|
Isai
|
AB
|
30:26 |
And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold in the day when the Lord shall heal the breach of His people, and shall heal the pain of your wound.
|
|
Isai
|
ABP
|
30:26 |
And [5shall be 1the 2light 3of the 4moon] as the light of the sun; and the light of the sun will be seven-fold in the day whenever the lord should heal the breaking up of his people, and [2the 3grief 4of your calamity 1shall heal].
|
|
Isai
|
ACV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah binds up the hurt of his people, and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:26 |
And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the bruise of His people and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people, and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
ASV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the hurt of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
BBE
|
30:26 |
And the light of the moon will be as the light of the sun, and the light of the sun will be seven times greater, as the light of seven days, in the day when the Lord puts oil on the wounds of his people, and makes them well from the blows they have undergone.
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:26 |
And the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, in the day when the Lord will bind the wound of his people, and when he will heal the stroke of their scourge.
|
|
Isai
|
DRC
|
30:26 |
And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days: in the day when the Lord shall bind up the wound of his people, and shall heal the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:26 |
And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Jehovah bindeth up the breach of his people, and healeth the wound of their stroke.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:26 |
Moreouer, the light of the moone shall be as the light of the sunne, and the light of the sunne shalbe seuen folde, and like the light of seuen dayes in the day that the Lord shall binde vp the breach of his people, and heale the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:26 |
Then the light of the moon will be like the light of the sun. The light of the sun will be seven times as strong, like the light of seven days. When that day comes, the LORD will bandage his people's injuries and heal the wounds he inflicted.
|
|
Isai
|
JPS
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that HaShem bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
KJV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
LEB
|
30:26 |
And the light of the full moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be sevenfold, like the light of seven days, on the day when Yahweh binds up the breakage of his people, and he heals the wound of his blow.
|
|
Isai
|
LITV
|
30:26 |
And the moonlight shall be like the light of the sun. And the sun's light shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day of binding up, Jehovah binding the break of His people, and healing the wound of His blow.
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:26 |
And the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the break of His people and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:26 |
The light of the full moon will be like the sun's glare and the sun's glare will be seven times brighter, like the light of seven days, when the LORD binds up his people's fractured bones and heals their severe wound.
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:26 |
The light of the full moon will be like the sun's glare and the sun's glare will be seven times brighter, like the light of seven days, when the LORD binds up his people's fractured bones and heals their severe wound.
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:26 |
Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that the Lord binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:26 |
Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that Jehovah binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:26 |
Moreover the light of the moon will be like the light of the sun, and the light of the sun will be seven times brighter, like the light of seven days, in the day that the Lord binds up the fracture of his people, and heals the wound they were struck with.
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:26 |
Then shall the light of the moon be as the light of the sun, And the light of the sun shall be sevenfold, [As the light of seven days,] When Jehovah bindeth up the bruises of his people, And healeth the wound which they have received.
|
|
Isai
|
RLT
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that Yhwh bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that יהוה bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:26 |
Then shall the light of the moon, be as the light of the sun, And, the light of the sun, shall be sevenfold, as the light of seven days,—In the day—When Yahweh, bindeth up, the laceration of his people, and When the severe wound caused by smiting them, he healeth.
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD binds up the breach of his people, and heals the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
Webster
|
30:26 |
Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be seven-fold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
|
|
Isai
|
YLT
|
30:26 |
And the light of the moon hath been as the light of the sun, And the light of the sun is sevenfold, As the light of seven days, In the day of Jehovah's binding up the breach of His people, When the stroke of its wound He healeth.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:26 |
και έσται το φως της σελήνης ως το φως του ηλίου και το φως του ηλίου έσται επταπλάσιον εν τη ημέρα όταν ιάσηται κύριος το σύντριμμα του λαού αυτού και την οδύνην της πληγής σου ιάσεται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:26 |
En die lig van die maan sal wees soos die lig van die son, en die lig van die son sal sewevoudig wees, soos die lig van sewe dae, op die dag as die HERE die breuk van sy volk verbind en die wond gesond maak wat aan hulle geslaan is.
|
|
Isai
|
Alb
|
30:26 |
Drita e hënës do të jetë si drita e diellit, dhe drita e diellit do të jetë shtatë herë më e fortë, si drita e shtatë ditëve, ditën kur Zoti do të lidhë plagën e popullit të tij dhe do të shërojë plagën e shkaktuar nga goditjet e tij.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:26 |
והיה אור הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שבעתים כאור שבעת הימים—ביום חבש יהוה את שבר עמו ומחץ מכתו ירפא {פ}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:26 |
وَيُصْبِحُ نُورُ الْقَمَرِ كَنُورِ الشَّمْسِ، وَيَتَضَاعَفُ نَورُ الشَّمْسِ سَبْعَ مَرَّاتٍ كَنُورِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ، فِي يَوْمٍ يَجْبُرُ الرَّبُّ فِيهِ كَسْرَ شَعْبِهِ وَيَشْفِي رُضُوضَ ضَرَبَاتِهِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:26 |
وَيَكُونُ نُورُ ٱلْقَمَرِ كَنُورِ ٱلشَّمْسِ، وَنُورُ ٱلشَّمْسِ يَكُونُ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ كَنُورِ سَبْعَةِ أَيَّامٍ، فِي يَوْمٍ يَجْبُرُ ٱلرَّبُّ كَسْرَ شَعْبِهِ وَيَشْفِي رَضَّ ضَرْبِهِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:26 |
رب اؤز خالقينين يارالاريني ساريديغي گون، ضربهسي ائله آچديغي يارالارينا شفا ورن گون، آي ائشيغي گونش پاريلتيسي کئمي اولاجاق، گونشئن ده ائشيغي يدّي گونون ائشيغي کئمی يدّي قات آرتيق پارلاياجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
30:26 |
І сьвятло месяца будзе, як сьвятло сонца, а сьвятло сонца будзе сьвятлей у сем разоў, як сьвятло сямі дзён, таго дня, калі Гасподзь завяжа рану люду Свайго і загоіць накладзеныя на яго пошасьці.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:26 |
И светлината на луната ще бъде като светлината на слънцето, а светлината на слънцето ще бъде седмократна, като светлината на седем дни, в деня, когато ГОСПОД превързва раната на народа Си и изцелява язвата от удара им.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:26 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိလူတို့၏ ကျိုးပျက်ရာကို ပြုပြင်၍၊ သူတို့ခံရသော ဒဏ်ချက်ရာကို ပျောက် စေတော်မူသော အခါ၊ လ၏အလင်းသည် နေ ၏အ လင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ နေ ၏အလင်းသည်လည်း ပကတိ ထက် ခုနစ်ဆလင်းလိမ့် မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:26 |
и будет свет луны аки свет солнца, и свет солнечный будет седмерицею в той день, егда изцелит Господь сокрушение людий Своих и болезнь язвы твоея изцелит.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:26 |
Labut pa ang kahayag sa bulan mahisama sa kahayag sa adlaw, ug ang kahayag sa adlaw pagapili-on sa pito ka pilo ingon sa kahayag sa pito ka adlaw, sa adlaw nga si Jehova magabaat sa samad sa iyang katawohan ug magaayo sa labud sa ilang samad.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:26 |
耶和华包扎他子民的伤口,医治他们伤痕的日子,月亮的光必像太阳的光;太阳的光必增加七倍,像七日的光一样。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:26 |
當上主包紮他百姓的創口,治療他們傷痕的那日,月亮的光華將似太陽的光華,而太陽的光華必增加七倍,有如積累了七天的光華。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:26 |
當耶和華纏裹他百姓的損處,醫治他民鞭傷的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一樣。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:26 |
耶和華裹其民之創、醫其扑傷之日、月光皎若日光、日光加以七倍、如七日之朗曜、○
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:26 |
当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:26 |
ⲛⲧⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲟⲟϩ ⲣⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲙⲡⲣⲏ ⲛⲥⲁϣϥ ⲛⲕⲱⲃ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁⲗϭⲉⲡⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϣⲁⲛⲧⲁⲗϭⲟ ⲙⲡⲉⲧⲕⲁⲥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲁϣ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:26 |
Tada će svjetlost mjesečeva biti kao svjetlost sunčana, a svjetlost će sunčana postati sedam puta jača, kao svjetlost sedam dana - u dan kad Jahve iscijeli prijelom svojemu narodu, izliječi rane svojih udaraca.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:26 |
Og Maanens Lys skal være som Solens Lys, og Solens Lys skal være syv Fold som de syv Dages Lys, paa den Dag, da Herren forbinder sit Folks Brøst og læger dets Vunders Saar.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:26 |
Maanens Lys skal blive som Solens, og Solens Lys skal blive syvfold stærkere, som syv Dages Lys, paa hin Dag da HERREN forbinder sit Folks Brud og læger dets slagne Saar.
|
|
Isai
|
Dari
|
30:26 |
مهتاب مانند آفتاب نورانی می گردد و روشنی آفتاب هفت چند می شود. در آن روز خدا جراحات قوم برگزیدۀ خود را که بر آن ها وارد کرده بود، شفا می دهد و زخمهای شان را می بندد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:26 |
En het licht der maan zal zijn als het licht der zon, en het licht der zon zal zevenvoudig zijn als het licht van zeven dagen; ten dage als de HEERE de breuk Zijns volks zal verbinden, en de wonde, waarmede het geslagen is, genezen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:26 |
En het licht der maan zal zijn als het licht der zon, en het licht der zon zal zevenvoudig zijn als het licht van zeven dagen; ten dage als de Heere de breuk Zijns volks zal verbinden, en de wonde, waarmede het geslagen is, genezen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:26 |
Kaj la lumo de la luno estos kiel la lumo de la suno, kaj la lumo de la suno estos sepoble pli granda, kiel la lumo de sep tagoj, en tiu tempo, kiam la Eternulo bandaĝos la difektojn de Sia popolo kaj resanigos ĝiajn vundojn.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:26 |
و در روزی که خداوند شکستگی قوم خود راببندد و ضرب جراحت ایشان را شفا دهدروشنایی ماه مثل روشنایی آفتاب و روشنایی آفتاب هفت چندان مثل روشنایی هفت روزخواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:26 |
نور ماه مثل نور خورشید روشنی میبخشد، و نور خورشید هفت برابر بیشتر خواهد شد، و در یک روز به اندازهٔ هفت روز نور خواهد داد. همهٔ اینها وقتی واقع میشود که خداوند تمام زخمهایی را که به قوم خویش روا داشت، مرهم بگذارد و شفا دهد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:26 |
Ja kuun valo on oleva kuin auringon paiste ja auringon paiste on oleva seitsemän kertaa kirkkaampi kuin seitsemän päivän kirkkaus; kuin Herra sitoo kansansa haavat, ja sen loukkaamat parantaa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:26 |
Ja kuun valo on oleva kuin auringon valo, ja auringon valo on oleva seitsenkertainen, oleva niinkuin seitsemän päivän valo, sinä päivänä, jona Herra sitoo kansansa vammat ja parantaa siihen isketyt haavat.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:26 |
Silloin kuun valo on oleva kuin auringon valo, ja auringon valo on oleva seitsenkertainen, kuin seitsemän päivän valo yhdellä kertaa -- sinä päivänä, jona Herra sitoo kansansa haavat ja parantaa sen ruhjeet ja vammat.
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:26 |
Kuun valo on silloin kuin auringon valo, ja auringon valo on seitsenkertainen, kuin seitsemän päivän valo, sinä päivänä, jona Herra sitoo kansansa vammat ja parantaa siihen isketyt haavat.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:26 |
Silloin kuun valo on oleva kuin auringon valo, ja auringon valo on oleva seitsenkertainen. Se on oleva kuin seitsemän päivän valo, sinä päivänä, jona Herra sitoo kansansa vammat ja parantaa siihen isketyt haavat.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:26 |
Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera septuplée, pareille à la lumière de sept jours, au jour où l'Eternel bandera la blessure de son peuple et guérira les plaies qu'il lui avait faites.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:26 |
Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil ; et la lumière du soleil sera sept fois aussi grande, comme si c’était la lumière de sept jours, au jour que l’Eternel aura bandé la froissure de son peuple, et qu’il aura guéri la blessure de sa plaie.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:26 |
La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, comme la lumière de sept jours, au jour où Yahweh bandera la blessure de son peuple, et guérira les plaies dont il l'avait frappé.
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:26 |
Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera septuple, comme la lumière de sept jours, au jour où l’Éternel bandera la brisure de son peuple et guérira la blessure de ses plaies.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:26 |
La lune, alors, brillera du même éclat que le soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus vive, comme la lumière des sept jours, à l’époque où l’Eternel pansera les blessures de son peuple et guérira les meurtrissures qui l’ont atteint.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:26 |
Et la lumière de la lune sera comme la lumière du soleil ; et la lumière du soleil sera septuple durant le jour, lorsque le Seigneur aura pansé les meurtrissures de son peuple, et guéri les douleurs de ses plaies.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:26 |
Et la lumière de la lune sera comme l'éclat du soleil, et l'éclat du soleil sera sept fois plus grand, comme l'éclat de sept jours, quand l'Éternel bandera la plaie de son peuple et guérira les meurtrissures de ses coups.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:26 |
La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, Et la lumière du soleil sera sept fois plus grande (Comme la lumière de sept jours), Lorsque l'Éternel bandera la blessure de son peuple, Et qu'il guérira la plaie de ses coups.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:26 |
La lumière de la lune sera comme la lumière du soleil, et la lumière du soleil sera sept fois plus grande, comme (égale à) la lumière de sept jours, lorsque le Seigneur aura bandé la blessure de son peuple, et qu’il aura guéri la plaie de ses coups (le coup de sa plaie).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:26 |
Und des Mondes Schein wird sein wie der Sonnen Schein, und der Sonnen Schein wird siebenmal heller sein denn jetzt, zu der Zeit, wenn der HERR den Schaden seines Volkes verbinden und seine Wunden heilen wird.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:26 |
Und das Licht des Mondes wird sein wie das Licht der Sonne, und das Licht der Sonne wird siebenfältig sein, wie das Licht von sieben Tagen, an dem Tage, da Jehova den Schaden seines Volkes verbinden und seiner Schläge Wunden heilen wird.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:26 |
Und das Licht des Mondes wird sein wie das Licht der Sonne, und das Licht der Sonne wird siebenfältig sein, wie das Licht von sieben Tagen, an dem Tage, da Jehova den Schaden seines Volkes verbinden und seiner Schläge Wunden heilen wird.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:26 |
dann gleicht dem Sonnenlichte das des Mondes; das Sonnenlicht wird aber siebenfach und gleicht dem Licht von sieben Tagen, wenn der Herr die Wunde seines Volkes dann verbindet und die von ihm geschlagenen Striemen heilt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:26 |
und das Licht des Mondes wird so hell sein wie das Sonnenlicht, und das Licht der Sonne wird siebenmal so hell scheinen wie das Licht der sieben Wochentage zu der Zeit, wo der HERR den Schaden seines Volkes verbindet und die ihm geschlagene Wunde heilt.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:26 |
Dann wird das Licht des Mondes wie das Licht der Sonne sein, und das Sonnenlicht wird sieben Mal so hell erscheinen wie sonst, als ob das Licht von einer Woche an einem Tag zusammentrifft. An diesem Tag wird Jahwe die Wunden, die er seinem Volk geschlagen hat, heilen und verbinden.
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:26 |
Und das Licht des Mondes wird dem Licht der Sonne gleichen, das Licht der Sonne aber wird siebenmal stärker sein, wie das Licht von sieben Tagen, zu der Zeit, da der HERR den Schaden seines Volkes verbinden und die ihm geschlagenen Wunden heilen wird.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:26 |
Und wird das Licht des Mondes wie das Licht der Sonne sein, und das Licht der Sonne siebenfach, wie das Licht von sieben Tagen am Tage, da Jehovah Seines Volkes Bruch verbinden und Seines Schlages Wunden heilen wird.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:26 |
Das Licht des Mondes wird dem Lichte der Sonne gleichen, und das Licht der Sonne wird siebenfach sein wie das Licht von sieben Tagen, wenn Jahwe den Schaden seines Volks verbindet und die ihm geschlagenen Wunden heilt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:26 |
Dann wird das Licht des Mondes wie das Licht der Sonne sein, und das Licht der Sonne wird siebenfältig, wie das Licht von sieben Tagen sein an dem Tage, da der Herr den Schaden seines Volkes verbindet und die ihm geschlagenen Wunden heilt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:26 |
Το δε φως της σελήνης θέλει είσθαι ως το φως του ηλίου, και το φως του ηλίου θέλει είσθαι επταπλάσιον ως το φως επτά ημερών, εν τη ημέρα καθ' ην ο Κύριος επιδένει το σύντριμμα του λαού αυτού και θεραπεύει την πληγήν του τραυματισμού αυτών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:26 |
Jou Seyè a pral mete renmèd sou kote ki te blese nan pèp la, jou l'ap geri tout kote pèp la te blese a, lalin pral klere tankou solèy, limyè solèy la menm pral sèt fwa pi klere, ou ta di limyè sèt jou mete ansanm. Wi, tou sa pral rive jou Seyè a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:26 |
והיה אור הלבנה כאור החמה ואור החמה יהיה שבעתים כאור שבעת הימים ביום חבש יהוה את שבר עמו ומחץ מכתו ירפא׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:26 |
És olyan lesz a hold világa, mint a nap világa és a nap világa hétszer olyan mint a hét nappalnak világa, amely napon bekötözi az Örökkévaló népének törését és a rajta ütött sebet meggyógyítja.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:26 |
Olyan lesz a hold fénye, mint a napnak fénye, és a nap fénye hétszeres lesz, mint hét nappalnak a fénye, azon a napon, amelyen bekötözi az Úr népe sérülését, és verésének sebhelyét meggyógyítja.
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:26 |
És a holdnak fénye olyan lesz, mint a napnak fénye, és a napnak fénye hétszer nagyobb lesz, olyan, mint hét napnak napfénye; ama napon, a melyen az Úr beköti népe romlását, és vereségének sebét meggyógyítja!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:26 |
Olyan lesz a sápadt hold fénye, mint az izzó nap fénye, az izzó nap fénye pedig hétszeres lesz, a nappali fény hétszerese azon a napon, amikor az Úr bekötözi népe sérülését, és meggyógyítja a rajta ejtett sebet.
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:26 |
Olyan lesz a sápadt hold fénye, mint az izzó nap fénye, az izzó nap fénye pedig hétszeres lesz, a nappali fény hétszerese, azon a napon, amikor az Úr bekötözi népe sérülését, és meggyógyítja a rajta ejtett sebet.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:26 |
E la luce della luna sarà come la luce del sole, e la luce del sole sarà sette volte maggiore, come sarebbe la luce di sette giorni insieme; nel giorno che il Signore avrà fasciata la rottura del suo popolo, e risanata la ferita della sua percossa.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:26 |
La luce della luna sarà come la luce del sole, e la luce del sole sarà sette volte più viva, come la luce di sette giorni assieme, nel giorno che l’Eterno fascerà la ferita del suo popolo e guarirà la piaga da lui fatta con le sue percosse.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:26 |
かくてヱホバその民のきずをつつみ そのうたれたる創痍をいやしたまふ日には月のひかりは日の光のごとく日のひかりは七倍をくはへて七の日のひかりの如くならん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:26 |
さらに主がその民の傷を包み、その打たれた傷をいやされる日には、月の光は日の光のようになり、日の光は七倍となり、七つの日の光のようにになる。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:26 |
Moreover the wov vo' the maS DichDaq taH rur the wov vo' the pemHov, je the wov vo' the pemHov DichDaq taH Soch poHmey brighter, rur the wov vo' Soch jajmey, Daq the jaj vetlh joH'a' binds Dung the fracture vo' Daj ghotpu, je heals the wound chaH were struck tlhej.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:26 |
Di malama ga-maahina huoloo be di laa, gei di laa ga-maahina maaloo holongo hagahidu gi-nonua i dono maahina donu, gadoo be di maahina o-nia laangi e-hidu ne-hagapuni. Nia mee huogodoo aanei ga-gila-aga i-di madagoaa Dimaadua gaa-hii nia gowaa moholehole, ga-hagahili nia magi-bala ala ne-wanga go-Mee gi ana daangada.
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:26 |
Ай күндей нұрлы, ал күн әдеттегіден жеті есе артық сәуле шашып, жеті күнгі нұр бір күні жайнағандай болмақ. Жаратқан Ие өз халқының сынған сүйектерін таңып, Өзінің оларды жазалағанда жарақаттаған жерлерін сауықтыратын кезде осылай болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:26 |
Li po ta̱lemtzˈu̱nk joˈ li sakˈe. Ut li sakˈe kˈaxal cuiˈchic ta̱lemtzˈu̱nk. Cuukub sut xtikcual chiru li naxqˈue rajlal cutan. Chixjunil aˈin ta̱cˈulma̱nk saˈ eb li cutan nak li Ka̱cuaˈ tixcˈameb cuiˈchic saˈ usilal lix tenamit ut tixqˈueheb cuiˈchic chi cua̱nc saˈ lix naˈajeb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:26 |
또 주께서 자신의 백성의 찢어진 곳을 싸매시고 그들의 매 맞은 상처를 치유하시는 날에 달빛은 햇빛 같고 햇빛은 일곱 배나 되어 일곱 날의 빛 같으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:26 |
여호와께서 그 백성의 상처를 싸매시며 그들의 맞은 자리를 고치시는 날에는 달빛은 햇빛 같겠고 햇빛은 칠 배가 되어 일곱 날의 빛과 같으리라
|
|
Isai
|
LXX
|
30:26 |
καὶ ἔσται τὸ φῶς τῆς σελήνης ὡς τὸ φῶς τοῦ ἡλίου καὶ τὸ φῶς τοῦ ἡλίου ἔσται ἑπταπλάσιον ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἰάσηται κύριος τὸ σύντριμμα τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ τὴν ὀδύνην τῆς πληγῆς σου ἰάσεται
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:26 |
Mwinda mwa sanza mokozala makasi lokola mwa mwese, mpe mwese mokopesa mwinda mbala nsambo. O mokolo mona Nzambe akokangisa mpota ya bato ba ye, mpe akobikisa baye bazokaki o etumba.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:26 |
Mėnulis švies kaip saulė; saulė bus septynis kartus šviesesnė, kaip septynių dienų šviesa, kai Viešpats perriš savo tautos žaizdą ir pagydys kirčių padarytas žaizdas.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:26 |
Un mēness gaišums būs kā saules gaišums, un saules gaišums septiņkārt gaišāks nekā septiņu dienu gaišums, tai dienā, kad Tas Kungs Savu ļaužu vainu sasies un to vāti dziedinās, ar ko tie ievainoti.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:26 |
യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്റെ മുറിവു കെട്ടുകയും അവരുടെ അടിപ്പിണർ പൊറുപ്പിക്കയും ചെയ്യുന്ന നാളിൽ ചന്ദ്രന്റെ പ്രകാശം സൂൎയ്യന്റെ പ്രകാശം പോലെയാകും; സൂൎയ്യന്റെ പ്രകാശം ഏഴു പകലിന്റെ പ്രകാശംപോലെ ഏഴിരട്ടിയായിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:26 |
Ko te marama hoki o te marama ka rite ki te marama o te ra, a ko te marama o te ra, e whitu ona whakanekehanga ake, ka rite ki te marama o nga ra e whitu, i te ra e takaia ai e Ihowa te kaiakiko o tana iwi, ina rongoatia e ia te patunga i patua ai ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
30:26 |
וְהָיָ֤ה אוֹר־הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִֽהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהֹוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹ יִרְפָּֽא׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:26 |
Ary ny fahazavan’ ny volana dia ho tahaka ny fahazavan’ ny masoandro, ary ny fahazavan’ ny masoandro dia ho avy fito heny, ka ho tahaka ny fahazavan’ ny hafitoana, Amin’ ny andro hamehezan’ i Jehovah ny fahatorotoroan’ ny olony sy hanasitranany ny fery tamin’ ny namelezana azy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:26 |
Futhi ukukhanya kwenyanga kuzakuba njengokukhanya kwelanga, lokukhanya kwelanga kuphindwe kasikhombisa, njengokukhanya kwensuku eziyisikhombisa, mhla iNkosi ibopha ukwephuka kwabantu bayo, ipholisa umvimvinya wesilonda sabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:26 |
Zal het licht der maan als zonnelicht stralen. Het licht der zon zal zevenmaal krachtiger zijn, En als het licht van zeven dagen schitteren, Wanneer Jahweh de wonden van zijn volk zal verbinden, De striemen geneest, die Hij sloeg.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:26 |
Og måneljoset skal verta som solljoset, og solljoset skal verta sjufaldt, som ljoset for sju dagar, den dagen då Herren bind um bråtet som folket hans hev fenge, og lækjer såret av slaget det fekk.
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:26 |
Og månens lys skal bli som solens lys, og solens lys skal bli syvfold klarere, som lyset for syv dager, på den dag Herren læger sitt folks skade og forbinder såret av det slag det fikk.
|
|
Isai
|
Northern
|
30:26 |
Rəbb Öz xalqının yaralarını sarıdığı gün, Zərbəsi ilə açdığı yaralarına şəfa verən gün, Ay işığı günəş işığı, Günəşin işığı yeddi günün işığı kimi Yeddi qat artıq parlayacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:26 |
וְהָיָ֤ה אֽוֹר־הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַֽחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹ יִרְפָּֽא׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:26 |
Maram pahn marainla duwehte ketipin, oh ketipin pahn marainla pahn pak isipak, rasehng marain en rahn isuh me patpene nan rahn ehu. Mepwukat pahn pweida ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin kidimala ohla kan oh kamwahwihala ohla kan me e ketikihongehr sapwellime aramas akan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:26 |
Światłość też miesiąca będzie jako światłość słoneczna; a światłość słoneczna będzie w siedmiornasób, jako światłość siedmiu dni, dnia, którego zawiąże Pan złamanie ludu swego, a ranę zbicia jego uleczy.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:26 |
Światło księżyca będzie jak światło słońca, światło słońca będzie siedmiokrotnie jaśniejsze, jakby światło siedmiu dni – w dniu, kiedy Pan obwiąże złamanie swego ludu i uleczy zadaną mu ranę.
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:26 |
E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor atar a contusão do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:26 |
E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor soldar a quebradura do seu povo, e curar a chaga da sua ferida.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:26 |
E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, quando o SENHOR atar a fratura de seu povo, e curar a chaga de sua ferida.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:26 |
E a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol será sete vezes maior, como a luz de sete dias, quando o SENHOR atar a fratura de seu povo, e curar a chaga de sua ferida.
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:26 |
No dia em que o Senhor curar a ferida do seu povo, e tratar da chaga que lhe foi infligida, a Lua refulgirá como um Sol, e o Sol brilhará sete vezes mais.
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:26 |
Şi lumina lunii va fi ca lumina soarelui, iar lumina soarelui va fi de şapte ori mai mare (ca lumina a şapte zile), când va lega Domnul vânătăile poporului Său şi va tămădui rana loviturilor lui.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:26 |
И свет луны будет, как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь обвяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:26 |
И свет луны будет как свет солнца, а свет солнца будет светлее всемеро, как свет семи дней, в тот день, когда Господь перевяжет рану народа Своего и исцелит нанесенные ему язвы.
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:26 |
In lune svetloba bode kakor solnca svetloba, solnčna svetloba pa bode sedemkrat močnejša, kakor sedmih dni svetloba, tisti dan, ko Gospod obveže poškodbo ljudstva svojega in ozdravi vsekane mu rane.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:26 |
Poleg tega bo svetloba lune kakor svetloba sonca in svetloba sonca bo sedemkratna, kakor svetloba sedmih dni, na dan, ko Gospod obveže vrzel svojega ljudstva in ozdravi udarec njihove rane.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:26 |
Oo weliba iftiinka dayaxu wuxuu noqon doonaa sida nuurka qorraxda, oo nuurka qorraxduna wuxuu toddoba jibbaar u noqon doonaa sida toddoba maalmood iftiinkood oo kale, waana maalinta Rabbigu nabarka dadkiisa duubi doono oo uu dhaawacooda ku dhacay bogsiin doono.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:26 |
La luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol será siete veces mayor, como la luz de siete días, en aquel día en que Yahvé vendare la herida de su pueblo y sanare la llaga producida por sus golpes.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:26 |
Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete días, el día que soldará Jehová la quebradura de su pueblo, y curará la llaga de su herida.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:26 |
Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como luz de siete días, el día que soldará Jehová la quebradura de su pueblo, y curará la llaga de su herida.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:26 |
Y la luz de la luna será como la luz del sol, y la luz del sol siete veces mayor, como la luz de siete días, el día que soldará Jehová la quebradura de su pueblo, y curará la llaga de su herida.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:26 |
И светлост ће месечева бити као светлост сунчева, а светлост ће сунчева бити седам пута већа, као светлост од седам дана, кад Господ завије улом народу свом и исцели ране које му је задао.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:26 |
И свјетлост ће мјесечна бити као свјетлост сунчана, а свјетлост ће сунчана бити седам пута већа, као свјетлост од седам дана, кад Господ завије улом народу својему и исцијели ране које му је задао.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:26 |
Och månens ljus skall bliva såsom solens ljus, och solens ljus skall varda sju gånger klarare, såsom ett sjufaldigt dagsljus, när den tid kommer, då HERREN förbinder sitt folks skador och helar såren efter slagen som det har fått.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:26 |
Månens ljus ska vara som solens och solens ljus ska vara sju gånger klarare, som ett sjufaldigt dagsljus, när den dag kommer då Herren förbinder sitt folks skador och helar såren efter slagen som det fått.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:26 |
Och månans sken skall varda såsom solenes sken, och solenes sken skall varda sju resor klarare än det nu är, på den tid då Herren förbinda skall sins folks skada, och hela deras sår.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:26 |
Bukod dito'y ang liwanag ng buwan ay magiging gaya ng liwanag ng araw, at ang liwanag ng araw ay magpipito, na gaya ng liwanag ng pitong araw, sa araw na talian ng Panginoon ang sugat ng kaniyang bayan, at pagalingin ang bugbog na kanilang sugat.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:26 |
ยิ่งกว่านั้นอีก แสงสว่างของดวงจันทร์จะเหมือนแสงสว่างของดวงอาทิตย์ และแสงสว่างของดวงอาทิตย์จะเป็นเจ็ดเท่า และเป็นอย่างแสงสว่างของเจ็ดวัน ในวันที่พระเยโฮวาห์ทรงพันรอยบาดเจ็บแห่งชนชาติของพระองค์ และรักษาบาดแผลซึ่งเขาถูกพระองค์ทรงตีนั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:26 |
Na moa tu lait bilong mun bai stap olsem lait bilong san. Na lait bilong san bai stap strong sevenpela taim moa olsem lait bilong sevenpela de. Dispela bai kamap long de BIKPELA i pasim ol bun i bruk bilong ol manmeri bilong Em. Na Em i oraitim bagarap bilong sua bilong ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:26 |
RAB halkının kırıklarını sardığı, Vuruşuyla açtığı yaraları iyileştirdiği gün, Ay güneş gibi parlayacak, Güneş yedi kat, yedi günün toplam parlaklığı kadar parlak olacak.”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:26 |
І світло місяця стане, немов світло сонця, світло ж сонця усе́меро буде ясніше, як сімох днів, у той день, як Господь перев'я́же злама́ння народу Свого та заго́їть пора́нення вдару Свого!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:26 |
چاند سورج کی مانند چمکے گا جبکہ سورج کی روشنی سات گُنا زیادہ تیز ہو گی۔ ایک دن کی روشنی سات عام دنوں کی روشنی کے برابر ہو گی۔ اُس دن رب اپنی قوم کے زخموں پر مرہم پٹی کر کے اُسے شفا دے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:26 |
चाँद सूरज की मानिंद चमकेगा जबकि सूरज की रौशनी सात गुना ज़्यादा तेज़ होगी। एक दिन की रौशनी सात आम दिनों की रौशनी के बराबर होगी। उस दिन रब अपनी क़ौम के ज़ख़मों पर मरहम-पट्टी करके उसे शफ़ा देगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:26 |
Chāṅd sūraj kī mānind chamkegā jabki sūraj kī raushnī sāt gunā zyādā tez hogī. Ek din kī raushnī sāt ām dinoṅ kī raushnī ke barābar hogī. Us din Rab apnī qaum ke zaḳhmoṅ par marham-paṭṭī karke use shifā degā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:26 |
Vào ngày ĐỨC CHÚA băng bó vết thương cho dân Người, và chữa lành những chỗ nó bị đánh, ánh sáng mặt trăng sẽ nên như ánh sáng mặt trời, và ánh sáng mặt trời sẽ tăng gấp bảy – ánh sáng của bảy ngày.
|
|
Isai
|
Viet
|
30:26 |
Sáng mặt trăng sẽ chói lói như sáng mặt trời, và sự sáng mặt trời sẽ lớn hơn bảy lần, như vốn là sự sáng của bảy ngày, trong ngày Ðức Giê-hô-va buộc dấu vít của dân Ngài, và chữa lành vết thương nó.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:26 |
Ánh sáng mặt trăng sẽ giống như ánh sáng mặt trời, ánh sáng mặt trời sẽ sáng hơn gấp bảy lần như ánh sáng của bảy ngày, trong ngày CHÚA băng bó vết thương của dân Ngài và chữa lành những vết đòn Ngài đã đánh.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:26 |
וְהָיָ֤ה אֽוֹר־הַלְּבָנָה֙ כְּא֣וֹר הַֽחַמָּ֔ה וְא֤וֹר הַֽחַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּא֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים בְּי֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔וֹ וּמַ֥חַץ מַכָּת֖וֹ יִרְפָּֽא׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:26 |
Bydd y lleuad yn disgleirio fel yr haul, a bydd yr haul yn disgleirio saith gwaith cryfach nag arfer (fel golau saith diwrnod mewn un!) ar y diwrnod pan fydd yr ARGLWYDD yn rhwymo briwiau ei bobl, ac yn iacháu'r anafiadau gawson nhw pan darodd e nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:26 |
And the liyt of the moone schal be as the liyt of the sunne, and the liyt of the sunne schal be seuenfold, as the liyt of seuene daies, in the dai in which the Lord schal bynde togidere the wounde of his puple, and schal make hool the smytynge of the wounde therof.
|