|
Isai
|
AB
|
3:13 |
But now the Lord will stand up for judgment, and will enter into judgment with His people.
|
|
Isai
|
ABP
|
3:13 |
But now [2will place 3in 4judgment 1the lord], and will stand [2in 3judgment 1his people].
|
|
Isai
|
ACV
|
3:13 |
Jehovah stands up to contend, and stands to judge the peoples.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
3:13 |
The LORD stands up to plead His case, and stands up to judge the people.
|
|
Isai
|
AKJV
|
3:13 |
The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
|
|
Isai
|
ASV
|
3:13 |
Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
|
|
Isai
|
BBE
|
3:13 |
The Lord is ready to take up his cause against his people, and is about to come forward as their judge.
|
|
Isai
|
CPDV
|
3:13 |
The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
|
|
Isai
|
DRC
|
3:13 |
The Lord standeth up to judge, and he standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
Darby
|
3:13 |
Jehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
3:13 |
The Lord standeth vp to pleade, yea, hee standeth to iudge the people.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
3:13 |
The LORD takes his place in the courtroom. He stands to judge his people.
|
|
Isai
|
JPS
|
3:13 |
HaShem standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:13 |
The LORD stands up to litigate and is [present] to judge the peoples.
|
|
Isai
|
KJV
|
3:13 |
The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
KJVA
|
3:13 |
The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:13 |
The Lord standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
LEB
|
3:13 |
Yahweh takes his stand to conduct a legal case and takes his stand to judge the peoples.
|
|
Isai
|
LITV
|
3:13 |
Jehovah stands up to plead His cause, and stands up to judge the peoples.
|
|
Isai
|
MKJV
|
3:13 |
The LORD stands up to plead His case, and stands up to judge the people.
|
|
Isai
|
NETfree
|
3:13 |
The LORD takes his position to judge; he stands up to pass sentence on his people.
|
|
Isai
|
NETtext
|
3:13 |
The LORD takes his position to judge; he stands up to pass sentence on his people.
|
|
Isai
|
NHEB
|
3:13 |
The Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:13 |
Jehovah stands up to contend, and stands to judge the peoples.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
3:13 |
The Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples.
|
|
Isai
|
Noyes
|
3:13 |
Jehovah standeth up to maintain his cause; He standeth up to judge his people.
|
|
Isai
|
RLT
|
3:13 |
Yhwh standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
3:13 |
יהוה standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
RWebster
|
3:13 |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
3:13 |
Yahweh hath taken his station to plead,—And is standing to judge peoples:
|
|
Isai
|
UKJV
|
3:13 |
The LORD stands up to plead, and stands to judge the people.
|
|
Isai
|
Webster
|
3:13 |
The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
|
|
Isai
|
YLT
|
3:13 |
Jehovah hath stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:13 |
αλλά νυν καταστήσεται εις κρίσιν κύριος και στήσει εις κρίσιν τον λαόν αυτού
|
|
Isai
|
Afr1953
|
3:13 |
Die HERE staan daar om 'n regstryd te voer: Hy tree op om die volke te vonnis.
|
|
Isai
|
Alb
|
3:13 |
Zoti paraqitet për të paditur dhe zë vend për të gjykuar popujt.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
3:13 |
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
3:13 |
لَقَدْ تَرَبَّعَ الرَّبُّ عَلَى كُرْسِيِّ الْقَضَاءِ، قَامَ لِيَدِينَ النَّاسَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
3:13 |
قَدِ ٱنْتَصَبَ ٱلرَّبُّ لِلْمُخَاصَمَةِ، وَهُوَ قَائِمٌ لِدَيْنُونَةِ ٱلشُّعُوبِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
3:13 |
رب محکمهسئني قورماق اوچون قالخير، خالقلاري موحاکئمه اتمک اوچون دورور.
|
|
Isai
|
Bela
|
3:13 |
Паўстаў Гасподзь на суд — і стаіць, каб судзіць народы.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
3:13 |
ГОСПОД застава на съд и стои да съди народи.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
3:13 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိအမှုကို စောင့်အံ့သော ငှါ ထတော်မူ၏။ မိမိလူတို့ကို တရားစီရင်မည်ဟု အားထုတ်တော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:13 |
Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
3:13 |
Si Jehova nagatindog aron sa pagpakigbisog, ug nagabarog aron sa paghukom sa katawohan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:13 |
耶和华起来辩论,站着审判人民。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
3:13 |
上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
3:13 |
耶和華起來辯論,站著審判眾民。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:13 |
耶和華將起而辯論、立而審鞫斯民、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
3:13 |
耶和华起来辩论,站着审判众民。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:13 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲉⲩϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲁϩⲉ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲉⲩϩⲁⲡ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
3:13 |
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:13 |
Herden er traadt frem for at gaa i Rette, og han staar for at dømme Folkene.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:13 |
Til Rettergang er HERREN traadt frem, han staar og vil dømme sit Folk.
|
|
Isai
|
Dari
|
3:13 |
خداوند برخاسته تا قوم برگزیدۀ خود را محاکمه و داوری کند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
3:13 |
De HEERE stelt Zich om te pleiten, en Hij staat, om de volken te richten.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:13 |
De Heere stelt Zich om te pleiten, en Hij staat, om de volken te richten.
|
|
Isai
|
Esperant
|
3:13 |
La Eternulo stariĝis, por juĝi; Li staras, por juĝi popolojn.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
3:13 |
خداوند برای محاجه برخاسته و به جهت داوری قومها ایستاده است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
3:13 |
خداوند آماده است دعوی خود را در دادگاه مطرح کند، و او حاضر است قوم خود را داوری کند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
3:13 |
Mutta Herra seisoo siellä oikeudella, ja on seisahtanut tuomitsemaan kansoja.
|
|
Isai
|
FinPR
|
3:13 |
Herra asettuu käymään oikeutta, nousee kansoja tuomitsemaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
3:13 |
Herra asettuu käymään oikeutta, hän ryhtyy tuomitsemaan kansaansa.
|
|
Isai
|
FinRK
|
3:13 |
Herra asettuu käymään oikeutta, nousee tuomitsemaan kansoja.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:13 |
Herra asettuu käymään oikeutta, nousee tuomitsemaan kansoja.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
3:13 |
L'Eternel s'est levé pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:13 |
L’Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
3:13 |
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
FreJND
|
3:13 |
L’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
3:13 |
L’Eternel s’avance pour faire justice; il se présente pour juger les peuples;
|
|
Isai
|
FreLXX
|
3:13 |
Mais maintenant le Seigneur va siéger pour juger, et il entrera en jugement avec son peuple.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
3:13 |
L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
3:13 |
L'Éternel se présente pour plaider, Il est debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:13 |
Le Seigneur se tient debout pour juger, il se tient debout pour juger les peuples.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:13 |
Aber der HERR stehet da zu rechten, und ist aufgetreten, die Volker zu richten.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
3:13 |
Jehova steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
3:13 |
Jehova steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
3:13 |
Der Herr tritt auf, um Recht zu schaffen; er steht, das Volk zu richten, da.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
3:13 |
Der HERR tritt auf, um Anklage zu erheben, und steht da, um Völker zu richten.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:13 |
Da erhebt sich Jahwe zum Gericht, / um Recht zu schaffen seinem Volk.
|
|
Isai
|
GerSch
|
3:13 |
Der HERR tritt auf, um zu rechten, und steht da, um die Völker zu richten.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
3:13 |
Jehovah ist aufgetreten zu hadern, und steht, den Völkern Recht zu sprechen!
|
|
Isai
|
GerTextb
|
3:13 |
Jahwe tritt hin, um zu rechten, und steht da, um Völker zu richten!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
3:13 |
Der Herr steht da, um zu rechten, und hat sich erhoben, sein Volk zu richten.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
3:13 |
Ο Κύριος εξεγείρεται διά να δικάση και ίσταται διά να κρίνη τους λαούς.
|
|
Isai
|
Haitian
|
3:13 |
Seyè a kanpe pou l' denonse sa yo fè a. Li pare pou l' jije pèp li a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
3:13 |
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:13 |
Előáll perelni az Örökkévaló, és odaáll, ítélni népeket.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
3:13 |
Ám az Úr felkel, hogy pereljen, feláll, hogy megítélje a népeket.
|
|
Isai
|
HunKar
|
3:13 |
Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
3:13 |
Előlép perelni az Úr, készen áll, hogy ítélkezzék népe fölött.
|
|
Isai
|
HunUj
|
3:13 |
Előlép perelni az Úr, készen áll, hogy ítélkezzék népe fölött.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
3:13 |
Il Signore comparisce, per contendere; e si presenta, per giudicare i popoli.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
3:13 |
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
3:13 |
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
3:13 |
主は言い争うために立ちあがり、その民をさばくために立たれる。
|
|
Isai
|
KLV
|
3:13 |
joH'a' stands Dung Daq contend, je stands Daq noH the ghotpu'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
3:13 |
Dimaadua gu-hagatogomaalia e-hagiaga ana daangada.
|
|
Isai
|
Kaz
|
3:13 |
Жаратқан Ие халықтарды соттауға дайын тұр.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
3:13 |
Abanan li Ka̱cuaˈ ac xcauresi rib re ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li tenamit.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:13 |
주께서 변론하려고 일어서시며 백성을 심판하려고 서시는도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
3:13 |
여호와께서 변론하러 일어나시며 백성들을 심판하려고 서시도다
|
|
Isai
|
LXX
|
3:13 |
ἀλλὰ νῦν καταστήσεται εἰς κρίσιν κύριος καὶ στήσει εἰς κρίσιν τὸν λαὸν αὐτοῦ
|
|
Isai
|
LinVB
|
3:13 |
Kasi Yawe atelemi mpo ya kofunda bato, mpe mpo ya kosambisa bikolo bya bato.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
3:13 |
Viešpats keliasi daryti teismo ir teisti tautas.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:13 |
Tas Kungs ceļas, tiesāties un stāv, tiesu spriest tautām.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
3:13 |
യഹോവ വ്യവഹരിപ്പാൻ എഴുന്നേറ്റു വംശങ്ങളെ വിധിപ്പാൻ നില്ക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
3:13 |
E whakatika ake ana a Ihowa ki te tohe, e tu ana ia ki te whakawa i nga iwi.
|
|
Isai
|
MapM
|
3:13 |
נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהֹוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
3:13 |
Jehovah mitsangana handahatra Ka miatrika hitsara ny firenena.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
3:13 |
INkosi izimisele ukuphikisana, imi ukuthi yahlulele abantu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:13 |
Daar richt Jahweh zich op, om vonnis te vellen, Staat gereed, om zijn volk te gaan richten;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
3:13 |
Herren hev stige fram, han vil føra sak, han stend og vil døma folki.
|
|
Isai
|
Norsk
|
3:13 |
Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
|
|
Isai
|
Northern
|
3:13 |
Rəbb məhkəməsini qurmaq üçün qalxır, Xalqları mühakimə etmək üçün durur.
|
|
Isai
|
OSHB
|
3:13 |
נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:13 |
KAUN-O ketin onopadahr pwe en wia sapwellime kopwung; e ketin onopadahr pwe en ketin kadeik sapwellime aramas akan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
3:13 |
Powstał Pan, aby sądził, stoi, aby sądził lud.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:13 |
Pan powstał, aby się rozprawić, stoi, aby sądzić lud.
|
|
Isai
|
PorAR
|
3:13 |
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:13 |
O Senhor se apresenta a pleitear, e se põe a julgar os povos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:13 |
O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:13 |
O SENHOR se apresenta para brigar a causa judicial, e se põe para julgar aos povos.
|
|
Isai
|
PorCap
|
3:13 |
O Senhor levanta-se para acusar, e ergue-se para julgar o seu povo.
|
|
Isai
|
RomCor
|
3:13 |
Domnul Se înfăţişează la judecată, stă în picioare ca să judece popoarele.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:13 |
Восстал Господь на суд - и стоит, чтобы судить народы.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:13 |
Восстал Господь на суд – и стоит, чтобы судить народы.
|
|
Isai
|
SloChras
|
3:13 |
Gospod je nastopil, da začne pravdo, stoji, da sodi ljudstva.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
3:13 |
Gospod vstaja, da bi se pravdal in stoji, da bi sodil ljudstvu.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
3:13 |
Rabbigu wuxuu u sara joogaa inuu doodo, oo wuxuu u taagan yahay inuu dadka xukumo.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:13 |
Se levanta Yahvé para hacer justicia; se pone de pie para juzgar a los pueblos:
|
|
Isai
|
SpaRV
|
3:13 |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:13 |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:13 |
Jehová está en pie para litigar, y está para juzgar los pueblos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:13 |
Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:13 |
Устаје Господ на парбу, стоји да суди народима.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
3:13 |
Men HERREN står redo att gå till rätta, han träder fram för att döma folken;
|
|
Isai
|
SweFolk
|
3:13 |
Herren träder fram för att gå till rätta, han står upp för att döma folken.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:13 |
Men Herren står der, till att gå till rätta, och är framgången till att döma folken.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:13 |
Ang Panginoon ay tumayo upang magsanggalang, at tumayo upang humatol sa mga bayan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:13 |
พระเยโฮวาห์ทรงเข้าประทับสู้ความ พระองค์ประทับยืนพิพากษาชนชาติของพระองค์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:13 |
BIKPELA i sanap long toktok long strongpela askim na Em i sanap long i stap jas long ol manmeri.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
3:13 |
RAB davasını görmek için yerini aldı, Halkları yargılamak için ayağa kalkıyor.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:13 |
Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:13 |
رب عدالت میں مقدمہ لڑنے کے لئے کھڑا ہوا ہے، وہ قوموں کی عدالت کرنے کے لئے اُٹھا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:13 |
रब अदालत में मुक़दमा लड़ने के लिए खड़ा हुआ है, वह क़ौमों की अदालत करने के लिए उठा है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:13 |
Rab adālat meṅ muqaddamā laṛne ke lie khaṛā huā hai, wuh qaumoṅ kī adālat karne ke lie uṭhā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:13 |
ĐỨC CHÚA đứng lên cáo tội, Người đứng đó xét xử chư dân.
|
|
Isai
|
Viet
|
3:13 |
Ðức Giê-hô-va dấy lên đặng biện luận, Ngài đứng mà xét đoán các dân.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
3:13 |
CHÚA đăng đường biện luận,Ngài đứng dậy xét đoán các dân.
|
|
Isai
|
WLC
|
3:13 |
נִצָּ֥ב לָרִ֖יב יְהוָ֑ה וְעֹמֵ֖ד לָדִ֥ין עַמִּֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:13 |
Mae'r ARGLWYDD yn sefyll i ddadlau ei achos, mae'n codi ar ei draed i farnu'r bobloedd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:13 |
The Lord stondith for to deme, and `the Lord stondith for to deme puplis;
|