Isai
|
RWebster
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:25 |
There shall be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
ABP
|
30:25 |
And there shall be upon every [2mountain 1high], and upon every [2hill 1elevated], water traveling over in that day, whenever [2should be destroyed 1many], and whenever [2shall fall 1towers].
|
Isai
|
NHEBME
|
30:25 |
There shall be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
Rotherha
|
30:25 |
Then shall there be, On every lofty mountain and On every lifted hill, Channels, Conduits of water,—In the great day of slaughter, When the towers fall.
|
Isai
|
LEB
|
30:25 |
And there will be streams on every high mountain and elevated hill, watercourses of water, on a day of great slaughter, when towers fall.
|
Isai
|
RNKJV
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
|
Isai
|
Webster
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
Darby
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain and upon every hill that is lifted up, brooks [and] water-courses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
ASV
|
30:25 |
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
LITV
|
30:25 |
And on every high mountain, and on every high hill, shall be rivulets lifted up, streams of water, in a day of great slaying, when towers fall.
|
Isai
|
Geneva15
|
30:25 |
And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shall there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
|
Isai
|
CPDV
|
30:25 |
And there will be, on every lofty mountain, and on every elevated hill, rivers of running water, in the day of the slaughter of many, when the tower will fall.
|
Isai
|
BBE
|
30:25 |
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
|
Isai
|
DRC
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every elevated hill rivers of running waters in the day of the slaughter of many, when the tower shall fall.
|
Isai
|
GodsWord
|
30:25 |
There will be brooks and streams on every lofty mountain and every high hill. When the day of the great slaughter comes, towers will fall.
|
Isai
|
JPS
|
30:25 |
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
NETfree
|
30:25 |
On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
|
Isai
|
AB
|
30:25 |
And there shall be upon every lofty mountain and upon every high hill, water running in that day, when many shall perish, and when the towers shall fall.
|
Isai
|
AFV2020
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
NHEB
|
30:25 |
There shall be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
NETtext
|
30:25 |
On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
|
Isai
|
UKJV
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
Noyes
|
30:25 |
And on every lofty mountain, And on every high hill, Shall be brooks and streams of water, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
|
Isai
|
KJV
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
KJVA
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
AKJV
|
30:25 |
And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
RLT
|
30:25 |
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
MKJV
|
30:25 |
And there shall be on every high mountain, and on every high hill, rivers, streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
YLT
|
30:25 |
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets--streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
|
Isai
|
ACV
|
30:25 |
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:25 |
E em todo monte alto e todo morro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando as torres caírem.
|
Isai
|
Mg1865
|
30:25 |
Ary any amin’ ny tendrombohitra avo rehetra sy ny havoana andrandraina rehetra dia hisy ony sy ranovelona amin’ ny andro lehibe famonoana, dia amin’ ny andro hianjeran’ ny tilikambo.
|
Isai
|
FinPR
|
30:25 |
Ja kaikilla korkeilla vuorilla ja kaikilla ylhäisillä kukkuloilla on oleva puroja, vesivirtoja, suuren surmaamisen päivänä, tornien sortuessa.
|
Isai
|
FinRK
|
30:25 |
Kaikilla korkeilla vuorilla ja kaikilla suurilla kukkuloilla on oleva puroja ja vesivirtoja suuren surman päivänä tornien sortuessa.
|
Isai
|
ChiSB
|
30:25 |
大行慘殺之日,當保樓倒塌之時,所有的高山峻嶺必有溪水涓涓細流。
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:25 |
ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϫⲛ ⲧⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲛ ⲥⲓⲃⲓⲧ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲗⲟⲩⲗⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉϥⲥⲱⲕ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉⲣϣⲁⲛϩⲁϩ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲡⲡⲩⲣⲅⲟⲥ ϩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
30:25 |
在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
|
Isai
|
BulVeren
|
30:25 |
И на всяка висока планина и на всеки извисен хълм ще има реки и водни потоци в деня на голямото клане, когато падат кули.
|
Isai
|
AraSVD
|
30:25 |
وَيَكُونُ عَلَى كُلِّ جَبَلٍ عَالٍ وَعَلَى كُلِّ أَكَمَةٍ مُرْتَفِعَةٍ سَوَاقٍ وَمَجَارِي مِيَاهٍ فِي يَوْمِ ٱلْمَقْتَلَةِ ٱلْعَظِيمَةِ، حِينَمَا تَسْقُطُ ٱلْأَبْرَاجُ.
|
Isai
|
Esperant
|
30:25 |
Kaj sur ĉiu alta monto kaj sur ĉiu alta monteto estos riveroj, torentoj da akvo, en la tago de la granda mortigado, kiam falos la turoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:25 |
และบนภูเขาสูงทุกแห่ง และบนเนินสูงทุกแห่งจะมีแม่น้ำลำธารที่มีน้ำไหลในวันที่มีการประหัตประหารอย่างยิ่งใหญ่ เมื่อหอคอยพังลง
|
Isai
|
OSHB
|
30:25 |
וְהָיָ֣ה ׀ עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַ וְעַל֙ כָּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִם בְּיוֹם֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
30:25 |
များစွာသော လူတို့ကို သတ်၍၊ ရဲတိုက်တို့သည် ပြိုလဲသောအခါ၊ မြင့်သောတောင်ရှိသမျှနှင့် ထင်ရှား သော ကုန်းရှိသမျှတို့အပေါ်မှာ ရေစီးရာမြစ်နှင့် ချောင်း များရှိကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
30:25 |
در روزی که قلعههای دشمنان شما تسخیر شوند و مردمش کشته شوند، نهرهای آب از هر کوه و تلّی جاری خواهد شد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:25 |
Us din jab dushman halāk ho jāegā aur us ke burj gir jāeṅge to har ūṅche pahāṛ se nahreṅ aur har bulandī se nāle baheṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
30:25 |
På den stora slaktens dag, när tornen faller, ska bäckar med strömmande vatten flöda fram på alla höga berg och alla stora höjder.
|
Isai
|
GerSch
|
30:25 |
Auf allen hohen Bergen und auf allen erhabenen Hügeln werden Bäche, Wasserströme entspringen am Tag der großen Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:25 |
At magkakaroon ng mga ilog at mga balon ng tubig sa lahat na mataas na bundok, at sa lahat na matayog na burol, sa araw ng malaking patayan, pagka ang mga moog ay nabubuwal.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:25 |
Silloin kaikilla korkeilla vuorilla ja kaikilla ylhäisillä kukkuloilla on oleva puroja, vesivirtoja, suuren surmaamisen päivänä tornien sortuessa.
|
Isai
|
Dari
|
30:25 |
در آن روز دشمنان تان همه هلاک می شوند و برجهای بلند آن ها فرومی ریزند، اما برای شما از هر کوه و تپه چشمه ها و جویهای آب جاری می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
30:25 |
Oo wakhtiga laynta weyn oo munaaraduhu soo wada dhici doonaan buur kasta oo dheer iyo kur kasta oo dheerba waxaa jiri doona webiyo iyo durdurro biya ah.
|
Isai
|
NorSMB
|
30:25 |
Og på kvart høgt fjell og på kvar høg bakke skal det vera bekkjer, straumar av vatn, på den store slagtedagen, når tårn fell.
|
Isai
|
Alb
|
30:25 |
Mbi çdo mal të lartë dhe mbi çdo kodër të lartë do të ketë rrëke dhe rrjedha uji ditën e masakrës së madhe, kur do të rrëzohen kullat.
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:25 |
크게 살육하는 날에 곧 망대들이 무너질 때에 모든 높은 산과 모든 높은 언덕에 물들이 넘치는 강과 시내가 있으리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:25 |
И на свакој гори високој и на сваком хуму високом биће извори и потоци, кад буде покољ велики, кад попадају куле.
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:25 |
And strondis of rennynge watris schulen be on ech hiy munteyn, and on ech litil hil reisid, in the dai of sleyng of many men, whanne touris fallen doun.
|
Isai
|
Mal1910
|
30:25 |
മഹാസംഹാരദിവസത്തിൽ ഗോപുരങ്ങൾ വീഴുമ്പോൾ, ഉയരമുള്ള എല്ലാമലയിലും പൊക്കമുള്ള എല്ലാകുന്നിന്മേലും തോടുകളും നീരൊഴുക്കുകളും ഉണ്ടാകും.
|
Isai
|
KorRV
|
30:25 |
크게 살륙하는 날 망대가 무너질 때에 각 고산 각 준령에 개울과 시냇물이 흐를 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
30:25 |
او بؤيوک مغلوبئيّت گونونده، قالا بورجلري يِره چؤکَنده، هر اوجا داغدان و هر اوجا تپهدن سو آرخلاري آخاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
30:25 |
pa' DIchDaq taH brooks je streams vo' bIQ Daq Hoch lofty HuD je Daq Hoch jen HuD Daq the jaj vo' the Dun HoHqu', ghorgh the towers pum.
|
Isai
|
ItaDio
|
30:25 |
E vi saranno de’ rivi, e de’ condotti d’acque sopra ogni alto monte, e sopra ogni colle elevato, nel giorno della grande uccisione, quando le torri caderanno.
|
Isai
|
RusSynod
|
30:25 |
И на всякой горе высокой и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни.
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:25 |
И будет на всяцей горе высоце и на всяцем холме вознесенне вода текущая в день оный, егда погибнут мнози, и егда падутся столпи:
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:25 |
και έσται επί παντός όρους υψηλού και επί παντός βουνού μετεώρου ύδωρ διαπορευόμενον εν τη ημέρα εκείνη όταν απόλωνται πολλοί και όταν πέσωσι πύργοι
|
Isai
|
FreBBB
|
30:25 |
Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont.
|
Isai
|
LinVB
|
30:25 |
O mokolo mwa bobomi bonene manongi ma mboka makokweya, o ngomba inene mpe ike miluka mikotonda na mai mingi.
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:25 |
És minden magas hegyen és minden emelkedett dombon patakok, víznek folyói lesznek, a nagy öldöklés napján, amikor ledőlnek a tornyok.
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:25 |
大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、
|
Isai
|
VietNVB
|
30:25 |
Vào ngày chém giết lớn, các thành lũy sụp đổ; trên tất cả các núi cao, các đồi lớn đều sẽ có suối nước chảy.
|
Isai
|
LXX
|
30:25 |
καὶ ἔσται ἐπὶ παντὸς ὄρους ὑψηλοῦ καὶ ἐπὶ παντὸς βουνοῦ μετεώρου ὕδωρ διαπορευόμενον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὅταν ἀπόλωνται πολλοὶ καὶ ὅταν πέσωσιν πύργοι
|
Isai
|
CebPinad
|
30:25 |
Ug modangat sa ibabaw sa tanan nga bukid nga hataas, ug sa ibabaw sa tanan nga bungtod nga tag-as, ang mga sapa ug mga suba sa mga tubig, sa adlaw sa dakung kamatay, sa diha nga mangapukan ang mga torre.
|
Isai
|
RomCor
|
30:25 |
Pe orice munte înalt şi pe orice deal înalt, vor izvorî râuri, curgeri de apă, în ziua marelui măcel, când turnurile vor cădea.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:25 |
Ni rahn me en amwail imwintihti kan kelen mahwen pahn lohdi oh towe kan kamakamala, pihl pahn pwilidohsang pohn nahna koaros oh dohl koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
30:25 |
Minden magas hegyen és kiemelkedő halmon pedig csatornák lesznek, vízvezető árkok, a nagy öldöklés napján, amikor leomlanak a vártornyok.
|
Isai
|
GerZurch
|
30:25 |
Und auf jedem hohen Berge und auf jedem ragenden Hügel werden Bäche, Wasserströme fliessen am Tage des grossen Mordens, wenn die Türme fallen. (a) Joe 3:18
|
Isai
|
GerTafel
|
30:25 |
Und auf jeglichem hohen Berge und jeglichem erhabenen Hügel sind Bäche, Wasserströme am Tag des großen Würgens, da die Türme fallen.
|
Isai
|
PorAR
|
30:25 |
Sobre todo monte alto, e todo outeiro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:25 |
En er zullen op allen hogen berg, en op allen verhevenen heuvel beekjes en watervlieten zijn, in den dag der grote slachting, wanneer de torens vallen zullen.
|
Isai
|
FarOPV
|
30:25 |
و در روز کشتار عظیم که برجها در آن خواهد افتاد نهرها و جویهای آب برهر کوه بلند و به هر تل مرتفع جاری خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
30:25 |
Laphezu kwayo yonke intaba ende laphezu kwalo lonke uqaqa oluphakemeyo kuzakuba lemifula lezifudlana zamanzi ngosuku lokubulawa okukhulu, lapho kusiwa imiphotshongo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:25 |
E em todo monte alto e todo morro elevado haverá ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando as torres caírem.
|
Isai
|
Norsk
|
30:25 |
Og på hvert høit fjell og på hver høi bakke skal det være bekker, strømmer av vann, på den store slaktings dag, når tårnene faller.
|
Isai
|
SloChras
|
30:25 |
In na vsaki visoki gori in na vsakem griču vzvišenem bodo potoki in reke vodá ob dnevi velikega klanja, ko bodo padali stolpi.
|
Isai
|
Northern
|
30:25 |
O böyük məğlubiyyət günündə Qalalar yerə çökəndə Hər hündür dağdan, Hər uca təpədən sellər axacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
30:25 |
Und auf jedem hohen Berge und auf jedem erhabenen Hügel werden Bäche, Wasserströme sein an dem Tage des großen Gemetzels, wenn Türme fallen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:25 |
Un pa visiem augstiem kalniem un pa visiem lieliem pakalniem būs upītes un ūdens strauti, tās lielās kaušanas dienā, kad torņi sagrūs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:25 |
E haverá em todo o monte alto, e em todo o outeiro levantado, ribeiros e correntes d'aguas, no dia da grande matança, quando cairem as torres.
|
Isai
|
ChiUn
|
30:25 |
在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:25 |
Och på all stor berg, och på alla stora högar, skola åtskilde vattuströmmar gå, på den stora slagtningenes tid, när tornen falla.
|
Isai
|
FreKhan
|
30:25 |
Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des eaux courantes, au jour du grand massacre, lors de la chute des tours fortifiées.
|
Isai
|
FrePGR
|
30:25 |
Et sur tout mont élevé et sur toute colline éminente il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand massacre, de la chute des tours.
|
Isai
|
PorCap
|
30:25 |
No dia da grande mortandade, em que desabarão as fortalezas, haverá torrentes de água abundante em todas as montanhas e colinas.
|
Isai
|
JapKougo
|
30:25 |
大いなる虐殺の日、やぐらの倒れる時、すべてのそびえたつ山と、すべての高い丘に水の流れる川がある。
|
Isai
|
GerTextb
|
30:25 |
Auf allen hohen Bergen und auf allen hochragenden Hügeln wird es Bäche geben, Wasserströme, am Tage des großen Mordens, wenn die Türme fallen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:25 |
Sobre toda alta montaña y sobre todo collado elevado, habrá arroyos y corrientes de agua en el día de la gran matanza, cuando caigan las torres.
|
Isai
|
Kapingam
|
30:25 |
I-di laangi deelaa, gei nia gowaa duuli ala e-noho-ai godou hagadaumee gaa-kumi, gei digaula gu-daaligi gii-mmade, gei nia wai gaa-hali-mai i-nia gonduu huogodoo mono gowaa nnoonua huogodoo.
|
Isai
|
WLC
|
30:25 |
וְהָיָ֣ה ׀ עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַ וְעַל֙ כָּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִם בְּיוֹם֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
30:25 |
Nuo kiekvieno aukštesnio kalno ir iškilusios kalvos tekės vandens upeliai žudymo dienoje, kai bokštai grius.
|
Isai
|
Bela
|
30:25 |
І на кожнай гары высокай і на кожным пагорку ўзвышаным пацякуць ручаі, патокі вады, у дзень вялікае бітвы, калі абваляцца вежы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:25 |
Und es werden auf alien groften Bergen und auf alien groften Hügeln zerteilte Wasserstrome gehen zur Zeit der groften Schlacht, wenn die Türme fallen werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
30:25 |
Ja jokaisella vuorella, jokaisella korkealla kukkulalla vesi on virtaava puroissa ja peltojen ojissa suuren surman päivänä tornien sortuessa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:25 |
Y habrá sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido ríos, corrientes de aguas, el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:25 |
Dan zullen op alle hoge bergen en heuvels De beken stromen van water! En als de grote slachting begint, en torens vallen,
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:25 |
Am Tag der großen Schlacht werden Wasserbäche von allen Bergen und allen hohen Hügeln fließen, wenn die feindlichen Türme fallen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:25 |
اُس دن جب دشمن ہلاک ہو جائے گا اور اُس کے بُرج گر جائیں گے تو ہر اونچے پہاڑ سے نہریں اور ہر بلندی سے نالے بہیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
30:25 |
وَفِي يَوْمِ مَجْزَرَةِ أَعْدَائِكُمْ، حِينَمَا تَنْهَارُ الأَبْرَاجُ، تَتَدَفَّقُ شَلاَّلاَتُ مِيَاهٍ وَجَدَاوِلُ مِنْ كُلِّ جَبَلٍ وَتَلٍّ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:25 |
在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
|
Isai
|
ItaRive
|
30:25 |
Sopra ogni alto monte e sopra ogni elevato colle vi saranno ruscelli, acque correnti, nel giorno del gran massacro, quando cadran le torri.
|
Isai
|
Afr1953
|
30:25 |
en op elke hoë berg en op elke verhewe heuwel sal strome wees, waterlope, op die dag van die groot slagting as die torings val.
|
Isai
|
RusSynod
|
30:25 |
И на всякой горе высокой, и на всяком холме возвышенном потекут ручьи, потоки вод, в день великого поражения, когда упадут башни.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:25 |
उस दिन जब दुश्मन हलाक हो जाएगा और उसके बुर्ज गिर जाएंगे तो हर ऊँचे पहाड़ से नहरें और हर बुलंदी से नाले बहेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
30:25 |
Kulelerin yıkıldığı o büyük kıyım günü Her yüksek dağda, her yüce tepede Akarsular olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
30:25 |
En er zullen op allen hogen berg, en op allen verhevenen heuvel beekjes en watervlieten zijn, in den dag der grote slachting, wanneer de torens vallen zullen.
|
Isai
|
HunKNB
|
30:25 |
Minden magas hegyen és minden kiemelkedő dombon patakok és vízfolyások erednek a nagy öldöklés napján, amikor ledőlnek a tornyok.
|
Isai
|
Maori
|
30:25 |
A i runga i nga maunga tiketike katoa, i nga pukepuke ikeike katoa, ka rere he awa, he manga wai, i te ra o te parekura nui, ina hinga nga pourewa.
|
Isai
|
HunKar
|
30:25 |
És lesznek minden magas hegyen és emelkedettebb halmon patakok, folyamok a nagy öldöklés napján, mikor a tornyok leomlanak.
|
Isai
|
Viet
|
30:25 |
Ðến ngày chém giết lớn, khi đồn lũy đổ xuống, thì trên mọi núi cao đồi cả sẽ có những suối nước chảy.
|
Isai
|
Kekchi
|
30:25 |
Nak ta̱cuulak xkˈehil nak teˈcamsi̱k eb li xicˈ nequeˈiloc e̱re, ta̱cua̱nk cuiˈchic li haˈ saˈ eb li nimaˈ li cuanqueb saˈ eb li xbe̱n bol ut saˈ eb li xbe̱n tzu̱l.
|
Isai
|
Swe1917
|
30:25 |
Och på alla höga berg och alla stora höjder skola bäckar rinna upp med strömmande vatten -- när den stora slaktningens dag kommer, då torn skola falla.
|
Isai
|
CroSaric
|
30:25 |
I na svakoj gori i na svakome povišenom brijegu bit će potoka i rječica - u dan silnoga pokolja kad se kule budu rušile.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:25 |
Trong ngày đại tàn sát, khi các ngọn tháp đổ nhào, trên mọi núi và mọi đồi cao, sẽ có những khe suối và dòng nước chảy.
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:25 |
Et il y aura des ruisseaux d’eaux courantes sur toute haute montagne, et sur tout coteau haut élevé, au jour de la grande tuerie, quand les tours tomberont.
|
Isai
|
FreLXX
|
30:25 |
Et en ce jour l'eau coulera sur toute haute montagne, sur toute colline élevée, longue beaucoup d'hommes auront péri et que leurs tours seront tombées.
|
Isai
|
Aleppo
|
30:25 |
והיה על כל הר גבה ועל כל גבעה נשאה פלגים יבלי מים—ביום הרג רב בנפל מגדלים
|
Isai
|
MapM
|
30:25 |
וְהָיָ֣ה ׀ עַל־כׇּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַּ וְעַל֙ כׇּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִם בְּיוֹם֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּנְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
30:25 |
והיה על כל הר גבה ועל כל גבעה נשאה פלגים יבלי מים ביום הרג רב בנפל מגדלים׃
|
Isai
|
Kaz
|
30:25 |
Жаудың мұнаралы бекіністері қолға түсіп, жасақшылары қырылған кезде әр тау мен төбе басынан су бұлақтары аға жөнеледі.
|
Isai
|
FreJND
|
30:25 |
Et, sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d’eau, au jour du grand carnage, quand les tours s’écrouleront.
|
Isai
|
GerGruen
|
30:25 |
Von allen hohen Bergen, von allen hocherhabenen Hügeln strömen Bäche; Wasserläufe rinnen. - Am großen Würgetag, wenn Türme stürzen,
|
Isai
|
SloKJV
|
30:25 |
Tam bodo na vsaki visoki gori in na vsakem visokem hribu reke in potoki vodá, na dan velikega pokola, ko bodo padli stolpi.
|
Isai
|
Haitian
|
30:25 |
Jou y'a kraze fò lènmi nou yo, jou y'a masakre tout lènmi nou yo, sous dlo pral pete nan tout gwo mòn, nan tout ti mòn koule desann.
|
Isai
|
FinBibli
|
30:25 |
Ja kaikkein suurten vuorten päällä, ja kaikkein suurten kukkulain päällä pitää eroitetut virrat käymän, suuren surmaamisen aikana, ja kuin tornit kaatuvat.
|
Isai
|
SpaRV
|
30:25 |
Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:25 |
Bydd nentydd a ffrydiau o ddŵr yn llifo ar bob mynydd a bryn uchel – ar ddiwrnod y lladdfa fawr pan fydd y tyrau amddiffynnol yn syrthio.
|
Isai
|
GerMenge
|
30:25 |
Und auf jedem hohen Berge und auf jeder ragenden Anhöhe wird es Bäche sprudelnden Wassers geben am Tage des großen Blutbades, wenn die Türme fallen;
|
Isai
|
GreVamva
|
30:25 |
Και θέλουσιν είσθαι επί παντός υψηλού όρους και επί παντός υψηλού λόφου, ποταμοί και ρεύματα υδάτων, εν τη ημέρα της μεγάλης σφαγής, όταν οι πύργοι καταπίπτωσι.
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:25 |
І на кожній високій горі та на кожному взгі́р'ї високому бу́дуть струмки́ та пото́ки води в день великого бо́ю, коли ба́шти попа́дають.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:25 |
И на свакој гори високој и на сваком хуму високом биће извори и потоци, кад буде покољ велики, кад попадају куле.
|
Isai
|
FreCramp
|
30:25 |
Et sur toute haute montagne, et sur toute colline élevée, il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, au jour du grand carnage quand les tours tomberont.
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:25 |
Na każdej wysokiej górze i na każdym wyniosłym pagórku będą strumienie i potoki wód, w dniu wielkiej rzezi, gdy wieże upadną.
|
Isai
|
FreSegon
|
30:25 |
Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée, Il y aura des ruisseaux, des courants d'eau, Au jour du grand carnage, À la chute des tours.
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:25 |
Y sobre todo monte alto, y sobre todo collado subido, habrá ríos y corrientes de aguas el día de la gran matanza, cuando caerán las torres.
|
Isai
|
HunRUF
|
30:25 |
Minden magas hegyen és kiemelkedő halmon pedig csatornák lesznek, vízvezető árkok, a nagy öldöklés napján, amikor leomlanak a vártornyok.
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:25 |
Paa hvert højt Bjerg og hver knejsende Banke skal Kilder vælde frem med rindende Vand paa det store Blodbads Dag, naar Taarne falder.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:25 |
Na bikpela wara riva na ol liklik wara bai stap antap long olgeta wan wan maunten i antap, na antap long olgeta wan wan liklik maunten i antap. Na dispela bai kamap long dispela de bilong bikpela lain i mas i dai. Em i long taim ol taua i pundaun.
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:25 |
Og paa hvert højt Bjerg og paa hver ophøjet Høj skal der være Bække, Strømme af Vand paa det store Slags Dag, naar Taarne falde.
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:25 |
Sur toute haute montagne et sur toute colline élevée il y aura des ruisseaux d’eaux courantes, au jour du grand carnage, lorsque les tours seront tombées.
|
Isai
|
PolGdans
|
30:25 |
I będą na każdej górze wysokiej, i na każdym pagórku wyniosłym strumienie i potoki wód w dzień porażki wielkiej, gdy wieże upadną.
|
Isai
|
JapBungo
|
30:25 |
大なる殺戮の日やぐらのたふるる時もろもろのたかき山もろもろのそびえたる嶺に河とみづの流とあるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
30:25 |
Und auf jedem hohen Berge und auf jedem erhabenen Hügel werden Bäche, Wasserströme sein an dem Tage des großen Gemetzels, wenn Türme fallen.
|