Isai
|
RWebster
|
3:22 |
The fine robes, and the mantles, and the outer garments, and the purses,
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:22 |
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
|
Isai
|
ABP
|
3:22 |
and the cloths for the house, and the transparencies of Lakonika,
|
Isai
|
NHEBME
|
3:22 |
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
|
Isai
|
Rotherha
|
3:22 |
the robes, and the over-tunics, and the cloaks and the purses;
|
Isai
|
LEB
|
3:22 |
the festal robes and the mantles, and the cloaks and the handbags,
|
Isai
|
RNKJV
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:22 |
the changeable suits of apparel and the mantles and the veils and the crisping pins,
|
Isai
|
Webster
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping-pins,
|
Isai
|
Darby
|
3:22 |
the festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;
|
Isai
|
ASV
|
3:22 |
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
|
Isai
|
LITV
|
3:22 |
the festal apparel and the outer garments; and the mantles, and the purses;
|
Isai
|
Geneva15
|
3:22 |
The costly apparell and the vailes, and the wimples, and the crisping pinnes,
|
Isai
|
CPDV
|
3:22 |
and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
|
Isai
|
BBE
|
3:22 |
The feast-day dresses, and the robes, and the wide skirts, and the handbags,
|
Isai
|
DRC
|
3:22 |
And changes of apparel, and short cloaks, and fine linen, and crisping pins,
|
Isai
|
GodsWord
|
3:22 |
fine robes, coats, shawls, purses,
|
Isai
|
JPS
|
3:22 |
the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
NETfree
|
3:22 |
festive dresses, robes, shawls, purses,
|
Isai
|
AB
|
3:22 |
and the garments with purple grounds, and the shawls to be worn in the house, and the Spartan transparent dresses,
|
Isai
|
AFV2020
|
3:22 |
The festal apparel and the outer garments; and the mantles, and the purses;
|
Isai
|
NHEB
|
3:22 |
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
|
Isai
|
NETtext
|
3:22 |
festive dresses, robes, shawls, purses,
|
Isai
|
UKJV
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
Noyes
|
3:22 |
The embroidered robes, and the tunics, and the cloaks, and the purses;
|
Isai
|
KJV
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
KJVA
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
AKJV
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
RLT
|
3:22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
|
Isai
|
MKJV
|
3:22 |
the festal apparel and the outer garments; and the mantles, and the purses;
|
Isai
|
YLT
|
3:22 |
Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
|
Isai
|
ACV
|
3:22 |
the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels,
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:22 |
Vestidos de festa, mantas, capas, bolsas,
|
Isai
|
Mg1865
|
3:22 |
Na ny akanjo fihaingoana, na ny kapôty, Na ny saly, na ny poketra,
|
Isai
|
FinPR
|
3:22 |
juhlavaatteet, kaavut, vaipat, kukkarot,
|
Isai
|
FinRK
|
3:22 |
juhlapuvut, viitat, hartiahuivit ja kukkarot,
|
Isai
|
ChiSB
|
3:22 |
禮服、斗蓬、披肩、手袋、
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:22 |
ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲓⲱⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲏⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϣⲧⲏⲛ ⲛⲗⲁⲕⲱⲛⲏ ⲉⲧⲡⲣⲓⲱⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
3:22 |
吉服、外套、云肩、荷包、
|
Isai
|
BulVeren
|
3:22 |
разкошните дрехи и наметалата, и шаловете, и кесиите,
|
Isai
|
AraSVD
|
3:22 |
وَٱلثِّيَابِ ٱلْمُزَخْرَفَةِ وَٱلْعُطْفِ وَٱلْأَرْدِيَةِ وَٱلْأَكْيَاسِ،
|
Isai
|
Esperant
|
3:22 |
la multekostajn vestojn kaj la mantelojn kaj la vualojn kaj la saketojn,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:22 |
เสื้องาน และเสื้อคลุม ผ้าคลุม และกระเป๋าถือ
|
Isai
|
OSHB
|
3:22 |
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
3:22 |
ရွှေဈာအင်္ကျီ၊ တပက်၊ ခေါင်းခြုံ၊ လွယ်အိတ်၊
|
Isai
|
FarTPV
|
3:22 |
تمام جامههای نفیسشان را با رداها، شالها، کیفها
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:22 |
shāndār kapṛe, chādareṅ, baṭwe,
|
Isai
|
SweFolk
|
3:22 |
högtidsdräkter, kappor, mantlar och väskor,
|
Isai
|
GerSch
|
3:22 |
die Feierkleider und die Mäntel, die Überwürfe und die Täschchen;
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:22 |
Ang mga damit na pamista, at ang mga balabal, at ang mga panleeg, at ang mga supot;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:22 |
juhlavaatteet, kaavut, viitat, kukkarot,
|
Isai
|
Dari
|
3:22 |
البسۀ نفیس، یالانها، شالها، دستکولها،
|
Isai
|
SomKQA
|
3:22 |
iyo dharka lagu iido, iyo shaadirrada, iyo go'yaasha, iyo boorsooyinka,
|
Isai
|
NorSMB
|
3:22 |
høgtidsbunader, kåpor, kasteplagg, pungar,
|
Isai
|
Alb
|
3:22 |
rrobat për festë, mantelet e vogla, shallët dhe çantat e vogla,
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:22 |
여러 벌의 예복과 겉옷과 머리 수건과 곱슬곱슬하게 하는 핀과
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:22 |
Свечане хаљине и огртаче и пријевјесе и тобоце,
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:22 |
and chaungynge clothis, and mentils, and schetis, ether smockis, and needlis,
|
Isai
|
Mal1910
|
3:22 |
ഉത്സവ വസ്ത്രം, മേലാട, ശാല്വാ, ചെറുസഞ്ചി, ദൎപ്പണം, ക്ഷോമപടം,
|
Isai
|
KorRV
|
3:22 |
예복과 겉옷과 목도리와 손주머니와
|
Isai
|
Azeri
|
3:22 |
بايرام شئنِللرئني، اوست پالتارلاريني، اؤرتوکلرئني، پول چانتالاريني،
|
Isai
|
KLV
|
3:22 |
the fine robes, the capes, the cloaks, the purses,
|
Isai
|
ItaDio
|
3:22 |
le robe da festa, e i mantelletti, e i veli, e gli spilletti;
|
Isai
|
RusSynod
|
3:22 |
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:22 |
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:22 |
και τα επιβλήματα κατά την οικίαν και τα διαφανή Λακωνικά
|
Isai
|
FreBBB
|
3:22 |
les robes de fête et les tuniques, les manteaux et les bourses ;
|
Isai
|
LinVB
|
3:22 |
bilamba bya monzele na milato mya mapeke, bilamba bya nkingo na mabenga ma kotia biloko,
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:22 |
a díszruhákat és köpenyeket, a palástokat és a zacskókat;
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:22 |
吉服、長袍、帔肩、荷囊、
|
Isai
|
VietNVB
|
3:22 |
áo lễ, áo khoác, áo ngoài, ví tay
|
Isai
|
LXX
|
3:22 |
καὶ τὰ ἐπιβλήματα τὰ κατὰ τὴν οἰκίαν καὶ τὰ διαφανῆ λακωνικὰ
|
Isai
|
CebPinad
|
3:22 |
Ang mga saput nga igsusul-ob alang sa mga fiesta, ug ang manteletas, ug ang mga panolon, ug mga puntil;
|
Isai
|
RomCor
|
3:22 |
hainele de sărbătoare şi cămăşile cele largi, mantiile şi pungile;
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:22 |
arail likou reirei kaselel kan, likouli kan, likou puhp kan, oh neirail pilihs kan;
|
Isai
|
HunUj
|
3:22 |
a díszruhákat, köpenyeket, sálakat és tarsolyokat,
|
Isai
|
GerZurch
|
3:22 |
die Feierkleider und die Mäntel, die Umschlagtücher und die Taschen
|
Isai
|
GerTafel
|
3:22 |
Die Feierkleider und die Mäntel, und die Oberkleider und die Beutel;
|
Isai
|
PorAR
|
3:22 |
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:22 |
De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels,
|
Isai
|
FarOPV
|
3:22 |
و رخوت نفیسه و رداها و شالها و کیسهها را،
|
Isai
|
Ndebele
|
3:22 |
izigqoko zemikhosi, lamajazi, lezembatho, lezamba,
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:22 |
Vestidos de festa, mantas, capas, bolsas,
|
Isai
|
Norsk
|
3:22 |
høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
|
Isai
|
SloChras
|
3:22 |
praznična oblačila in plašče, ogrinjače in mošnje,
|
Isai
|
Northern
|
3:22 |
Bayram libaslarını, paltarlarını, Örtüklərini, əl çantalarını,
|
Isai
|
GerElb19
|
3:22 |
die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel;
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:22 |
Tās svētku drēbes un tos mēteļus un apsegus un makus,
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:22 |
Os vestidos de festa, e os mantos, e as coifas, e os alfinetes,
|
Isai
|
ChiUn
|
3:22 |
吉服、外套、雲肩、荷包、
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:22 |
Högtidskläder, kåpor, hvifvar, pungar,
|
Isai
|
FreKhan
|
3:22 |
les vêtements de fête, les manteaux, les écharpes et les sachets;
|
Isai
|
FrePGR
|
3:22 |
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières ;
|
Isai
|
PorCap
|
3:22 |
os vestidos de festa, os mantos, os xailes e as bolsas,
|
Isai
|
JapKougo
|
3:22 |
礼服、外套、肩掛、手さげ袋、
|
Isai
|
GerTextb
|
3:22 |
die Feierkleider und die Mäntel und die Überwürfe und die Taschen,
|
Isai
|
Kapingam
|
3:22 |
nadau gahu lloo humalia, gahu ahina, gahu laa-tua, nadau gada dugu bahihadu,
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:22 |
los vestidos de gala y los mantos, los chales y los bolsitos,
|
Isai
|
WLC
|
3:22 |
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
3:22 |
išeiginius rūbus ir apsiaustus; skareles ir pinigines,
|
Isai
|
Bela
|
3:22 |
сьветлыя шаты і вэлюмы, і павязкі, і покрывы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:22 |
die Feierkleider, die Mantel, die Schleier, die Beutel,
|
Isai
|
FinPR92
|
3:22 |
juhlapuvut, viitat, liinat, kukkarot,
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:22 |
Las ropas de remuda, las manteletas, las escofias, y los alfileres,
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:22 |
Feestkleren, mantels en doeken,
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:22 |
Festkleider und Mäntel, Umschlagtücher, Täschchen
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:22 |
شاندار کپڑے، چادریں، بٹوے،
|
Isai
|
AraNAV
|
3:22 |
وَالثِّيَا بَ الْمُزَخْرَفَةَ وَالْعِبَاءَاتِ وَالْمَعَاطِفَ وَالأَكْيَاسَ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:22 |
美服、外衣、钱袋、
|
Isai
|
ItaRive
|
3:22 |
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
|
Isai
|
Afr1953
|
3:22 |
die feesklere en die manteltjies en die tjalies en die handsakkies;
|
Isai
|
RusSynod
|
3:22 |
светлые тонкие епанчи, и повязки, и покрывала.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:22 |
शानदार कपड़े, चादरें, बटवे,
|
Isai
|
TurNTB
|
3:22 |
O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
3:22 |
De wisselklederen, en de manteltjes, en de hoedjes, en de buidels,
|
Isai
|
HunKNB
|
3:22 |
a díszes ruhákat és a palástokat, a vállkendőket és az erszényeket,
|
Isai
|
Maori
|
3:22 |
Nga kakahu whakapaipai, nga koroka, nga hooro me nga pukoro,
|
Isai
|
HunKar
|
3:22 |
A gyűrűket és az orrpereczeket,
|
Isai
|
Viet
|
3:22 |
áo lễ, áo lá rộng, áo choàng, túi nhỏ;
|
Isai
|
Kekchi
|
3:22 |
Ut ta̱risiheb ajcuiˈ li cha̱bil akˈej ut eb li tˈicr li nequeˈxlan cuiˈ ribeb joˈ ajcuiˈ li tˈicr li nequeˈxqˈue saˈ xjolom ut eb li bo̱ls.
|
Isai
|
Swe1917
|
3:22 |
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
|
Isai
|
CroSaric
|
3:22 |
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:22 |
áo ngày lễ, áo khoác, áo choàng, túi cầm tay,
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:22 |
Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
|
Isai
|
FreLXX
|
3:22 |
Et leurs habits de l'intérieur de la maison, et leurs habits transparents de Laconie,
|
Isai
|
Aleppo
|
3:22 |
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
|
Isai
|
MapM
|
3:22 |
הַמַּֽחֲלָצוֹת֙ וְהַמַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְהַמִּטְפָּח֖וֹת וְהָחֲרִיטִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
3:22 |
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃
|
Isai
|
Kaz
|
3:22 |
сырға-білезіктерін және бет перделерін, әдемі бас киімдері мен аяқ білезіктерін, белбеулері мен әтірлі құтыларын, бой тұмарларын, жүзіктерін және мұрындық сырғаларын, сондай-ақ сәнді киімдері мен шапандарын, халаттары мен әмияндарын, айналары мен бәтес киімдерін, шәлілері мен бөкебайларын — осылардың бәрін де Тәңір Ие Иерусалимнің әйелдерінен алып қояды.
|
Isai
|
FreJND
|
3:22 |
les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses ;
|
Isai
|
GerGruen
|
3:22 |
die Feierkleider, Mäntel, Überwürfe, Taschen,
|
Isai
|
SloKJV
|
3:22 |
zamenljive ogrinjalne kostime, plašče, plete, torbice,
|
Isai
|
Haitian
|
3:22 |
bèl rad swa yo, foula yo, chal yo, bous yo,
|
Isai
|
FinBibli
|
3:22 |
Juhlavaatteet, ja kaaput, ja timpit, ja kukkarot,
|
Isai
|
SpaRV
|
3:22 |
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:22 |
y dillad hardd, y cotiau, a'r siôl; y pyrsiau,
|
Isai
|
GerMenge
|
3:22 |
die Prunkkleider und Mäntel, die Umschlagetücher und Täschchen,
|
Isai
|
GreVamva
|
3:22 |
τας ποικίλας στολάς και τα επενδύματα και τα περικαλύμματα και τα θυλάκια,
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:22 |
чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби,
|
Isai
|
FreCramp
|
3:22 |
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses ;
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:22 |
Свечане хаљине и огртаче и привесе и тобоце,
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:22 |
Odświętne szaty, płaszcze, szale i torebki;
|
Isai
|
FreSegon
|
3:22 |
Les vêtements précieux et les larges tuniques, Les manteaux et les gibecières;
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:22 |
Las ropas de remuda, los mantoncillos, los velos, y los alfileres;
|
Isai
|
HunRUF
|
3:22 |
a díszruhákat, köpenyeket, sálakat és tarsolyokat,
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:22 |
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:22 |
Na ol naispela klos na ol saket na bikpela laplap na ol bilum na ol bilas bilong pasim hetgras.
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:22 |
Helligdagsklæderne og Kaaberne og Forklæderne og Taskerne,
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:22 |
et les vêtements précieux (de rechange), et les écharpes, et les voiles (lignes précieuses), et les riches épingles (aiguilles),
|
Isai
|
PolGdans
|
3:22 |
Odmienne szaty, i płaszczyki, i podwiki, i wacki,
|
Isai
|
JapBungo
|
3:22 |
公服 上衣 外帔 金嚢
|
Isai
|
GerElb18
|
3:22 |
die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel;
|