|
Isai
|
AB
|
32:16 |
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
|
|
Isai
|
ABP
|
32:16 |
And [2shall rest 3in 4the 5wilderness 1judgment], and righteousness [2in 3Carmel 1shall dwell].
|
|
Isai
|
ACV
|
32:16 |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
32:16 |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
AKJV
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
ASV
|
32:16 |
Then justice shall dwell in the wilderness; and righteousness shall abide in the fruitful field.
|
|
Isai
|
BBE
|
32:16 |
Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
|
|
Isai
|
CPDV
|
32:16 |
And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
|
|
Isai
|
DRC
|
32:16 |
An judgment shall dwell in the wilderness, and justice shall sit in charmel.
|
|
Isai
|
Darby
|
32:16 |
And judgment shall inhabit the wilderness, and righteousness dwell in the fruitful field.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
32:16 |
And iudgement shall dwel in the desert, and iustice shall remaine in the fruitfull fielde.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
32:16 |
Then justice will live in the wilderness, and righteousness will be at home in the fertile field.
|
|
Isai
|
JPS
|
32:16 |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness shall remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
KJV
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
KJVA
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
LEB
|
32:16 |
Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness will live in the fruitful field.
|
|
Isai
|
LITV
|
32:16 |
Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall dwell in the fruitful field.
|
|
Isai
|
MKJV
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
NETfree
|
32:16 |
Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
|
|
Isai
|
NETtext
|
32:16 |
Justice will settle down in the desert and fairness will live in the orchard.
|
|
Isai
|
NHEB
|
32:16 |
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
32:16 |
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
32:16 |
Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
Noyes
|
32:16 |
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
|
|
Isai
|
RLT
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
RWebster
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
32:16 |
Then shall, justice inhabit, the wilderness, And righteousness, in the garden-land, shall abide;
|
|
Isai
|
UKJV
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
Webster
|
32:16 |
Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
|
|
Isai
|
YLT
|
32:16 |
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
32:16 |
και αναπαύσεται εν τη ερήμω κρίμα και δικαιοσύνη εν τω Καρμήλω κατοικήσει
|
|
Isai
|
Afr1953
|
32:16 |
En die reg woon in die woestyn, en die geregtigheid hou verblyf in die vrugteboord.
|
|
Isai
|
Alb
|
32:16 |
Atëherë i drejti do të banojë në shkretëtirë dhe drejtësia do të banojë në pemishte.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
32:16 |
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
|
|
Isai
|
AraNAV
|
32:16 |
عِنْدَئِذٍ يَسْكُنُ الْعَدْلُ فِي الصَّحْرَاءِ، وَيُقِيمُ الْبِرُّ فِي الْمَرْجِ الْمُخْصِبِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
32:16 |
فَيَسْكُنُ فِي ٱلْبَرِّيَّةِ ٱلْحَقُّ، وَٱلْعَدْلُ فِي ٱلْبُسْتَانِ يُقِيمُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
32:16 |
سونرا عدالت صحرادا ساکئن اولاجاق، صالحلئک محصوللو زَمئده ياشاياجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
32:16 |
Тады суд паселіцца ў гэтай пустыні, і правасудзьдзе будзе жыць на ўрадлівым полі.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
32:16 |
Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
32:16 |
ထိုအခါ တော၌ကား၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်း တည်၍၊ အသီးအနှံများသော လယ်၌ကား၊ ဖြောင့်မတ် ခြင်းပါရမီသည် အမြဲနေရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
32:16 |
И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
32:16 |
Unya ang justicia magapuyo diha sa kamingawan; ug ang pagkamatarung magapuyo diha sa uma nga mabungaon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
32:16 |
公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
32:16 |
公平將居於荒野,正義將住在田園。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
32:16 |
那時,公平要居在曠野;公義要居在肥田。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
32:16 |
正直處於曠野、公義居於良田、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
32:16 |
那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
32:16 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲡ ⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲣⲙⲏⲗⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
32:16 |
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
32:16 |
og Ret bor i Ørken, og Retfærdighed bliver paa den frugtbare Mark;
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
32:16 |
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
|
|
Isai
|
Dari
|
32:16 |
در بیابان انصاف و در بوستان عدالت برقرار می گردد
|
|
Isai
|
DutSVV
|
32:16 |
En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
32:16 |
En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
|
|
Isai
|
Esperant
|
32:16 |
Kaj justeco ekloĝos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
32:16 |
آنگاه انصاف در بیابان ساکن خواهد شد و عدالت در بوستان مقیم خواهد گردید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
32:16 |
راستی و عدالت در تمام این سرزمین حاکم خواهد بود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
32:16 |
Ja oikeus asuu korvessa, ja vanhurskaus peltomaassas;
|
|
Isai
|
FinPR
|
32:16 |
ja puutarha on metsän veroinen. Ja erämaassa asuu oikeus, ja puutarhassa majailee vanhurskaus.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
32:16 |
Silloin autiomaassa asuu oikeus ja vanhurskaudella on majansa hedelmätarhojen keskellä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
32:16 |
Autiomaassa asuu oikeus, ja hedelmätarhassa majailee vanhurskaus.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
32:16 |
ja puutarha on metsän veroinen. Silloin erämaassa asuu oikeus ja puutarhassa asustaa vanhurskaus.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
32:16 |
La droiture habitera dans le désert, et la justice demeurera dans le verger ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
32:16 |
Le jugement habitera au désert, et la justice se tiendra en Carmel.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
32:16 |
Alors la droiture habitera dans le désert, et la justice s'établira dans le verger,
|
|
Isai
|
FreJND
|
32:16 |
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
32:16 |
Alors le droit élira domicile dans le désert, et la justice aura son siège dans les jardins plantureux.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
32:16 |
Et la justice habitera dans le désert, et l'équité résidera sur le Carmel.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
32:16 |
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
32:16 |
Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
32:16 |
L’équité habitera dans le désert, et la justice aura sa demeure dans le Carmel.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
32:16 |
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und Gerechtigkeit auf dem Acker hausen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
32:16 |
Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
|
|
Isai
|
GerElb19
|
32:16 |
Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;
|
|
Isai
|
GerGruen
|
32:16 |
Und in der Wüste wohnt das Recht, und in dem Fruchtgefilde siedelt die Gerechtigkeit.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
32:16 |
Dann wird das Recht sogar in der (früheren) Steppe wohnen und die Gerechtigkeit eine Stätte im Fruchtgarten haben;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
32:16 |
In der Wüste siedelt das Recht / und im Garten Gottes Gerechtigkeit.
|
|
Isai
|
GerSch
|
32:16 |
Und es wird das Recht in der Wüste und die Gerechtigkeit im Baumgarten wohnen;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
32:16 |
Und in der Wüste wohnt das Recht, und die Gerechtigkeit hat ihren Wohnsitz in dem Fruchtgefilde.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
32:16 |
daß in der Steppe das Recht hause und die Gerechtigkeit sich im Fruchtgarten niederlasse.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
32:16 |
Und das Recht wird in der Wüste wohnen und die Gerechtigkeit im Fruchtgefilde weilen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
32:16 |
Τότε κρίσις θέλει κατασκηνώσει εν τη ερήμω και δικαιοσύνη θέλει κατοικήσει εν τη καρποφόρω πεδιάδι.
|
|
Isai
|
Haitian
|
32:16 |
Toupatou nan peyi a, nan dezè a kou nan jaden yo, p'ap gen lenjistis, ni patipri.
|
|
Isai
|
HebModer
|
32:16 |
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
32:16 |
És lakozik a pusztában jogosság és igazság a termőföldön lakik.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
32:16 |
Jog lakik majd a sivatagban, és igazság honol a gyümölcsöskertben.
|
|
Isai
|
HunKar
|
32:16 |
És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
32:16 |
A pusztában is jog lakik, a kertben igazság honol.
|
|
Isai
|
HunUj
|
32:16 |
A pusztában is jog lakik, a kertben igazság honol.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
32:16 |
Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
32:16 |
Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
32:16 |
そのとき公平はあれのにすみ 正義はよき田にをらん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
32:16 |
その時、公平は荒野に住み、正義は良き畑にやどる。
|
|
Isai
|
KLV
|
32:16 |
vaj ruv DichDaq yIn Daq the ngem; je QaQtaHghach DichDaq remain Daq the fruitful yotlh.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
32:16 |
Tenua hagatau la-gaa-honu i-di tonu, gei di hagi-aga donu la-gaa-hai,
|
|
Isai
|
Kaz
|
32:16 |
Иен далаға әділет жайылып, бау-бақшаны да әділдік мекендейді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
32:16 |
Ut saˈ chixjunileb li tenamit teˈxba̱nu li ti̱quilal ut teˈcua̱nk saˈ xya̱lal.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
32:16 |
그때에 판단의 공의가 광야에 거하며 의가 열매를 많이 맺는 밭에 머물리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
32:16 |
그 때에 공평이 광야에 거하며 의가 아름다운 밭에 있으리니
|
|
Isai
|
LXX
|
32:16 |
καὶ ἀναπαύσεται ἐν τῇ ἐρήμῳ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ἐν τῷ Καρμήλῳ κατοικήσει
|
|
Isai
|
LinVB
|
32:16 |
Bosembo bokozala o eliki ena, mpe o elanga ya nzete bakosamba na bosembo.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
32:16 |
teisingumas gyvens dykumoje ir teisumas pasiliks derlinguose laukuose.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
32:16 |
Un tiesa dzīvos tuksnesī, un taisnība mājos uz auglīga tīruma.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
32:16 |
അന്നു മരുഭൂമിയിൽ ന്യായം വസിക്കും; ഉദ്യാനത്തിൽ നീതി പാൎക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
32:16 |
Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.
|
|
Isai
|
MapM
|
32:16 |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
32:16 |
Ary hitoetra any an-efitra ny rariny, Ary ny fahamarinana honina ao amin’ ny saha mahavokatra.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
32:16 |
Khona isahlulelo sizahlala enkangala, lokulunga kuhlale ensimini ethelayo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
32:16 |
Het recht zal in de steppe vertoeven, De gerechtigheid in de boomgaard wonen;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
32:16 |
Og rett skal bu i øydemarki, og rettferd skal hava sin heim i frukthagen.
|
|
Isai
|
Norsk
|
32:16 |
Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
|
|
Isai
|
Northern
|
32:16 |
Sonra ədalət səhrada məskunlaşacaq, Salehlik məhsuldar tarlada yaşayacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
32:16 |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
32:16 |
Wasa koaros nan sahpwo pwung oh pwuhng pahrek pahn kin mihla ie.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
32:16 |
I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
32:16 |
Sąd zamieszka na pustyni, sprawiedliwość osiądzie na urodzajnym polu.
|
|
Isai
|
PorAR
|
32:16 |
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
32:16 |
E o juizo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fertil.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:16 |
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:16 |
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
|
|
Isai
|
PorCap
|
32:16 |
Na terra, agora deserta, habitará o direito, e a justiça no pomar.
|
|
Isai
|
RomCor
|
32:16 |
Atunci, nepărtinirea va locui în pustie şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomăt.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
32:16 |
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
32:16 |
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
|
|
Isai
|
SloChras
|
32:16 |
In v puščavi se nastani pravica, in pravičnost bo prebivala na rodovitni njivi;
|
|
Isai
|
SloKJV
|
32:16 |
Potem bo sodba prebivala v divjini in pravičnost ostane na rodovitnem polju.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
32:16 |
Oo markaas dabadeed ayaa caddaaladu cidlada joogi doontaa, oo xaqnimona waxay ku sii jiri doontaa beerta midhaha badan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
32:16 |
Entonces la rectitud morará en el desierto, y la justicia habitará en el campo fértil.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
32:16 |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
32:16 |
Y habitará el juicio en el desierto; y en el campo labrado asentará la justicia.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
32:16 |
Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
32:16 |
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
32:16 |
Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
32:16 |
då skall rätten taga sin boning i öknen och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
32:16 |
Då ska rätten ta sin boning i öknen, rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
32:16 |
Och rätten skall bo i öknene, och rättfärdigheten blifva på åkermarkene;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
32:16 |
Kung magkagayo'y tatahan ang kahatulan sa ilang, at ang katuwiran ay titira sa mabungang bukid.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
32:16 |
แล้วความยุติธรรมจะอาศัยอยู่ในถิ่นทุรกันดาร และความชอบธรรมพักอยู่ในสวนผลไม้
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
32:16 |
Long dispela taim stretpela kot bai stap long ples i no gat man, na stretpela pasin bai stap yet long gaden i karim planti kaikai.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
32:16 |
O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
32:16 |
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
32:16 |
تب انصاف ریگستان میں بسے گا، اور صداقت پھلتے پھولتے باغ میں سکونت کرے گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
32:16 |
तब इनसाफ़ रेगिस्तान में बसेगा, और सदाक़त फलते-फूलते बाग़ में सुकूनत करेगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
32:16 |
Tab insāf registān meṅ basegā, aur sadāqat phalte-phūlte bāġh meṅ sukūnat karegī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
32:16 |
Lẽ chính trực sẽ ở trong sa mạc, và đức công minh trong vườn cây ăn trái.
|
|
Isai
|
Viet
|
32:16 |
Bấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
32:16 |
Bấy giờ công bình sẽ sống ở trong sa mạcVà công chính sẽ cư ngụ nơi đồng ruộng phì nhiêu.
|
|
Isai
|
WLC
|
32:16 |
וְשָׁכַ֥ן בַּמִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּצְדָקָ֖ה בַּכַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
32:16 |
Bryd hynny, bydd cyfiawnder yn aros yn yr anialwch a thegwch yn cartrefu yn y caeau;
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
32:16 |
And doom schal dwelle in wildirnesse, and riytfulnesse schal sitte in Chermel;
|