Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai NHEBJE 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai ABP 3:25  And [3son 1your 2best] whom you love [2by the sword 1shall fall]; and your strong ones [2by the sword 1shall fall], and they shall be abased.
Isai NHEBME 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai Rotherha 3:25  Thy males, by the sword shall fall,—And, thy mighty men, by the war;
Isai LEB 3:25  Your men shall fall by the sword, and your warriors in battle.
Isai RNKJV 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai Jubilee2 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai Webster 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai Darby 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;
Isai ASV 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai LITV 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai Geneva15 3:25  Thy men shall fall by the sworde, and thy strength in the battell.
Isai CPDV 3:25  Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
Isai BBE 3:25  Your men will be put to the sword, and your men of war will come to destruction in the fight.
Isai DRC 3:25  Thy fairest men also shall fall by the sword, and thy valiant ones in battle.
Isai GodsWord 3:25  Women, your warriors will die in combat. Your mighty men will die in battle.
Isai JPS 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai KJVPCE 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai NETfree 3:25  Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
Isai AB 3:25  And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
Isai AFV2020 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai NHEB 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai NETtext 3:25  Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
Isai UKJV 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai Noyes 3:25  Thy men shall fall by the sword, Yea, thy mighty men in battle;
Isai KJV 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai KJVA 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai AKJV 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai RLT 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai MKJV 3:25  Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
Isai YLT 3:25  For instead of glory, thy men by sword do fall, And thy might in battle.
Isai ACV 3:25  Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
Isai VulgSist 3:25  Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in praelio.
Isai VulgCont 3:25  Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Isai Vulgate 3:25  pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
Isai VulgHetz 3:25  Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Isai VulgClem 3:25  Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prælio.
Isai CzeBKR 3:25  Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
Isai CzeB21 3:25  Tví muži, Sione, padnou mečem, tví hrdinové ve válce.
Isai CzeCEP 3:25  Tvoji muži, Sijóne, padnou mečem a bohatýři v boji.
Isai CzeCSP 3:25  Tvoji muži padnou mečem a tvoji udatní ve válce.
Isai PorBLivr 3:25  Teus homens cairão à espada; teus guerreiros na batalha.
Isai Mg1865 3:25  Ny lehilahy ao aminao ho lavon-tsabatra, Ary ny mahery ao aminao ho faty an’ ady;
Isai FinPR 3:25  Sinun miehesi kaatuvat miekkaan ja sinun sankarisi sotaan.
Isai FinRK 3:25  Sinun miehesi, Siion, kaatuvat miekkaan, sinun sankarisi sortuvat sodassa.
Isai ChiSB 3:25  你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
Isai CopSahBi 3:25  ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉⲧⲛⲉⲥⲱϥ ⲉⲧⲉⲣⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϥⲛⲁϩⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲏⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁϩⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲏⲃⲉ ⲛⲥⲉⲑⲃⲃⲓⲟ
Isai ChiUns 3:25  你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
Isai BulVeren 3:25  Мъжете ти от меч ще паднат и силните ти – във война.
Isai AraSVD 3:25  رِجَالُكِ يَسْقُطُونَ بِٱلسَّيْفِ، وَأَبْطَالُكِ فِي ٱلْحَرْبِ.
Isai Esperant 3:25  Viaj viroj falos de glavo, kaj viaj fortuloj en la milito.
Isai ThaiKJV 3:25  พวกผู้ชายของเจ้าจะล้มลงด้วยดาบ และทแกล้วทหารของเจ้าจะล้มในสงคราม
Isai OSHB 3:25  מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃
Isai BurJudso 3:25  သင်၏ လူတို့သည် ထားလက်နက်ဖြင့်၎င်း၊ သင်၏သူရဲတို့သည် စစ်တိုက်သဖြင့်၎င်း လဲ၍ ဆုံးရှုံးကြ လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 3:25  امّا دربارهٔ مردان شهر، آری، قویترین آنها در جنگ کشته می‌شوند.
Isai UrduGeoR 3:25  Hāy, Yarūshalam! Tere mard talwār kī zad meṅ ā kar mareṅge, tere sūrme laṛte laṛte shahīd ho jāeṅge.
Isai SweFolk 3:25  Dina män ska falla för svärd och dina hjältar i strid.
Isai GerSch 3:25  Deine Männer werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Krieg.
Isai TagAngBi 3:25  Ang iyong mga lalake ay mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak, at ang iyong mga makapangyarihan ay sa pakikipagdigma.
Isai FinSTLK2 3:25  Miehesi kaatuvat miekkaan ja sankarisi sotaan.
Isai Dari 3:25  مردان و جنگ آوران شان در میدان جنگ با شمشیر کشته می شوند.
Isai SomKQA 3:25  Raggaagu wuxuu ku le'an doonaa seefta, oo kuwaaga xoogga badanuna waxay ku le'an doonaan dagaalka.
Isai NorSMB 3:25  Mennerne dine skal falla for sverd og kjemporne dine i krig.
Isai Alb 3:25  Njerëzit e tu do të bien nga shpata, dhe trimat e tu në betejë.
Isai KorHKJV 3:25  네 남자들은 칼에 쓰러지고 네 용사들은 전쟁에서 쓰러지리라.
Isai SrKDIjek 3:25  Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
Isai Wycliffe 3:25  Also thi faireste men schulen falle bi swerd, and thi stronge men schulen falle in batel.
Isai Mal1910 3:25  നിന്റെ പുരുഷന്മാർ വാളിനാലും നിന്റെ വീരന്മാർ യുദ്ധത്തിലും വീഴും.
Isai KorRV 3:25  너희 장정은 칼에, 너희 용사는 전란에 망할 것이며
Isai Azeri 3:25  کئشئلرئنئز قيلينج آغزينا دوشوب ييخيلاجاقلار، ائگئدلرئنئز دؤيوشده محو اولاجاقلار.
Isai KLV 3:25  lIj loDpu' DIchDaq pum Sum the 'etlh, je lIj HoS Daq the veS.
Isai ItaDio 3:25  I tuoi uomini cadranno per la spada, e i tuoi uomini prodi nella battaglia.
Isai RusSynod 3:25  И будут воздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле опустошенная.
Isai CSlEliza 3:25  и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.
Isai ABPGRK 3:25  και ο υιός σου ο κάλλιστος ον αγαπάς μαχαίρα πεσείται και οι ισχυροί υμών μαχαίρα πεσούνται και ταπεινωθήσονται
Isai FreBBB 3:25  Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes hommes forts dans la bataille.
Isai LinVB 3:25  Babali ba yo bakokufa na mo-mpanga, bilombe ba yo bakokweya o etumba.
Isai HunIMIT 3:25  Férfiaid kard által esnek el, vitézséged harcban.
Isai ChiUnL 3:25  爾之丁男仆於鋒刃、武士死於戰陳、
Isai VietNVB 3:25  Giới nam nhi của ngươi sẽ ngã vì gươm,Các dũng sĩ ngươi sẽ chết nơi chiến trận.
Isai LXX 3:25  καὶ ὁ υἱός σου ὁ κάλλιστος ὃν ἀγαπᾷς μαχαίρᾳ πεσεῖται καὶ οἱ ἰσχύοντες ὑμῶν μαχαίρᾳ πεσοῦνται
Isai CebPinad 3:25  Ang imong mga tawo mangapukan pinaagi sa espada, ug ang imong tawo nga kusgan mangapukan sa gubat.
Isai RomCor 3:25  Bărbaţii tăi vor cădea ucişi de sabie şi vitejii tăi, în luptă.
Isai Pohnpeia 3:25  Ei, ohl akan en kahnimwo, ohl me keieu kehlail kan pahn kamakamala nan mahwen.
Isai HunUj 3:25  Embereid fegyvertől hullnak el, vitézeid a harcban.
Isai GerZurch 3:25  Deine Männer sollen fallen durch das Schwert, und deine Helden im Kampfe.
Isai GerTafel 3:25  Es werden deine Leute durch das Schwert fallen und deine Macht im Streit.
Isai PorAR 3:25  Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
Isai DutSVVA 3:25  Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.
Isai FarOPV 3:25  مردانت به شمشیر و شجاعانت در جنگ خواهند افتاد.
Isai Ndebele 3:25  Amadoda akho azakuwa ngenkemba, lamaqhawe akho empini.
Isai PorBLivr 3:25  Teus homens cairão à espada; teus guerreiros na batalha.
Isai Norsk 3:25  Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
Isai SloChras 3:25  Možje tvoji padejo od meča in junaki tvoji v vojski.
Isai Northern 3:25  Kişiləriniz qılıncla, İgidləriniz döyüşdə məhv olacaq.
Isai GerElb19 3:25  Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.
Isai LvGluck8 3:25  Tavi vīri kritīs caur zobenu un tavs spēks(varoņi) karā.
Isai PorAlmei 3:25  Teus varões cairão á espada, e teus valentes na peleja.
Isai ChiUn 3:25  你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在陣上。
Isai SweKarlX 3:25  Ditt meniga folk skall falla genom svärd, och dine krigsmän i strid.
Isai FreKhan 3:25  Tes hommes de guerre tomberont sous le glaive et tes vaillants succomberont dans les combats.
Isai FrePGR 3:25  Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
Isai PorCap 3:25  Os teus homens cairão mortos à espada, e os teus soldados tombarão no combate,
Isai JapKougo 3:25  あなたの男たちはつるぎに倒れ、あなたの勇士たちは戦いに倒れる。
Isai GerTextb 3:25  Deine Mannen sollen durchs Schwert fallen und deine junge Mannschaft im Kampfe.
Isai Kapingam 3:25  Nia daane o-di waahale, mo digau maaloo gaa-mmade i-lodo tauwa.
Isai SpaPlate 3:25  Tus hombres a espada caerán, y tus fuertes en la batalla.
Isai WLC 3:25  מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃
Isai LtKBB 3:25  Tavo vyrai kris nuo kardo, o tavo karžygiai – kovoje.
Isai Bela 3:25  І будуць енчыць і плакаць брамы сталіцы, і будзе яна сядзець на зямлі спусташэньня.
Isai GerBoLut 3:25  Dein Pobel wird durchs Schwert fallen und deine Krieger im Streit.
Isai FinPR92 3:25  Sinun miehesi kaatuvat miekkaan, sinun valioväkesi tuhoutuu sodassa.
Isai SpaRV186 3:25  Tus varones caerán a cuchillo; y tu fuerza en guerra.
Isai NlCanisi 3:25  Uw mannen zullen vallen door het zwaard, Uw helden door krijg;
Isai GerNeUe 3:25  Deine Männer fallen durchs Schwert, / deine Helden durch den Krieg.
Isai UrduGeo 3:25  ہائے، یروشلم! تیرے مرد تلوار کی زد میں آ کر مریں گے، تیرے سورمے لڑتے لڑتے شہید ہو جائیں گے۔
Isai AraNAV 3:25  فَيَسْقُطُ رِجَالُكِ فِي الحَرْبِ، وَيَلْقَى أَبْطَالُكِ حَتْفَهُمْ فِي سَاحَةِ الْحَرْبِ
Isai ChiNCVs 3:25  你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在战场。
Isai ItaRive 3:25  I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
Isai Afr1953 3:25  Jou manne, o Sion, sal deur die swaard val en jou helde in die oorlog.
Isai RusSynod 3:25  И будут вздыхать и плакать ворота столицы, и будет она сидеть на земле, опустошенная.
Isai UrduGeoD 3:25  हाय, यरूशलम! तेरे मर्द तलवार की ज़द में आकर मरेंगे, तेरे सूरमे लड़ते लड़ते शहीद हो जाएंगे।
Isai TurNTB 3:25  Erkekleri kılıçtan geçirilecek, Yiğitleri savaşta yok olacak.
Isai DutSVV 3:25  Uw mannen zullen door het zwaard vallen, en uw helden in den strijd.
Isai HunKNB 3:25  Embereid a kardtól hullanak el, és hőseid a harcban.
Isai Maori 3:25  Ka hinga ou tangata i te hoari, ou marohirohi i te whawhaitanga.
Isai HunKar 3:25  És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.
Isai Viet 3:25  Lính chiến ngươi sẽ ngã dưới gươm, những kẻ anh hùng ngươi sẽ bị tử trận.
Isai Kekchi 3:25  Eb li cui̱nk teˈcamsi̱k xban nak ma̱cˈaˈak chic xmetzˈe̱uheb saˈ eb li ple̱t.
Isai Swe1917 3:25  Dina män skola falla för svärd och dina hjältar i krig:
Isai CroSaric 3:25  Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Isai VieLCCMN 3:25  Nam nhi của ngươi sẽ ngã gục vì gươm, anh hùng của ngươi sẽ tử trận.
Isai FreBDM17 3:25  Tes gens tomberont par l’épée, et ta force par la guerre.
Isai FreLXX 3:25  Et le fils si beau que tu chéris tombera sous le glaive, et tes forts périront par l'épée.
Isai Aleppo 3:25  מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
Isai MapM 3:25  מְתַ֖יִךְ בַּחֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּגְבוּרָתֵ֖ךְ בַּמִּלְחָמָֽה׃
Isai HebModer 3:25  מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃
Isai Kaz 3:25  Қала қақпаларының басында жоқтау айтылып, жылап-сықтау болады. Қаңырап бос қалған астана тақыр жерде отырған әйелге ұқсап қалады.
Isai FreJND 3:25  Tes hommes tomberont par l’épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
Isai GerGruen 3:25  So fallen deine Schwächlinge durchs Schwert und deine gute Mannschaft in dem Kampf. -
Isai SloKJV 3:25  Tvoji možje bodo padli pod mečem in tvoji mogočni v vojni.
Isai Haitian 3:25  Tout mesye yo pral mouri nan lagè. Tout sòlda yo pral mouri nan batay.
Isai FinBibli 3:25  Sinun miehes kaatuvat miekan kautta, ja sinun väkeväs sodassa.
Isai SpaRV 3:25  Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Isai WelBeibl 3:25  Bydd dy ddynion yn cael eu lladd â'r cleddyf, a'th filwyr yn syrthio yn y frwydr.
Isai GerMenge 3:25  Deine Mannen werden durchs Schwert fallen und deine Helden im Kriege,
Isai GreVamva 3:25  Οι άνδρες σου θέλουσι πέσει εν μαχαίρα και η δύναμίς σου εν πολέμω.
Isai UkrOgien 3:25  Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, —
Isai FreCramp 3:25  Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
Isai SrKDEkav 3:25  Твоји ће људи пасти од мача и јунаци твоји у рату.
Isai PolUGdan 3:25  Twoi mężczyźni polegną od miecza i twoi mocarze – na wojnie.
Isai FreSegon 3:25  Tes hommes tomberont sous le glaive, Et tes héros dans le combat.
Isai SpaRV190 3:25  Tus varones caerán á cuchillo, y tu fuerza en la guerra.
Isai HunRUF 3:25  Embereid fegyvertől hullnak el, vitézeid a harcban.
Isai DaOT1931 3:25  Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
Isai TpiKJPB 3:25  Ol man bilong yu bai pundaun na dai pinis long bainat na ol strongpela man bilong yu bai dai pinis long bikpela pait.
Isai DaOT1871 3:25  Dine Folk skulle falde ved Sværdet og din Styrke i Krigen.
Isai FreVulgG 3:25  Tes hommes les plus beaux tomberont (aussi) sous le glaive, et tes héros (forts) dans le combat.
Isai PolGdans 3:25  Mężowie twoi od miecza upadną, a mocarze twoi w bitwie.
Isai JapBungo 3:25  なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
Isai GerElb18 3:25  Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege.