Isai
|
RWebster
|
29:3 |
And I will encamp against thee all around, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:3 |
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
|
Isai
|
ABP
|
29:3 |
And I will encircle as David upon you, and I will throw up [2around 3you 1a siege mound], and I will build, and I will set [2around 3you 1towers].
|
Isai
|
NHEBME
|
29:3 |
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
|
Isai
|
Rotherha
|
29:3 |
And I will encamp round about against thee,—And lay siege against thee with a fort, And raise against thee siege-works;
|
Isai
|
LEB
|
29:3 |
And I will encamp ⌞in a circle⌟ against you, and I will lay siege to you with towers and I will raise up siegeworks against you.
|
Isai
|
RNKJV
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:3 |
And I will camp against thee round about and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
Webster
|
29:3 |
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
Darby
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with watch-posts, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
ASV
|
29:3 |
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops, and I will raise siege works against thee.
|
Isai
|
LITV
|
29:3 |
And I will camp as a circle on you, and will lay siege work on you; and I will raise up ramparts on you.
|
Isai
|
Geneva15
|
29:3 |
And I wil besiege thee as a circle, and fight against thee on a mount, and will cast vp ramparts against thee.
|
Isai
|
CPDV
|
29:3 |
And I will surround you like a sphere all around you, and I will raise up a rampart against you, and I will set up fortifications to blockade you.
|
Isai
|
BBE
|
29:3 |
And I will make war on you like David, and you will be shut in by earthworks, and I will make towers round you.
|
Isai
|
DRC
|
29:3 |
And I will make a circle round about thee, and I will cast up a rampart against thee, and raise up bulwarks to besiege thee.
|
Isai
|
GodsWord
|
29:3 |
I will set up war camps all around you. I will blockade you with towers. I will put up mounds of dirt around you.
|
Isai
|
JPS
|
29:3 |
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise siege works against thee.
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
NETfree
|
29:3 |
I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
|
Isai
|
AB
|
29:3 |
And I will compass you round about like David, and will raise a mound about you, and set up towers around you.
|
Isai
|
AFV2020
|
29:3 |
And I will camp against you all around, and will lay siege against you with a mount, and I will set up siege works against you.
|
Isai
|
NHEB
|
29:3 |
I will encamp against you all around you, and will lay siege against you with posted troops. I will raise siege works against you.
|
Isai
|
NETtext
|
29:3 |
I will lay siege to you on all sides; I will besiege you with troops; I will raise siege works against you.
|
Isai
|
UKJV
|
29:3 |
And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
|
Isai
|
Noyes
|
29:3 |
I will encamp against thee round about, And I will lay siege against thee with a mound, And I will raise towers against thee.
|
Isai
|
KJV
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
KJVA
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
AKJV
|
29:3 |
And I will camp against you round about, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
|
Isai
|
RLT
|
29:3 |
And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.
|
Isai
|
MKJV
|
29:3 |
And I will camp against you all around, and will lay siege against you with a mount, and I will raise forts against you.
|
Isai
|
YLT
|
29:3 |
And I encamped, O babbler, against thee, And I laid siege against thee--a camp. And I raised up against thee bulwarks.
|
Isai
|
ACV
|
29:3 |
And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with posted troops. And I will raise siege works against thee.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:3 |
Pois eu me acamparei ao seu redor, e te cercarei com rampas, e levantarei cercos contra ti.
|
Isai
|
Mg1865
|
29:3 |
Ary hanao fahiranao anao Aho, ka hasiako miaramila hanemitra anao, ary hananganako manda hamelezana anao.
|
Isai
|
FinPR
|
29:3 |
Minä asetan leirini yltympäri sinua vastaan ja saarran sinut vartiostoilla ja luon vallit sinua vastaan.
|
Isai
|
FinRK
|
29:3 |
Minä asetan leirini sinua vastaan joka puolelta, saarran sinut valleilla ja pystytän piirityslaitteet ympärillesi.
|
Isai
|
ChiSB
|
29:3 |
我要如達味一樣紮營圍攻你,以保壘包圍你,築起高台攻擊你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:3 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲧⲁⲕⲧⲟ ⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩϣⲱⲗϩ ⲧⲁⲥⲙⲓⲛⲉ ⲉⲣⲟ ⲛⲟⲩⲡⲩⲣⲅⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
29:3 |
我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。
|
Isai
|
BulVeren
|
29:3 |
И ще разположа стан наоколо против теб, ще те обсадя с могили и ще издигна кули против теб.
|
Isai
|
AraSVD
|
29:3 |
وَأُحِيطُ بِكِ كَٱلدَّائِرَةِ، وَأُضَايِقُ عَلَيْكِ بِحِصْنٍ، وَأُقِيمُ عَلَيْكِ مَتَارِسَ.
|
Isai
|
Esperant
|
29:3 |
Kaj Mi sieĝos vin ĉirkaŭe, kaj Mi premos vin per remparo, kaj Mi starigos kontraŭ vi turojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:3 |
และเราจะตั้งค่ายอยู่รอบเจ้า และเราจะล้อมเจ้ากับบรรดาหอรบ และเราจะยกเชิงเทินขึ้นสู้เจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
29:3 |
וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֨יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
29:3 |
ငါသည် သင့်ပတ်ဝန်းကျင်၌ တပ်ချမည်။ မြေရိုး နှင့် ဝိုင်းထား၍၊ မြေကတုပ်များကိုလည်း တူးလုပ်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
29:3 |
خداوند به شهر حمله و از هر طرف آن را محاصره میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:3 |
Kyoṅki maiṅ tujhe har taraf se pushtābandī se gher kar band rakhūṅgā, tere muhāsare kā pūrā band-o-bast karūṅga.
|
Isai
|
SweFolk
|
29:3 |
Jag ska slå läger runt omkring dig, omringa dig med belägringsvallar och resa upp bålverk mot dig.
|
Isai
|
GerSch
|
29:3 |
Denn ich will dich ringsum belagern und dich mit Schildwachen einschließen und Bollwerke wider dich aufrichten.
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:3 |
At ako'y magtatayo ng kampamento laban sa iyo sa palibot, at kukubkubin kita ng mga kuta, at ako'y magbabangon ng mga pangkubkob laban sa iyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:3 |
Asetan leirini yltympäri sinua vastaan ja saarran sinut vartiostoilla ja luon vallit sinua vastaan.
|
Isai
|
Dari
|
29:3 |
او بر این شهر یورش برده آنرا محاصره می کند و منجنیقها را به دور آن قرار می دهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
29:3 |
Oo aniguna waan ku hareerayn doonaa, oo qalcad baan kugu weerari doonaa, oo waxaan kugu kicin doonaa tuulmooyin.
|
Isai
|
NorSMB
|
29:3 |
Eg vil slå læger rundt ikring deg, og eg vil ringa deg inne med vaktpostar og kasta upp vollar imot deg.
|
Isai
|
Alb
|
29:3 |
Unë do të fushoj kundër teje rreth e qark, do të të rrethoj me një ledh dhe do të ngre bastione kundër teje.
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:3 |
내가 너를 치려고 사방으로 진을 치며 너를 치려고 산을 쌓아 올려 포위하며 너를 치려고 요새들을 쌓아 올리리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:3 |
Јер ћу те опколити војском, и стегнућу те опкопима и подигнућу супрот теби куле.
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:3 |
And Y schal cumpasse as a round trendil in thi cumpasse, and Y schal caste erthe ayens thee, and Y schal sette engynes in to thi bisegyng.
|
Isai
|
Mal1910
|
29:3 |
ഞാൻ നിനക്കു വിരോധമായി ചുറ്റും പാളയമിറങ്ങി വാടകോരി നിന്നെ നിരോധിക്കയും നിന്റെ നേരെ കൊത്തളം ഉണ്ടാക്കുകയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
29:3 |
내가 너를 사면으로 둘러 진을 치며 군대로 너를 에우며 대를 쌓아 너를 치리니
|
Isai
|
Azeri
|
29:3 |
سنئن ضئدّئنه اطرافيندا اوردوگاه قوراجاغام، اطرافينا ائستِحکاملار دوزهجيم، سنئن ضئدّئنه دؤيوش بورجلری تئکهجيم.
|
Isai
|
KLV
|
29:3 |
jIH DichDaq Dab Daq SoH Hoch around SoH, je DichDaq lay siege Daq SoH tlhej posted troops. jIH DichDaq raise siege vum Daq SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
29:3 |
Ed io mi porrò, a campo contro a te a tondo, e ti assedierò con edificii, e rizzerò contro a te delle fortezze, e de’ ripari.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:3 |
Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления.
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:3 |
и обсяду тя аки Давид, и поставлю окрест тебе острог, и согражду столпы.
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:3 |
και κυκλώσω ως Δαυίδ επί σε και βαλώ περί σε χάρακα και οικοδομήσω και θήσω περί σε πύργους
|
Isai
|
FreBBB
|
29:3 |
Je camperai tout autour de toi ; je t'enserrerai d'assiégeants et j'établirai contre toi des retranchements.
|
Isai
|
LinVB
|
29:3 |
Nakopika nganda penepene na yo, nakozinga yo bipai binso, mpo ya kobundisa yo nakokangisa yo epai na epai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:3 |
És tábort ütök körben ellened és ostromollak fölállított haddal és fölvetek ellened sáncokat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:3 |
我將立營圍爾、築壘困爾、建臺攻爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
29:3 |
Ta sẽ đóng trại bao vây ngươi,Lập đồn chống ngươiVà đắp lũy chung quanh nghịch ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
29:3 |
καὶ κυκλώσω ὡς Δαυιδ ἐπὶ σὲ καὶ βαλῶ περὶ σὲ χάρακα καὶ θήσω περὶ σὲ πύργους
|
Isai
|
CebPinad
|
29:3 |
Ug mopahaluna ako sa mga campo nga magalibut batok kanimo, ug palibutan ko ikaw sa mga kuta nga binantayan sa mga sundalo, ug magapatindog ako sa mga bantayan batok kanimo.
|
Isai
|
RomCor
|
29:3 |
Căci te voi împresura de toate părţile, te voi înconjura cu cete de străjeri şi voi ridica întărituri de şanţuri împotriva ta.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:3 |
Koht pahn ketin mahweniong kahnimwo, kapilpene, oh kalowehdi.
|
Isai
|
HunUj
|
29:3 |
Táborral veszlek körül, sáncot vonok köréd, felállítom az ostromműveket.
|
Isai
|
GerZurch
|
29:3 |
Und ich will dich ringsum belagern und eng die Posten wider dich zusammenziehen und Bollwerke wider dich aufrichten.
|
Isai
|
GerTafel
|
29:3 |
Und Ich lagere wider dich wie ein Knäuel, und bedränge dich mit Besatzungen, und richte Bollwerke auf wider dich.
|
Isai
|
PorAR
|
29:3 |
Acamparei contra ti em redor, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:3 |
Want Ik zal een leger in het rond om u slaan, en Ik zal u belegeren met bolwerken, en Ik zal vestingen tegen u opwerpen.
|
Isai
|
FarOPV
|
29:3 |
و بر توبه هر طرف اردو زده، تو را به بارهها محاصره خواهم نمود و منجنیقها بر تو خواهم افراشت.
|
Isai
|
Ndebele
|
29:3 |
Njalo ngizamisa inkamba inhlangothi zakho zonke, ngikuvimbezele ngedundulu, ngikumisele izinqaba ezimelene lawe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:3 |
Pois eu me acamparei ao seu redor, e te cercarei com rampas, e levantarei cercos contra ti.
|
Isai
|
Norsk
|
29:3 |
Jeg vil slå leir rundt omkring dig, og jeg vil kringsette dig med vaktposter og bygge voller mot dig.
|
Isai
|
SloChras
|
29:3 |
In napravim ostrog okoliinokoli zoper tebe in te tesno obkrožim z vojnimi stražami in naredim nasipe proti tebi.
|
Isai
|
Northern
|
29:3 |
Sənə qarşı ətrafında ordugah quracağam, Dövrəsinə istehkamlar düzəcəyəm, Sənə hücum etmək üçün qüllələr tikəcəyəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
29:3 |
Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:3 |
Jo Es gan apmetīšos visapkārt pret tevi un tevi spaidīšu ar karaspēku un uzcelšu pret tevi vaļņus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:3 |
Porque te cercarei com o meu arraial, e te sitiarei com baluartes, e levantarei tranqueiras contra ti.
|
Isai
|
ChiUn
|
29:3 |
我必四圍安營攻擊你,屯兵圍困你,築壘攻擊你。
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:3 |
Ty jag skall belägga dig allt omkring, och skall tränga dig med bålverk, och skall låta uppsätta vallar omkring dig.
|
Isai
|
FreKhan
|
29:3 |
Autour de toi j’établirai mon camp comme en cercle, contre toi j’élèverai des retranchements et dresserai des redoutes.
|
Isai
|
FrePGR
|
29:3 |
et je te cernerai comme un cercle, et te serrerai de près avec des bataillons, et j'élèverai contre toi des forts ;
|
Isai
|
PorCap
|
29:3 |
Sitiar-te-ei como te sitiou David, cercar-te-ei de trincheiras e levantarei baluartes contra ti.
|
Isai
|
JapKougo
|
29:3 |
わたしはあなたのまわりに営を構え、やぐらをもってあなたを囲み、塁を築いてあなたを攻める。
|
Isai
|
GerTextb
|
29:3 |
Da will ich mein Lager rings im Kreise wider dich aufschlagen und dich mit einem Wall einengen und Schanzen gegen dich aufrichten,
|
Isai
|
Kapingam
|
29:3 |
God ga-heebagi gi-di waahale deelaa, ga-haganiga dono gili, ga-duuli di-maa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:3 |
Acamparé contra ti todo en derredor, te circunvalaré con gente armada y alzaré contra ti trincheras.
|
Isai
|
WLC
|
29:3 |
וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֙יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקֽ͏ִימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
29:3 |
Apgulsiu tave, apkasiu grioviais, apstatysiu apsiausties bokštais.
|
Isai
|
Bela
|
29:3 |
Я стану аблогай вакол цябе і абстаўлю цябе вартаю назіральнаю, і ўзьвяду супроць цябе ўмацаваньні.
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:3 |
Denn ich will dich belagern rings umher und will dich angsten mit Bollwerk und will Walle urn dich auffuhren lassen.
|
Isai
|
FinPR92
|
29:3 |
Kuten Daavid minä leiriydyn sinua piirittämään, saarran sinut vallein ja pystytän piirityslaitteet sinun ympärillesi,
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:3 |
Porque asentaré campo contra ti en derredor, y combatirte he con ingenios; y levantaré contra ti baluartes.
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:3 |
Ik zal u van alle kant belegeren, U met wallen omringen, En verschansingen tegen u bouwen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:3 |
Ich umlagere dich in engem Ring, / ich schließe dich ein mit einem Wall / und umstelle dich mit Belagerungsgeschütz.
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:3 |
کیونکہ مَیں تجھے ہر طرف سے پُشتہ بندی سے گھیر کر بند رکھوں گا، تیرے محاصرے کا پورا بندوبست کروں گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
29:3 |
سَأَنْزِلُ عَلَيْكِ وَأُحِيطُ بِكِ وَأُحَاصِرُكِ بِأَبْرَاجٍ، وَأُقِيمُ عَلَيْكِ الْمَتَارِيسَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:3 |
我必四面安营攻击你,筑起攻城的台来围困你,堆起高垒攻击你。
|
Isai
|
ItaRive
|
29:3 |
Io porrò il mio campo attorno a te come un cerchio, io ti ricingerò di fortilizi, eleverò contro di te opere d’assedio.
|
Isai
|
Afr1953
|
29:3 |
En Ek sal in 'n kring teen jou laer opslaan en jou met wagposte beleër en skanse teen jou oprig.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:3 |
Я расположусь станом вокруг тебя, и стесню тебя стражей наблюдательной, и воздвигну против тебя укрепления.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:3 |
क्योंकि मैं तुझे हर तरफ़ से पुश्ताबंदी से घेरकर बंद रखूँगा, तेरे मुहासरे का पूरा बंदोबस्त करूँगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
29:3 |
Sana karşı çepeçevre ordugah kuracak, Çevreni rampalarla, kulelerle kuşatacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
29:3 |
Want Ik zal een leger in het rond om u slaan, en Ik zal u belegeren met bolwerken, en Ik zal vestingen tegen u opwerpen.
|
Isai
|
HunKNB
|
29:3 |
Tábort ütök körülötted, őrhelyekkel veszlek körül, és sáncot emelek ellened.
|
Isai
|
Maori
|
29:3 |
Ka nohoia atu ano koe e ahau, a karapoi noa; ka whakapaea koe ki te parepare, ka ara ano i ahau he taiepa hei tatau ki a koe.
|
Isai
|
HunKar
|
29:3 |
Körülveszlek táborral, és bezárlak tornyokkal, és erősségeket állatok ellened.
|
Isai
|
Viet
|
29:3 |
Ta sẽ đóng trại vây ngươi, lập đồn hãm ngươi, đắp lũy nghịch cùng ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
29:3 |
Li Ka̱cuaˈ tixcanabeb li xicˈ nequeˈiloc reheb chixsutbal li tenamit. Teˈxyi̱b lix muheba̱leb chi xjun sutam ut teˈpletik riqˈuineb li cuanqueb saˈ li tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
29:3 |
Jag skall slå läger runt omkring dig och omsluta dig med vallar och resa upp bålverk emot dig.
|
Isai
|
CroSaric
|
29:3 |
opkolit ću te kao David, rovovima okružiti, suprot tebi nasipe ću dići.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:3 |
Ta sẽ bao vây ngươi tứ phía, sẽ đắp luỹ chung quanh ngươi, sẽ dựng công sự đánh ngươi.
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:3 |
Car je me camperai en rond contre toi, et je t’assiégerai avec des tours, et je dresserai contre toi des forts.
|
Isai
|
FreLXX
|
29:3 |
Et je t'investirai comme a fait David, et je t'entourerai de palissades, et j'élèverai des tours autour de toi.
|
Isai
|
Aleppo
|
29:3 |
וחניתי כדור עליך וצרתי עליך מצב והקימתי עליך מצרת
|
Isai
|
MapM
|
29:3 |
וְחָנִ֥יתִי כַדּ֖וּר עָלָ֑יִךְ וְצַרְתִּ֤י עָלַ֨יִךְ֙ מֻצָּ֔ב וַהֲקִימֹתִ֥י עָלַ֖יִךְ מְצֻרֹֽת׃
|
Isai
|
HebModer
|
29:3 |
וחניתי כדור עליך וצרתי עליך מצב והקימתי עליך מצרת׃
|
Isai
|
Kaz
|
29:3 |
Мен қаланы жан-жақтан қоршап алып, дуал мен мұнаралар тұрғызып қамаймын.
|
Isai
|
FreJND
|
29:3 |
Et je camperai comme un cercle contre toi, et je t’assiégerai au moyen de postes [armés], et j’élèverai contre toi des forts ;
|
Isai
|
GerGruen
|
29:3 |
Ich lagere wider dich wie David und schließe dich mit einem Walle ein und baue Schanzen gegen dich.
|
Isai
|
SloKJV
|
29:3 |
Utaboril se bom naokoli zoper tebe in zoper tebe bom položil obleganje z nasipom in zoper tebe bom dvignil utrdbe.
|
Isai
|
Haitian
|
29:3 |
Bondye pral atake lavil la tankou David te fè l' la. Li pral sènen l' ak sòlda. L'ap fèmen l' toupatou.
|
Isai
|
FinBibli
|
29:3 |
Sillä minä piiritän sinun joka kulmalta, ja ahdistan sinun saarrolla, ja annan panna vallit sinun ympärilles.
|
Isai
|
SpaRV
|
29:3 |
Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:3 |
Bydda i'n gwersylla o dy gwmpas, yn gwarchae arnat hefo byddin ac offer gwarchae i ymosod arnat ti.
|
Isai
|
GerMenge
|
29:3 |
Ja ich will ein Lager rings um dich aufschlagen und dich mit einer Wagenburg eng einschließen und Belagerungswerke gegen dich aufführen.
|
Isai
|
GreVamva
|
29:3 |
Και θέλω στρατοπεδεύσει εναντίον σου κύκλω, και θέλω στήσει πολιορκίαν κατά σου με χαράκωμα, και θέλω ανεγείρει φρούρια εναντίον σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:3 |
І ота́борюся проти тебе навко́ло, і сторо́жею сти́сну тебе, і ба́шти поставлю на тебе.
|
Isai
|
FreCramp
|
29:3 |
je camperai tout autour de toi, je t'environnerai de postes armés, et j'établirai contre toi des retranchements.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:3 |
Јер ћу те опколити војском, и стегнућу те опкопима и подигнућу супрот теби куле.
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:3 |
Rozbiję obóz przeciwko tobie dokoła, otoczę cię wałami i wzniosę przeciwko tobie baszty.
|
Isai
|
FreSegon
|
29:3 |
Je t'investirai de toutes parts, Je te cernerai par des postes armés, J'élèverai contre toi des retranchements.
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:3 |
Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.
|
Isai
|
HunRUF
|
29:3 |
Táborral veszlek körül, sáncot vonok köréd, felállítom az ostromműveket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:3 |
jeg lejrer mig mod dig som David; jeg opkaster Volde om dig, og Bolværker rejser jeg mod dig.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:3 |
Na bai Mi putim kem bilong Mi i stap birua raun nabaut long yu. Na bai Mi birua long na kalabusim biktaun bilong yu long lain soldia. Na bai Mi kirapim ol bikpela hipim bilong graun bilong birua long yu.
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:3 |
Thi jeg vil slaa Lejr rundt omkring dig, jeg vil belejre dig med Bolværk og opkaste Volde imod dig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:3 |
J’établirai autour de toi comme un cercle, j’élèverai des retranchements contre toi, et je ferai des fortifications pour t’assiéger.
|
Isai
|
PolGdans
|
29:3 |
Położę się zaiste obozem w około przeciwko tobie, i ścisnę cię wałami, i wystawię przeciwko tobie baszty.
|
Isai
|
JapBungo
|
29:3 |
われ汝のまはりに營をかまへ保砦をきづきて汝をかこみ櫓をたててなんぢを攻べし
|
Isai
|
GerElb18
|
29:3 |
Und ich werde dich im Kreise umlagern, und dich mit Heeresaufstellung einschließen, und Belagerungswerke wider dich aufrichten.
|