|
Isai
|
AB
|
32:18 |
And His people shall inhabit a city of peace, and dwell in it in confidence, and they shall rest with wealth.
|
|
Isai
|
ABP
|
32:18 |
And [2shall dwell 1his people] in a city of peace, and shall dwell in it being yielded up; and they shall rest with riches.
|
|
Isai
|
ACV
|
32:18 |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable home, and in secure dwellings and quiet resting places.
|
|
Isai
|
AKJV
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
ASV
|
32:18 |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
BBE
|
32:18 |
And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
CPDV
|
32:18 |
And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
|
|
Isai
|
DRC
|
32:18 |
And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
|
|
Isai
|
Darby
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
32:18 |
And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
32:18 |
My people will live in a peaceful place, in safe homes and quiet places of rest.
|
|
Isai
|
JPS
|
32:18 |
And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
32:18 |
And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.
|
|
Isai
|
KJV
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
KJVA
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
LEB
|
32:18 |
And my people will dwell in a settlement of peace and in a dwelling place of security and in undisturbed resting places.
|
|
Isai
|
LITV
|
32:18 |
And My people shall live in a peaceful home, and in safe dwellings, and in secure resting places.
|
|
Isai
|
MKJV
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable home, and in secure dwellings and quiet resting places
|
|
Isai
|
NETfree
|
32:18 |
My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
|
|
Isai
|
NETtext
|
32:18 |
My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
|
|
Isai
|
NHEB
|
32:18 |
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
32:18 |
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
32:18 |
My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
|
|
Isai
|
Noyes
|
32:18 |
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
RLT
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
RNKJV
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
RWebster
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
Rotherha
|
32:18 |
And my people shall dwell, In a borne of peace,—and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
|
|
Isai
|
UKJV
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
|
|
Isai
|
Webster
|
32:18 |
And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places;
|
|
Isai
|
YLT
|
32:18 |
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
32:18 |
και κατοικήσει ο λαός αυτού εν πόλει ειρήνης και ενοικήσει πεποιθώς και αναπαύσονται μετά πλούτου
|
|
Isai
|
Afr1953
|
32:18 |
En my volk sal woon in 'n plek van vrede en in veilige wonings en in plekke van ongestoorde rus.
|
|
Isai
|
Alb
|
32:18 |
Populli im do të banojë në një vend paqeje, në banesa të sigurta dhe në vende të qeta pushimi,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
32:18 |
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
|
|
Isai
|
AraNAV
|
32:18 |
فَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي دِيَارِ سَلاَمٍ، وَفِي مَسَاكِنَ آمِنَةٍ، وَفِي أَمَاكِنَ رَاحَةٍ مُطْمَئِنَّةٍ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
32:18 |
وَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي مَسْكَنِ ٱلسَّلَامِ، وَفِي مَسَاكِنَ مُطْمَئِنَّةٍ وَفِي مَحَلَّاتٍ أَمِينَةٍ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
32:18 |
او واخت خالقيم اَمئن-آمانليق ائچئنده اِولرئنده، خطَرسئز مسکنده، راحات يِرلرده ياشاياجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
32:18 |
Тады народ мой жыцьме ў селішчы міру і ў селішчах бясьпечных і ў пакоях дабрашчасных.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
32:18 |
И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
32:18 |
ငါ၏လူတို့သည်လည်း၊ ငြိမ်သက်သောနေရာ၊ လုံခြုံသောမြို့ရွာ၊ ဘေးလွတ်သော ချမ်းသာရာအရပ်တို့ ၌ နေရကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
32:18 |
и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
32:18 |
Ug ang akong katawohan magapuyo sa usa ka makigdaiton nga puloy-anan, ug sa mga puloy-anan nga gawas sa katalagman, sa mga pahulayan nga malinawon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
32:18 |
那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
32:18 |
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
32:18 |
我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
32:18 |
我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
32:18 |
我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
32:18 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
32:18 |
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
32:18 |
og mit Folk bor i Fredens Hytter og i Trygheds Boliger og i stille rolige Steder.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
32:18 |
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
|
|
Isai
|
Dari
|
32:18 |
قوم برگزیدۀ من در کمال آسایش و امنیت در خانه های خود زندگی می کنند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
32:18 |
En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
32:18 |
En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
32:18 |
Kaj mia popolo loĝos en loĝejo paca kaj en sidejoj sendanĝeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
32:18 |
و قوم من در مسکن سلامتی و درمساکن مطمئن و در منزلهای آرامی ساکن خواهند شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
32:18 |
قوم خداوند از تمام نگرانیها در امان و خانههایشان در صلح و امنیّت خواهد بود،
|
|
Isai
|
FinBibli
|
32:18 |
Niin että minun kansani on asuva rauhan huoneessa, turvallisissa majoissa ja jalossa levossa.
|
|
Isai
|
FinPR
|
32:18 |
Ja minun kansani asuu rauhan majoissa, turvallisissa asunnoissa, huolettomissa lepopaikoissa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
32:18 |
Minun kansani saa asua rauhan niityillä, turvallisissa asuinpaikoissa, huolettomilla leposijoilla.
|
|
Isai
|
FinRK
|
32:18 |
Minun kansani on asuva rauhan majoissa, turvallisissa asuinpaikoissa, huolettomilla leposijoilla.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
32:18 |
Silloin kansani asuu rauhan majoissa, turvallisissa asunnoissa, huolettomissa lepopaikoissa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
32:18 |
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
32:18 |
Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
32:18 |
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
|
|
Isai
|
FreJND
|
32:18 |
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
32:18 |
Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des demeures bien protégées et dans des retraites tranquilles.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
32:18 |
Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
32:18 |
Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
32:18 |
Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
32:18 |
Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance et dans un repos opulent.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
32:18 |
daß mein Volk in Hausern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
32:18 |
Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen Ruhestätten. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
32:18 |
Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen Ruhestätten. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
32:18 |
In einer Friedensaue wohnt alsdann mein Volk, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
32:18 |
Mein Volk wird dann an einer Stätte des Friedens wohnen, in sicheren Behausungen und an sorgenfreien Ruheplätzen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
32:18 |
Dann wird mein Volk an einem Ort des Friedens wohnen, / in sorgenfreier Ruhe und sicherem Heim.
|
|
Isai
|
GerSch
|
32:18 |
Und mein Volk wird in Häusern des Friedens wohnen, in sichern Wohnungen und in stolzer Ruhe.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
32:18 |
Und mein Volk wohnt in Wohnorten des Friedens und in sicheren Wohnungen und in sorglosen Ruhestätten.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
32:18 |
Mein Volk wird sich niederlassen in einer Wohnung des Friedens, in Behausungen der Zuversicht und an sicheren Ruheplätzen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
32:18 |
Und mein Volk wird an der Stätte des Friedens wohnen, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen. (a) Jer 33:16
|
|
Isai
|
GreVamva
|
32:18 |
Και ο λαός μου θέλει κατοικεί ειρηνικήν κατοικίαν και οικήματα ασφαλή και ησύχους τόπους ευπορίας,
|
|
Isai
|
Haitian
|
32:18 |
Pèp Bondye a va rete lakay yo ak kè poze, san danje. Yo p'ap gen pwoblèm.
|
|
Isai
|
HebModer
|
32:18 |
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
32:18 |
És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
32:18 |
Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.
|
|
Isai
|
HunKar
|
32:18 |
Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
32:18 |
Békés hajlékban lakik majd a népem, biztonságos lakóhelyeken, gondtalan nyugalomban.
|
|
Isai
|
HunUj
|
32:18 |
Békés hajlékban lakik majd népem, biztonságos lakóhelyeken, gondtalan nyugalomban.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
32:18 |
E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
32:18 |
Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
32:18 |
わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
32:18 |
わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
|
|
Isai
|
KLV
|
32:18 |
wIj ghotpu DichDaq abide Daq a peaceful juH, Daq safe dwellings, je Daq quiet resting Daqmey.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
32:18 |
Nia daangada a God ga-hagalee de-nnoomaalia, mo nadau hale gaa-noho di aumaalia mo-di noho humalia.
|
|
Isai
|
Kaz
|
32:18 |
Сонда Менің халқым тыныш мекендерде тұрып, үйлері қауіпсіз әрі жанға жайлы болады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
32:18 |
Eb lin tenamit teˈcua̱nk saˈ rochocheb saˈ tuktu̱quil usilal. Cˈojcˈo̱queb chic xchˈo̱leb. Teˈhila̱nk saˈ xya̱lal. Ma̱cˈaˈ ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk reheb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
32:18 |
내 백성은 평화로운 처소와 안전한 거처와 조용히 안식하는 곳에 거하려니와
|
|
Isai
|
KorRV
|
32:18 |
내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
|
|
Isai
|
LXX
|
32:18 |
καὶ κατοικήσει ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐν πόλει εἰρήνης καὶ ἐνοικήσει πεποιθώς καὶ ἀναπαύσονται μετὰ πλούτου
|
|
Isai
|
LinVB
|
32:18 |
Bato ba ngai bakofanda kuna na boboto, o ndako inene esika makeléle mazali te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
32:18 |
Mano tauta gyvens ramioje vietoje ir saugiuose namuose,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
32:18 |
Un mani ļaudis dzīvos miera namos un drošos dzīvokļos un netraucētos mitekļos.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
32:18 |
എന്റെ ജനം സമാധാനനിവാസത്തിലും നിൎഭയവസതികളിലും സ്വൈരമുള്ള വിശ്രാമസ്ഥലങ്ങളിലും പാൎക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
32:18 |
Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.
|
|
Isai
|
MapM
|
32:18 |
וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
32:18 |
Ary ny oloko hitoetra ao amin’ ny fonenana mandry fahizay sy ao amin’ ny fitoerana mahatoky ary ao amin’ ny fialan-tsasatra feno fiadanam-po;
|
|
Isai
|
Ndebele
|
32:18 |
Labantu bami bazahlala endaweni yokuhlala elokuthula, lezindaweni zokuhlala ezivikelekileyo, lezindaweni zokuphumula ezonwabileyo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
32:18 |
Mijn volk zal in een oord van vrede wonen, In veilige woningen in zorgeloze rust.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
32:18 |
Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
|
|
Isai
|
Norsk
|
32:18 |
Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
|
|
Isai
|
Northern
|
32:18 |
Xalqım əmin-amanlıq içində evlərində, Təhlükəsiz məskəndə, rahat yerlərdə yaşayacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
32:18 |
וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
32:18 |
Imwen sapwellimen Koht aramas akan pahn kin diren popohl oh nsenamwahu, oh re sohte pahn kin pwunodki mehkot.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
32:18 |
Bo będzie mieszkał lud mój w przybytku pokoju, i w przybytkach bezpiecznych, i w odpoczywaniu spokojnem.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
32:18 |
Mój lud bowiem będzie mieszkał w przybytku pokoju, w bezpiecznych mieszkaniach i w spokojnych miejscach odpoczynku;
|
|
Isai
|
PorAR
|
32:18 |
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
32:18 |
E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em logares quietos de descanço.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:18 |
E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:18 |
E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
|
|
Isai
|
PorCap
|
32:18 |
O povo de Deus repousará numa mansão serena, em moradas seguras e em lugares tranquilos.
|
|
Isai
|
RomCor
|
32:18 |
Poporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
32:18 |
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
32:18 |
Тогда народ мой будет жить в обители мира, и в селениях безопасных, и в покоях блаженных.
|
|
Isai
|
SloChras
|
32:18 |
In ljudstvo moje bo prebivalo v domovju miru in v varnih prebivališčih in v krajih za pokoj mirnih.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
32:18 |
Moje ljudstvo bo prebivalo v mirnem okolju in v zanesljivih prebivališčih in v tihih počivališčih,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
32:18 |
Oo dadkayguna waxay joogi doonaan rug nabaadiino, iyo hoyaal ammaan ah, iyo meelo xasilloon oo lagu nasto.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
32:18 |
Y mi pueblo habitará en mansión de paz, en habitación segura, en morada tranquila.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
32:18 |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
32:18 |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones de confianzas, y en refrigerios de reposo.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
32:18 |
Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
32:18 |
И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
32:18 |
И мој ће народ сједјети у мирну стану и у шаторима поузданијем, на почивалиштима тихим.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
32:18 |
Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
32:18 |
Mitt folk ska bo i fridfulla hem, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
32:18 |
Så att mitt folk skall bo uti fridshusom, uti trygga boningar, och i skön rolighet.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
32:18 |
At ang bayan ko ay tatahan sa payapang tahanan, at sa mga tiwasay na tahanan, at sa mga tahimik na dako na pahingahan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
32:18 |
ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่อยู่อย่างสันติ ในที่อาศัยอันปลอดภัย ในที่พักอันสงบ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
32:18 |
Na ol manmeri bilong mi bai stap long hap i no gat pait na long ol haus i stap gut na long ol hap bilong malolo i no gat nois.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
32:18 |
Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
32:18 |
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
32:18 |
میری قوم پُرسکون اور محفوظ آبادیوں میں بسے گی، اُس کے گھر آرام دہ اور پُرامن ہوں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
32:18 |
मेरी क़ौम पुरसुकून और महफ़ूज़ आबादियों में बसेगी, उसके घर आरामदेह और पुरअमन होंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
32:18 |
Merī qaum pursukūn aur mahfūz ābādiyoṅ meṅ basegī, us ke ghar ārāmdeh aur puramn hoṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
32:18 |
Dân Ta sẽ ở trong cảnh thái bình, trong nơi ở an toàn, trong chốn nghỉ thảnh thơi.
|
|
Isai
|
Viet
|
32:18 |
Dân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
32:18 |
Dân Ta sẽ cư ngụ trong nơi bình an,Trong nhà an toàn,Tại nơi nghỉ ngơi thoải mái.
|
|
Isai
|
WLC
|
32:18 |
וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
32:18 |
Bydd fy mhobl yn byw mewn cymunedau saff, tai diogel, a lleoedd i orffwys yn dawel.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
32:18 |
And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.
|