Isai
|
RWebster
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
ABP
|
30:3 |
[5will be 1For 6to you 2the 3protection 4by Pharaoh] for shame, and the ones relying upon Egypt for scorn.
|
Isai
|
NHEBME
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
Rotherha
|
30:3 |
Therefore shall the protection of Pharaoh become to you a shame, And, the refuge in the shadow of Egypt, an insult;
|
Isai
|
LEB
|
30:3 |
And the protection of Pharaoh shall be shame to you, and the refuge in the shadow of Egypt, humiliation.
|
Isai
|
RNKJV
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:3 |
But the strength of Pharaoh shall become your shame, and the hope in the shadow of Egypt [your] confusion.
|
Isai
|
Webster
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shade of Egypt [your] confusion.
|
Isai
|
Darby
|
30:3 |
For to you the protection of Pharaoh shall be a shame, and the trust in the shadow of Egypt a confusion.
|
Isai
|
ASV
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
LITV
|
30:3 |
And the stronghold of Pharaoh shall become a shame to you; and relying on the shadow of Egypt shall be a disgrace.
|
Isai
|
Geneva15
|
30:3 |
But the strength of Pharaoh shalbe your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
CPDV
|
30:3 |
And so, the strength of Pharaoh will be your confusion, and trust in the shadow of Egypt will be your disgrace.
|
Isai
|
BBE
|
30:3 |
And the strength of Pharaoh will be your shame, and your hope in the shade of Egypt will come to nothing.
|
Isai
|
DRC
|
30:3 |
And the strength of Pharao shall be to your confusion, and the confidence of the shadow of Egypt to your shame.
|
Isai
|
GodsWord
|
30:3 |
But Pharaoh's protection will be their shame, and the refuge in Egypt's shadow will be their disgrace.
|
Isai
|
JPS
|
30:3 |
Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
NETfree
|
30:3 |
But Pharaoh's protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt's protective shade nothing but humiliation.
|
Isai
|
AB
|
30:3 |
For the protection of Pharaoh shall be to you a disgrace, and there shall be a reproach to them that trust in Egypt.
|
Isai
|
AFV2020
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the shelter "of protection" in the shadow of Egypt shall be your curse,
|
Isai
|
NHEB
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
NETtext
|
30:3 |
But Pharaoh's protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt's protective shade nothing but humiliation.
|
Isai
|
UKJV
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
Noyes
|
30:3 |
The protection of Pharaoh shall be your shame; Your trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
KJV
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
KJVA
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
AKJV
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
RLT
|
30:3 |
Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
MKJV
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the trust in the shadow of Egypt shall be your curse.
|
Isai
|
YLT
|
30:3 |
And the strength of Pharaoh Hath been to you for shame, And the trust in the shadow of Egypt confusion,
|
Isai
|
ACV
|
30:3 |
Therefore the strength of Pharaoh shall be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:3 |
Entretanto, a força de Faraó se tornará vossa vergonha, e a confiança na sombra do Egito será humilhação.
|
Isai
|
Mg1865
|
30:3 |
Kanjo ho tonga henatra ho azy ny fiarovana mafin’ i Farao, ary ho fanalam-baraka azy ny fialokalofany ao amin’ ny alokalok’ i Egypta.
|
Isai
|
FinPR
|
30:3 |
Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi.
|
Isai
|
FinRK
|
30:3 |
Häpeäksi koituu teille faraon turva, häväistykseksi suojan etsiminen Egyptin varjosta.
|
Isai
|
ChiSB
|
30:3 |
但是法郎的保障將是你們的羞恥,隱匿於埃及的蔭庇之下,將是一種污辱。
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:3 |
ⲑⲁⲓⲃⲉⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲫⲁⲣⲁⲱ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲩϣⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲕⲏⲙⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
30:3 |
所以,法老的力量必作你们的羞辱;投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
|
Isai
|
BulVeren
|
30:3 |
Затова силата на фараона ще ви бъде за срам и прибягването под сянката на Египет – за позор.
|
Isai
|
AraSVD
|
30:3 |
فَيَصِيرُ لَكُمْ حِصْنُ فِرْعَوْنَ خَجَلًا، وَٱلِٱحْتِمَاءُ بِظِلِّ مِصْرَ خِزْيًا.
|
Isai
|
Esperant
|
30:3 |
Sed la defendo de Faraono estos por vi honto, kaj la kaŝiĝo en la ombro de Egiptujo-malhonoro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:3 |
เพราะฉะนั้นการลี้ภัยกับฟาโรห์จะกลับเป็นความอับอายของเจ้า และการวางใจในร่มเงาของอียิปต์จะกลับเป็นที่ขายหน้าของเจ้า
|
Isai
|
OSHB
|
30:3 |
וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
30:3 |
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့သည် ဖာရောဘုရင်၏ ဘုန်းကို အမှီပြုသောကြောင့် ရှက်ကြောက်ကြလိမ့်မည်။ အဲဂုတ္တု အရိပ်ကို ခိုလှုံသောကြောင့် မျက်နှာပျက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
30:3 |
امّا فرعون فاقد قدرت است و نمیتواند به آنها کمک کند و حمایت مصر با ناکامی پایان خواهد یافت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:3 |
Lekin ḳhabardār! Firaun kā tahaffuz tumhāre lie sharm kā bāis banegā, Misr ke sāy meṅ panāh lene se tumhārī ruswāī ho jāegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
30:3 |
Faraos beskydd ska bli er till skam, tillflykten under Egyptens skugga en förödmjukelse.
|
Isai
|
GerSch
|
30:3 |
Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Schande und die Zuflucht unter dem Schatten der Ägypter zur Schmach dienen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:3 |
Kaya't ang lakas ni Faraon ay magiging inyong kahihiyan, at ang pagtiwala sa lilim ng Egipto ay inyong pagkalito.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:3 |
Faraon turva koituu teille häpeäksi ja suojan etsiminen Egyptin varjosta häväistykseksi.
|
Isai
|
Dari
|
30:3 |
اما اعتماد بر قدرت فرعون موجب رسوائی و خجالت آن ها می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
30:3 |
Haddaba sidaas daraaddeed xoogga Fircoon wuxuu idiin noqon doonaa ceeb, oo iskuhallayntii aad hooska Masar isku hallayseenna waxay idiin noqon doontaa sharafjab.
|
Isai
|
NorSMB
|
30:3 |
Men Faraos vern skal verta dykk til skam, og livdi i skuggen av Egyptarland til skjemd.
|
Isai
|
Alb
|
30:3 |
Por forca e Faraonit do të jetë turpi juaj dhe streha në hije të Egjiptit fatkeqësia juaj.
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:3 |
그러므로 파라오의 힘이 너희의 수치가 되며 이집트의 그늘을 신뢰함이 너희의 혼동이 되리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:3 |
Јер ће вам сила Фараонова бити на срамоту, и заклон под сјеном Мисирским на поругу.
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:3 |
And the strengthe of Farao schal be to you in to confusioun, and the trist of the schadewe of Egipt in to schenschipe.
|
Isai
|
Mal1910
|
30:3 |
എന്നാൽ ഫറവോന്റെ സംരക്ഷണ നിങ്ങൾക്കു നാണമായും മിസ്രയീമിന്റെ നിഴലിലെ ശരണം ലജ്ജയായും ഭവിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
30:3 |
그러므로 바로의 세력이 너희의 수치가 되며 애굽의 그늘에 피함이 너희의 수욕이 될 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
30:3 |
بونا گؤره فئرعونون حئمايهسي سئزئن خجالتئنئز اولاجاق، مئصئر کؤلگهسي آلتينداکي سيغيناجاق، سئزئن روسوايچيليغينيزا چِورئلهجک.
|
Isai
|
KLV
|
30:3 |
vaj the HoS vo' Pharaoh DichDaq taH lIj tuH, je the lulIgh Daq the QIb vo' Egypt lIj confusion.
|
Isai
|
ItaDio
|
30:3 |
Or la forza di Faraone vi sarà in vergogna, e il ridurvi all’ombra di Egitto in ignominia.
|
Isai
|
RusSynod
|
30:3 |
Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта - бесчестием;
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:3 |
Будет бо вам покров фараонов в постыдение и уповающым на Египет укоризна:
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:3 |
έσται γαρ υμίν η σκέπη Φαραώ εις αισχύνην και τοις πεποιθόσιν επ΄ Αίγυπτον όνειδος
|
Isai
|
FreBBB
|
30:3 |
La protection de Pharaon tournera à votre confusion, et le refuge à l'ombre de l'Egypte à votre honte.
|
Isai
|
LinVB
|
30:3 |
Kasi bobateli bwa Farao bokoyokisa bino nsoni, koluka libiki o Ezipeti ekosambwisa bino.
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:3 |
Lesz tehát nektek Fáraó oltalma szégyenné és a menedék Egyiptom árnyékában gyalázattá.
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:3 |
法老之保障、必爲爾之羞辱、埃及之蔭庇、必爲爾之愧恥、
|
Isai
|
VietNVB
|
30:3 |
Cho nên sự bảo vệ của Pha-ra-ôn sẽ là sự hổ thẹn cho các ngươiVà sự núp bóng Ai Cập sẽ là điều sỉ nhục.
|
Isai
|
LXX
|
30:3 |
ἔσται γὰρ ὑμῖν ἡ σκέπη Φαραω εἰς αἰσχύνην καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπ’ Αἴγυπτον ὄνειδος
|
Isai
|
CebPinad
|
30:3 |
Tungod niini ang kusog ni Faraon mahimo nga inyong kaulaw, ug ang dalangpanan diha sa landong sa Egipto ang inyong kalibug.
|
Isai
|
RomCor
|
30:3 |
Dar ocrotirea lui Faraon vă va da de ruşine şi adăpostul sub umbra Egiptului vă va da de ocară.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:3 |
Ahpw sohte sapwellimen nanmwarkio manaman en sewese irail, ihme kahrehda arail sawas sang Isip sohte pahn pweida, pwe kauparailte me pahn wiawi.
|
Isai
|
HunUj
|
30:3 |
De majd szégyent vallotok a fáraó oltalmával, és pironkodni fogtok amiatt, hogy Egyiptom árnyékába menekültök!
|
Isai
|
GerZurch
|
30:3 |
Doch der Schutz des Pharao bringt euch in Schande, die Zuflucht im Schatten Ägyptens in Schmach. (a) Hes 17:15 17
|
Isai
|
GerTafel
|
30:3 |
Aber Pharaos Stärke wird euch zur Scham und der Verlaß auf Ägyptens Schatten zur Schande euch werden.
|
Isai
|
PorAR
|
30:3 |
Portanto, a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito em confusão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:3 |
Want de sterkte van Farao zal ulieden tot schaamte zijn, en die toevlucht onder de schaduw van Egypte tot schande.
|
Isai
|
FarOPV
|
30:3 |
لهذا قوت فرعون خجالت واعتماد به سایه مصر رسوایی شما خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
30:3 |
Ngakho amandla kaFaro azakuba lihlazo kini, lokuthembela emthunzini weGibhithe kube yikuyangeka.
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:3 |
Entretanto, a força de Faraó se tornará vossa vergonha, e a confiança na sombra do Egito será humilhação.
|
Isai
|
Norsk
|
30:3 |
Men Faraos vern skal bli eder til skam, og det ly I søker i Egyptens skygge, til skjensel.
|
Isai
|
SloChras
|
30:3 |
Zato vam bode moč Faraonova v sramoto in zavetje v senci Egipta v nečast.
|
Isai
|
Northern
|
30:3 |
Fəqət fironun himayəsi Onlar üçün xəcalətə, Misir kölgəsi altındakı Sığınacaq rüsvayçılığa çevriləcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
30:3 |
Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:3 |
Faraona spēks jums būs par kaunu, un tas patvērums apakš Ēģiptes ēnas par apsmieklu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:3 |
Porque a força de Pharaó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egypto em confusão.
|
Isai
|
ChiUn
|
30:3 |
所以,法老的力量必作你們的羞辱;投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:3 |
Ty Pharaos starkhet skall eder på skam komma, och det beskydd under Egypti skugga till försmädelse.
|
Isai
|
FreKhan
|
30:3 |
Mais l’appui de Pharaon sera votre honte, et l’abri à l’ombre des Egyptiens votre déshonneur.
|
Isai
|
FrePGR
|
30:3 |
Car pour eux l'appui de Pharaon tournera en ignominie, et le refuge sous l'ombrage de l'Egypte en confusion,
|
Isai
|
PorCap
|
30:3 |
Mas a proteção do Faraó será a vossa vergonha, e o abrigo do Egito será a vossa humilhação.
|
Isai
|
JapKougo
|
30:3 |
それゆえ、パロの保護はかえってあなたがたの恥となり、エジプトの陰に隠れることはあなたがたのはずかしめとなる。
|
Isai
|
GerTextb
|
30:3 |
Aber der Schutz des Pharao wird euch zur Enttäuschung und die Zuflucht im Schatten Ägyptens zur Schmach gereichen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:3 |
El poder del Faraón será vuestra vergüenza, y la confianza en la sombra de Egipto, vuestra ignominia.
|
Isai
|
Kapingam
|
30:3 |
Di king la-ono mogobuna e-hagamaamaa digaula ai, gei di hagamaamaa mai baahi o Egypt gaa-huli gaa-hai di haingadaa.
|
Isai
|
WLC
|
30:3 |
וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
30:3 |
Faraono pagalba taps jums gėda ir pasitikėjimas Egipto šešėliu – negarbe.
|
Isai
|
Bela
|
30:3 |
Але сіла фараона будзе вам сорамам, і прытулак пад ценем Егіпта — ганьбаю;
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:3 |
Denn es soil euch die Starke Pharaos zur Schande geraten und der Schutz unter dem Schatten Agyptens zum Hohn.
|
Isai
|
FinPR92
|
30:3 |
Mutta faraon turva pettää teidät, Egyptin suoja tuottaa teille häpeän.
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:3 |
Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:3 |
Maar Farao’s schuts zal een smaad voor u zijn, De vlucht in Egypte’s schaduw een schande.
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:3 |
Doch der Schutz des Pharao wird euch zur Schande / und die Zuflucht in Ägypten zur Schmach.
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:3 |
لیکن خبردار! فرعون کا تحفظ تمہارے لئے شرم کا باعث بنے گا، مصر کے سائے میں پناہ لینے سے تمہاری رُسوائی ہو جائے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
30:3 |
لِذَلِكَ يَصِيرُ لَكُمْ حِصْنُ فْرِعَوْنَ عَاراً، وَالاحْتِمَاءُ بِظِلِّ مِصْرَ خِزْياً،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:3 |
因此,法老的保护必成为你们的羞耻,投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
|
Isai
|
ItaRive
|
30:3 |
Ma la protezione di Faraone vi tornerà a confusione, e il ricetto all’ombra dell’Egitto, ad ignominia.
|
Isai
|
Afr1953
|
30:3 |
Maar die beskutting van Farao sal julle tot skande wees, en die skuiling in die skaduwee van Egipte tot smaadheid.
|
Isai
|
RusSynod
|
30:3 |
Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта – бесчестием;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:3 |
लेकिन ख़बरदार! फ़िरौन का तहफ़्फ़ुज़ तुम्हारे लिए शर्म का बाइस बनेगा, मिसर के साय में पनाह लेने से तुम्हारी रुसवाई हो जाएगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
30:3 |
Ne var ki, firavunun koruması onlar için utanç, Mısır'ın gölgesine sığınmaları onlar için rezillik olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
30:3 |
Want de sterkte van Farao zal ulieden tot schaamte zijn, en die toevlucht onder de schaduw van Egypte tot schande.
|
Isai
|
HunKNB
|
30:3 |
A fáraó menedéke azonban szégyen lesz számotokra, és gyalázat az oltalom Egyiptom árnyékában.
|
Isai
|
Maori
|
30:3 |
Mo reira hei mea whakama ki a koutou te kaha o Parao, hei mea ano e numinumi ai koutou te whakawhirinaki ki te taumarumarunga iho o Ihipa.
|
Isai
|
HunKar
|
30:3 |
És lesz néktek a Faraó oltalma szégyentekre, és az elrejtőzködés Égyiptom árnyékában gyalázatotokra.
|
Isai
|
Viet
|
30:3 |
Cho nên sức mạnh của Pha-ra-ôn sẽ làm sỉ nhục các ngươi, nơi ẩn náu dưới bóng Ê-díp-tô sẽ trở nên sự xấu hổ các ngươi.
|
Isai
|
Kekchi
|
30:3 |
Abanan laj Faraón ma̱cˈaˈak xcuanquil chixtenkˈanquileb. Ta̱cˈutekˈ xxuta̱neb nak ta̱cubsi̱k xcuanquileb xban nak queˈxpatzˈ lix tenkˈanquileb riqˈuineb laj Egipto.
|
Isai
|
Swe1917
|
30:3 |
Se, Faraos värn skall bliva eder till skam, och tillflykten under Egyptens skugga skall bliva eder till blygd.
|
Isai
|
CroSaric
|
30:3 |
Zaklon faraonov bit će na sramotu, i na ruglo zaštita u sjeni Egipta.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:3 |
Nhưng sự che chở của Pha-ra-ô sẽ khiến các ngươi phải thẹn thùng, và việc ẩn núp dưới bóng Ai-cập sẽ làm cho các ngươi phải nhuốc hổ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:3 |
Car la force de Pharaon vous tournera à honte, et la retraite sous l’ombre d’Egypte vous tournera à confusion.
|
Isai
|
FreLXX
|
30:3 |
Car l'appui du Pharaon sera pour vous une honte ; et l'opprobre attend ceux qui se reposent sur l'Égypte.
|
Isai
|
Aleppo
|
30:3 |
והיה לכם מעוז פרעה לבשת והחסות בצל מצרים לכלמה
|
Isai
|
MapM
|
30:3 |
וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְבֹ֑שֶׁת וְהֶחָס֥וּת בְּצֵל־מִצְרַ֖יִם לִכְלִמָּֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
30:3 |
והיה לכם מעוז פרעה לבשת והחסות בצל מצרים לכלמה׃
|
Isai
|
Kaz
|
30:3 |
Алайда перғауынның қорғанышы оларға ұят келтірмек, Мысырдың саясын паналау оларды масқараға ұшыратпақ.
|
Isai
|
FreJND
|
30:3 |
Et la protection du Pharaon vous sera une honte, et votre confiance en l’ombre de l’Égypte, une ignominie.
|
Isai
|
GerGruen
|
30:3 |
Der Schutz des Pharao wird euch Enttäuschung, die Zuflucht in Ägyptens Schatten Schmach bereiten.
|
Isai
|
SloKJV
|
30:3 |
Zato bo faraonova moč vaša sramota in zaupanje v egiptovsko senco vaša zmeda.
|
Isai
|
Haitian
|
30:3 |
Men, farawon an p'ap ka fè anyen pou nou. Pwoteksyon peyi Lejip la ap tounen yon wont pou nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
30:3 |
Ja Pharaon väkevyys pitää oleman teille häpiäksi, ja Egyptin varjon turva häväistykseksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
30:3 |
Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:3 |
Ond bydd cael y Pharo i amddiffyn yn codi cywilydd, a bydd cuddio dan gysgod yr Aifft yn siom mawr,
|
Isai
|
GerMenge
|
30:3 |
Aber es wird euch der Schutz des Pharaos zur Schande ausschlagen und das Suchen von Zuflucht im Schatten Ägyptens zur Schmach!
|
Isai
|
GreVamva
|
30:3 |
Η δε δύναμις του Φαραώ θέλει είσθαι αισχύνη σας και η πεποίθησις επί την σκιάν της Αιγύπτου όνειδος.
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:3 |
І стане вам соромом за́хист отой фараонів, а хова́ння у тіні Єгипту — за га́ньбу,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:3 |
Јер ће вам сила Фараонова бити на срамоту, и заклон под сенком мисирском на поругу.
|
Isai
|
FreCramp
|
30:3 |
La protection de Pharaon sera pour vous une honte ; et le refuge à l'ombre de l'Egypte, une confusion.
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:3 |
Dlatego siła faraona będzie dla was zawstydzeniem, a schronienie w cieniu Egiptu waszą hańbą.
|
Isai
|
FreSegon
|
30:3 |
La protection de Pharaon sera pour vous une honte, Et l'abri sous l'ombre de l'Égypte une ignominie.
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:3 |
Mas la fortaleza de Faraón se os tornará en vergüenza, y el amparo en la sombra de Egipto en confusión.
|
Isai
|
HunRUF
|
30:3 |
De majd szégyent vallotok a fáraó oltalmával, és pironkodni fogtok amiatt, hogy Egyiptom árnyékába menekültetek!
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:3 |
Faraos Værn skal blive jer til Skam og Lyet i Ægyptens Skygge til Skændsel.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:3 |
Olsem na strong bilong Fero bai stap sem bilong yupela, na putim bilip bilong yupela long tewel bilong san bilong Isip bai stap longlong pasin bilong yupela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:3 |
Thi Faraos Magt skal blive eder til Beskæmmelse og det Ly under Ægyptens Skygge til Skam.
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:3 |
Et cette force du (de) Pharaon sera pour vous une honte, et votre confiance dans l’ombre de l’Egypte, une ignominie.
|
Isai
|
PolGdans
|
30:3 |
Bo moc Faraonowa będzie wam ku zawstydzeniu, a ucieczka do cieniu Egipskiego ku pohańbieniu.
|
Isai
|
JapBungo
|
30:3 |
パロのちからは反てなんぢらの恥となり エジプトの蔭によるは反てなんぢらの辱かしめとなるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
30:3 |
Und der Schutz des Pharao wird euch zur Schmach werden, und die Zuflucht unter dem Schatten Ägyptens zur Schande.
|