que gostam de maldade serão extintos.
Isai PorBLivr 29:20  Pois os violentos serão eliminados, e os zombadores serão consumidos; e todos os que gostam de maldade serão extintos.
Isai PorCap 29:20  Foi eliminado o tirano e desapareceu o cínico, e todos os que buscam a iniquidade serão exterminados:
Isai RomCor 29:20  Căci asupritorul nu va mai fi, batjocoritorul va pieri şi toţi cei ce pândeau nelegiuirea vor fi nimiciţi:
Isai RusSynod 29:20  потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
Isai RusSynod 29:20  потому что не будет более обидчика, и хулитель исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды,
Isai SloChras 29:20  Kajti konec bode silovitniku in zasmehovalec izgine, in iztrebljeni bodo vsi, ki se potegujejo za krivico,
Isai SloKJV 29:20  Kajti strahovitež je priveden v nič in posmehljivec je použit in vsi tisti, ki so pozorni na krivičnost, so iztrebljeni;
Isai SomKQA 29:20  Waayo, kii wax dulmi jiray siima jiri doono, oo kii wax quudhsan jirayna wuu dhammaan doonaa, oo kuwa xumaanta suga oo dhanna way baabbi'i doonaan,
Isai SpaPlate 29:20  Porque los opresores habrán dejado de existir; no habrá más burladores, y serán extirpados todos los que se desvelan para hacer mal;
Isai SpaRV 29:20  Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.
Isai SpaRV186 29:20  Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido; y serán talados todos los que madrugaban a la iniquidad;
Isai SpaRV190 29:20  Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.
Isai SrKDEkav 29:20  Јер насилника неће бити, и нестаће подсмевача, и истребиће се сви који гледају да чине безакоње,
Isai SrKDIjek 29:20  Јер насилника неће бити, и нестаће потсмјевача, и истријебиће се сви који гледају да чине безакоње,
Isai Swe1917 29:20  Ty våldsverkarna äro då icke mer till, bespottarna hava fått en ände, och de som stodo efter fördärv äro alla utrotade,
Isai SweFolk 29:20  Det är förbi med de våldsamma, det är slut med hånarna. Alla som ville det onda utrotas,
Isai SweKarlX 29:20  När de tyranner en ända hafva, och det med de begabbare ute blifver; och förgjorde varda alle de som vaka efter att komma vedermödo åstad;
Isai TagAngBi 29:20  Sapagka't ang kakilakilabot ay nauwi sa wala, at ang mangduduwahagi ay naglilikat, at ang lahat na nagbabanta ng kasamaan ay nangahiwalay:
Isai ThaiKJV 29:20  เพราะว่าผู้น่ากลัวจะสูญไป และผู้เยาะเย้ยจะถูกผลาญไป และคนทั้งปวงที่เฝ้ารอคอยที่จะกระทำการอันชั่วช้าจะถูกตัดขาด
Isai TpiKJPB 29:20  Long wanem BIKPELA i bringim dispela wanpela i pretim ol man long em i samting nating, na man i tok bilas em i bagarap olgeta, na Em i rausim olgeta man i lukluk long painim sin nogut.
Isai TurNTB 29:20  Çünkü acımasızlar yok olacak, alaycılar silinecek, Kötülüğe fırsat kollayanların hepsi kesilip atılacak.
Isai UkrOgien 29:20  Бо скінчи́вся наси́льник, і минувся насмі́шник, і пони́щені всі ті, хто дба́є про кривду,
Isai UrduGeo 29:20  ظالم کا نام و نشان نہیں رہے گا، طعنہ زن ختم ہو جائیں گے، اور دوسروں کی تاک میں بیٹھنے والے سب کے سب رُوئے زمین پر سے مٹ جائیں گے۔
Isai UrduGeoD 29:20  ज़ालिम का नामो-निशान नहीं रहेगा, तानाज़न ख़त्म हो जाएंगे, और दूसरों की ताक में बैठनेवाले सबके सब रूए-ज़मीन पर से मिट जाएंगे।
Isai UrduGeoR 29:20  Zālim kā nām-o-nishān nahīṅ rahegā, tānāzan ḳhatm ho jāeṅge, aur dūsroṅ kī tāk meṅ baiṭhne wāle sab ke sab rū-e-zamīn par se miṭ jāeṅge.
Isai VieLCCMN 29:20  Thật vậy, loài bạo chúa đã không còn nữa, quân ngạo mạn sẽ phải tiêu vong, và mọi kẻ rắp tâm làm điều ác ắt sẽ bị diệt trừ :
Isai Viet 29:20  Vì người bạo ngược đã bị diệt; kẻ khinh lờn đã mất đi, phàm những kẻ nhơn dịp làm sự ác đã bị trừ tiệt,
Isai VietNVB 29:20  Vì những kẻ bạo ngược sẽ hết,Những kẻ chế nhạo sẽ chấm dứtVà tất cả những kẻ sẵn sàng làm ác đều sẽ bị đốn ngã.
Isai WLC 29:20  כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְכָ֣לָה לֵ֑ץ וְנִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃
Isai WelBeibl 29:20  Fydd dim gormeswyr o hynny ymlaen, a bydd y rhai sy'n gwawdio yn peidio â bod; bydd pawb sy'n dal ati i wneud drwg yn cael eu torri i ffwrdd –
Isai Wycliffe 29:20  For he that hadde the maistrie, failide, and the scornere is endid, and alle thei ben kit doun that walkiden on wickidnesse;