Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 32:16  Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
Isai ABP 32:16  And [2shall rest 3in 4the 5wilderness 1judgment], and righteousness [2in 3Carmel 1shall dwell].
Isai ACV 32:16  Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Isai AFV2020 32:16  Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai AKJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai ASV 32:16  Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
Isai BBE 32:16  Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
Isai CPDV 32:16  And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
Isai DRC 32:16  An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
Isai Darby 32:16  And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
Isai Geneva15 32:16  And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
Isai GodsWord 32:16  Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
Isai JPS 32:16  Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
Isai Jubilee2 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.
Isai KJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai KJVA 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai KJVPCE 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai LEB 32:16  Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
Isai LITV 32:16  Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall dwell in the fruitful field.
Isai MKJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai NETfree 32:16  Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
Isai NETtext 32:16  Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
Isai NHEB 32:16  Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Isai NHEBJE 32:16  Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Isai NHEBME 32:16  Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
Isai Noyes 32:16  Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
Isai RLT 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai RNKJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai RWebster 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai Rotherha 32:16  Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
Isai UKJV 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai Webster 32:16  Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
Isai YLT 32:16  And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
Isai VulgClem 32:16  Et habitabit in solitudine judicium, et justitia in carmel sedebit.
Isai VulgCont 32:16  Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Isai VulgHetz 32:16  Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Isai VulgSist 32:16  Et habitabit in solitudine iudicium, et iustitia in charmel sedebit.
Isai Vulgate 32:16  et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
Isai CzeB21 32:16  Na poušti pak bude právo přebývat a domovem spravedlnosti bude sad.
Isai CzeBKR 32:16  I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
Isai CzeCEP 32:16  I na poušti bude přebývat právo a v sadu se usídlí spravedlnost.
Isai CzeCSP 32:16  v pustině se usídlí právo a spravedlnost bude pobývat v ovocném sadu.
Isai ABPGRK 32:16  και αναπαύσεται εν τη ερήμω κρίμα και δικαιοσύνη εν τω Καρμήλω κατοικήσει
Isai Afr1953 32:16  En die reg woon in die woestyn, en die geregtigheid hou verblyf in die vrugteboord.
Isai Alb 32:16  Atëherë i drejti do të banojë në shkretëtirë dhe drejtësia do të banojë në pemishte.
Isai Aleppo 32:16  ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
Isai AraNAV 32:16  عِنْدَئِذٍ يَسْكُنُ الْعَدْلُ فِي الصَّحْرَاءِ، وَيُقِيمُ الْبِرُّ فِي الْمَرْجِ الْمُخْصِبِ،
Isai AraSVD 32:16  فَيَسْكُنُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ ٱلْحَقُّ، وَٱلْعَدْلُ فِي ٱلْبُسْتَانِ يُقِيمُ.
Isai Azeri 32:16  سونرا عدالت صحرادا ساکئن اولاجاق، صالحلئک محصوللو زَمئده ياشاياجاق.
Isai Bela 32:16  Тады суд паселіцца ў гэтай пустыні, і правасудзьдзе будзе жыць на ўрадлівым полі.
Isai BulVeren 32:16  Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
Isai BurJudso 32:16  ထိုအခါ တော၌ကား၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း တည်၍၊ အသီးအနှံများသော လယ်၌ကား၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီသည် အမြဲနေရလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 32:16  И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
Isai CebPinad 32:16  Unya ang justicia magapuyo diha sa kamingawan; ug ang pagkamatarung magapuyo diha sa uma nga mabungaon.
Isai ChiNCVs 32:16  公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
Isai ChiSB 32:16  公平將居於荒野,正義將住在田園。
Isai ChiUn 32:16  那時,公平要居在曠野;公義要居在肥田。
Isai ChiUnL 32:16  正直處於曠野、公義居於良田、
Isai ChiUns 32:16  那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
Isai CopSahBi 32:16  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ
Isai CroSaric 32:16  U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
Isai DaOT1871 32:16  og Ret bor i Ørken, og Retfærdighed bliver paa den frugtbare Mark;
Isai DaOT1931 32:16  Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
Isai Dari 32:16  در بیابان انصاف و در بوستان عدالت برقرار می گردد
Isai DutSVV 32:16  En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
Isai DutSVVA 32:16  En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
Isai Esperant 32:16  Kaj justeco ekloĝos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
Isai FarOPV 32:16  آنگاه انصاف در بیابان ساکن خواهد شد و عدالت در بوستان مقیم خواهد گردید.
Isai FarTPV 32:16  راستی و عدالت در تمام این سرزمین حاکم خواهد بود.
Isai FinBibli 32:16  Ja oikeus asuu korvessa, ja vanhurskaus peltomaassas;
Isai FinPR 32:16  ja puutarha on metsän veroinen. Ja erämaassa asuu oikeus, ja puutarhassa majailee vanhurskaus.
Isai FinPR92 32:16  Silloin autiomaassa asuu oikeus ja vanhurskaudella on majansa hedelmätarhojen keskellä.
Isai FinRK 32:16  Autiomaassa asuu oikeus, ja hedelmätarhassa majailee vanhurskaus.
Isai FinSTLK2 32:16  ja puutarha on metsän veroinen. Silloin erämaassa asuu oikeus ja puutarhassa asustaa vanhurskaus.
Isai FreBBB 32:16  La droiture habitera dans le désert, et la justice demeurera dans le verger ;
Isai FreBDM17 32:16  Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
Isai FreCramp 32:16  Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
Isai FreJND 32:16  Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile ;
Isai FreKhan 32:16  Alors le droit élira domicile dans le désert, et la justice aura son siège dans les jardins plantureux.
Isai FreLXX 32:16  Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
Isai FrePGR 32:16  Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
Isai FreSegon 32:16  Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
Isai FreVulgG 32:16  L’équité habitera dans le désert, et la justice aura sa demeure dans le Carmel.
Isai GerBoLut 32:16  Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
Isai GerElb18 32:16  Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
Isai GerElb19 32:16  Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
Isai GerGruen 32:16  Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
Isai GerMenge 32:16  Dann wird das Recht sogar in der (früheren) Steppe wohnen und die Gerechtigkeit eine Stätte im Fruchtgarten haben;
Isai GerNeUe 32:16  In der Wüste siedelt das Recht / und im Garten Gottes Gerechtigkeit.
Isai GerSch 32:16  Und es wird das Recht in der Wüste und die Gerechtigkeit im Baumgarten wohnen;
Isai GerTafel 32:16  Und in der Wüste wohnt das Recht, und die Gerechtigkeit hat ihren Wohnsitz in dem Fruchtgefilde.
Isai GerTextb 32:16  daß in der Steppe das Recht hause und die Gerechtigkeit sich im Fruchtgarten niederlasse.
Isai GerZurch 32:16  Und das Recht wird in der Wüste wohnen und die Gerechtigkeit im Fruchtgefilde weilen.
Isai GreVamva 32:16  Τότε κρίσις θέλει κατασκηνώσει εν τη ερήμω και δικαιοσύνη θέλει κατοικήσει εν τη καρποφόρω πεδιάδι.
Isai Haitian 32:16  Toupatou nan peyi a, nan dezè a kou nan jaden yo, p'ap gen lenjistis, ni patipri.
Isai HebModer 32:16  ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
Isai HunIMIT 32:16  És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
Isai HunKNB 32:16  Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.
Isai HunKar 32:16  És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
Isai HunRUF 32:16  A pusztában is jog lakik, a kertben igazság honol.
Isai HunUj 32:16  A pusztában is jog lakik, a kertben igazság honol.
Isai ItaDio 32:16  Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
Isai ItaRive 32:16  Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
Isai JapBungo 32:16  そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
Isai JapKougo 32:16  その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
Isai KLV 32:16  vaj ruv DichDaq yIn Daq the ngem; je QaQtaHghach DichDaq remain Daq the fruitful yotlh.
Isai Kapingam 32:16  Tenua hagatau la-gaa-honu i-di tonu, gei di hagi-aga donu la-gaa-hai,
Isai Kaz 32:16  Иен далаға әділет жайылып, бау-бақшаны да әділдік мекендейді.
Isai Kekchi 32:16  Ut saˈ chixjunileb li tenamit teˈxba̱nu li ti̱quilal ut teˈcua̱nk saˈ xya̱lal.
Isai KorHKJV 32:16  그때에 판단의 공의가 광야에 거하며 의가 열매를 많이 맺는 밭에 머물리니
Isai KorRV 32:16  그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
Isai LXX 32:16  καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει
Isai LinVB 32:16  Bosembo bokozala o eliki ena, mpe o elanga ya nzete bakosamba na bosembo.
Isai LtKBB 32:16  teisingumas gyvens dykumoje ir teisumas pasiliks derlinguose laukuose.
Isai LvGluck8 32:16  Un tiesa dzīvos tuksnesī, un taisnība mājos uz auglīga tīruma.
Isai Mal1910 32:16  അന്നു മരുഭൂമിയിൽ ന്യായം വസിക്കും; ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി പാൎക്കും.
Isai Maori 32:16  Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.
Isai MapM 32:16  וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
Isai Mg1865 32:16  Ary hitoetra any an-efitra ny rariny, Ary ny fahamarinana honina ao amin’ ny saha mahavokatra.
Isai Ndebele 32:16  Khona isahlulelo sizahlala enkangala, lokulunga kuhlale ensimini ethelayo.
Isai NlCanisi 32:16  Het recht zal in de steppe vertoeven, De gerechtigheid in de boomgaard wonen;
Isai NorSMB 32:16  Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
Isai Norsk 32:16  Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Isai Northern 32:16  Sonra ədalət səhrada məskunlaşacaq, Salehlik məhsuldar tarlada yaşayacaq.
Isai OSHB 32:16  וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
Isai Pohnpeia 32:16  Wasa koaros nan sahpwo pwung oh pwuhng pahrek pahn kin mihla ie.
Isai PolGdans 32:16  I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
Isai PolUGdan 32:16  Sąd zamieszka na pustyni, sprawiedliwość osiądzie na urodzajnym polu.
Isai PorAR 32:16  Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Isai PorAlmei 32:16  E o juizo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fertil.
Isai PorBLivr 32:16  E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Isai PorBLivr 32:16  E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Isai PorCap 32:16  Na terra, agora deserta, habitará o direito, e a justiça no pomar.
Isai RomCor 32:16  Atunci, nepărtinirea va locui în pustie şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomăt.
Isai RusSynod 32:16  Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Isai RusSynod 32:16  Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
Isai SloChras 32:16  In v puščavi se nastani pravica, in pravičnost bo prebivala na rodovitni njivi;
Isai SloKJV 32:16  Potem bo sodba prebivala v divjini in pravičnost ostane na rodovitnem polju.
Isai SomKQA 32:16  Oo markaas dabadeed ayaa caddaaladu cidlada joogi doontaa, oo xaqnimona waxay ku sii jiri doontaa beerta midhaha badan.
Isai SpaPlate 32:16  Entonces la rectitud morará en el desierto, y la justicia habitará en el campo fértil.
Isai SpaRV 32:16  Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Isai SpaRV186 32:16  Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
Isai SpaRV190 32:16  Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
Isai SrKDEkav 32:16  Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
Isai SrKDIjek 32:16  Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
Isai Swe1917 32:16  då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
Isai SweFolk 32:16  Då ska rätten ta sin boning i öknen, rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
Isai SweKarlX 32:16  Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
Isai TagAngBi 32:16  Kung magkagayo'y tatahan ang kahatulan sa ilang, at ang katuwiran ay titira sa mabungang bukid.
Isai ThaiKJV 32:16  แล้วความยุติธรรมจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และความชอบธรรมพักอยู่ในสวนผลไม้
Isai TpiKJPB 32:16  Long dispela taim stretpela kot bai stap long ples i no gat man, na stretpela pasin bai stap yet long gaden i karim planti kaikai.
Isai TurNTB 32:16  O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
Isai UkrOgien 32:16  Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
Isai UrduGeo 32:16  تب انصاف ریگستان میں بسے گا، اور صداقت پھلتے پھولتے باغ میں سکونت کرے گی۔
Isai UrduGeoD 32:16  तब इनसाफ़ रेगिस्तान में बसेगा, और सदाक़त फलते-फूलते बाग़ में सुकूनत करेगी।
Isai UrduGeoR 32:16  Tab insāf registān meṅ basegā, aur sadāqat phalte-phūlte bāġh meṅ sukūnat karegī.
Isai VieLCCMN 32:16  Lẽ chính trực sẽ ở trong sa mạc, và đức công minh trong vườn cây ăn trái.
Isai Viet 32:16  Bấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.
Isai VietNVB 32:16  Bấy giờ công bình sẽ sống ở trong sa mạcVà công chính sẽ cư ngụ nơi đồng ruộng phì nhiêu.
Isai WLC 32:16  וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
Isai WelBeibl 32:16  Bryd hynny, bydd cyfiawnder yn aros yn yr anialwch a thegwch yn cartrefu yn y caeau;
Isai Wycliffe 32:16  And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;