Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 32:18  And His people shall inhabit a city of peace, and dwell in it in confidence, and they shall rest with wealth.
Isai ABP 32:18  And [2shall dwell 1his people] in a city of peace, and shall dwell in it being yielded up; and they shall rest with riches.
Isai ACV 32:18  And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
Isai AFV2020 32:18  And my people shall dwell in a peaceable home, and in secure dwellings and quiet resting places.
Isai AKJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai ASV 32:18  And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
Isai BBE 32:18  And my people will be living in peace, in houses where there is no fear, and in quiet resting-places.
Isai CPDV 32:18  And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
Isai DRC 32:18  And my people shall sit in the beauty of peace, and in the tabernacles of confidence, and in wealthy rest.
Isai Darby 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places.
Isai Geneva15 32:18  And my people shall dwell in the tabernacle of peace, and in sure dwellings, and in safe resting places.
Isai GodsWord 32:18  My people will live in a peaceful place, in safe homes and quiet places of rest.
Isai JPS 32:18  And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
Isai Jubilee2 32:18  And my people shall dwell in a habitation of peace and in secure dwellings and in the refreshing of rest.
Isai KJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai KJVA 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai KJVPCE 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai LEB 32:18  And my people will dwell in a settlement of peace and in a dwelling place of security and in undisturbed resting places.
Isai LITV 32:18  And My people shall live in a peaceful home, and in safe dwellings, and in secure resting places.
Isai MKJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable home, and in secure dwellings and quiet resting places
Isai NETfree 32:18  My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
Isai NETtext 32:18  My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
Isai NHEB 32:18  My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Isai NHEBJE 32:18  My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Isai NHEBME 32:18  My people will abide in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
Isai Noyes 32:18  Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
Isai RLT 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai RNKJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai RWebster 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai Rotherha 32:18  And my people shall dwell, In a borne of peace,—and In habitations of security, and In resting-places of comfort.
Isai UKJV 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
Isai Webster 32:18  And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting-places;
Isai YLT 32:18  And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
Isai VulgClem 32:18  Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Isai VulgCont 32:18  Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Isai VulgHetz 32:18  Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciæ, et in requie opulenta.
Isai VulgSist 32:18  Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis, et in tabernaculis fiduciae, et in requie opulenta.
Isai Vulgate 32:18  et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
Isai CzeB21 32:18  V pokojných příbytcích bude můj lid žít, v domovech plných bezpečí, v odpočinutí bez starostí.
Isai CzeBKR 32:18  Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
Isai CzeCEP 32:18  Můj lid bude sídlit na nivách pokoje, v bezpečných příbytcích, v klidných místech odpočinku,
Isai CzeCSP 32:18  A můj lid bude bydlet v pokojném obydlí, v bezpečných příbytcích a v klidných místech odpočinku.
Isai ABPGRK 32:18  και κατοικήσει ο λαός αυτού εν πόλει ειρήνης και ενοικήσει πεποιθώς και αναπαύσονται μετά πλούτου
Isai Afr1953 32:18  En my volk sal woon in 'n plek van vrede en in veilige wonings en in plekke van ongestoorde rus.
Isai Alb 32:18  Populli im do të banojë në një vend paqeje, në banesa të sigurta dhe në vende të qeta pushimi,
Isai Aleppo 32:18  וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
Isai AraNAV 32:18  فَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي دِيَارِ سَلاَمٍ، وَفِي مَسَاكِنَ آمِنَةٍ، وَفِي أَمَاكِنَ رَاحَةٍ مُطْمَئِنَّةٍ،
Isai AraSVD 32:18  وَيَسْكُنُ شَعْبِي فِي مَسْكَنِ ٱلسَّلَامِ، وَفِي مَسَاكِنَ مُطْمَئِنَّةٍ وَفِي مَحَلَّاتٍ أَمِينَةٍ.
Isai Azeri 32:18  او واخت خالقيم اَمئن-آمانليق ائچئنده اِولرئنده، خطَرسئز مسکنده، راحات يِرلرده ياشاياجاق.
Isai Bela 32:18  Тады народ мой жыцьме ў селішчы міру і ў селішчах бясьпечных і ў пакоях дабрашчасных.
Isai BulVeren 32:18  И Моят народ ще обитава в мирно заселище, в сигурни жилища, и в спокойни места за почивка.
Isai BurJudso 32:18  ငါ၏လူတို့သည်လည်း၊ ငြိမ်သက်သောနေရာ၊ လုံခြုံသောမြို့ရွာ၊ ဘေးလွတ်သော ချမ်းသာရာအရပ်တို့ ၌ နေရကြလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 32:18  и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
Isai CebPinad 32:18  Ug ang akong katawohan magapuyo sa usa ka makigdaiton nga puloy-anan, ug sa mga puloy-anan nga gawas sa katalagman, sa mga pahulayan nga malinawon.
Isai ChiNCVs 32:18  那时,我的子民必住在平安的居所,安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
Isai ChiSB 32:18  我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
Isai ChiUn 32:18  我的百姓必住在平安的居所,安穩的住處,平靜的安歇所。
Isai ChiUnL 32:18  我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
Isai ChiUns 32:18  我的百姓必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。
Isai CopSahBi 32:18  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲓⲣⲏⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲛⲥⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ
Isai CroSaric 32:18  Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
Isai DaOT1871 32:18  og mit Folk bor i Fredens Hytter og i Trygheds Boliger og i stille rolige Steder.
Isai DaOT1931 32:18  Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
Isai Dari 32:18  قوم برگزیدۀ من در کمال آسایش و امنیت در خانه های خود زندگی می کنند.
Isai DutSVV 32:18  En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.
Isai DutSVVA 32:18  En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.
Isai Esperant 32:18  Kaj mia popolo loĝos en loĝejo paca kaj en sidejoj sendanĝeraj kaj en ripozejoj senzorgaj,
Isai FarOPV 32:18  و قوم من در مسکن سلامتی و درمساکن مطمئن و در منزلهای آرامی ساکن خواهند شد.
Isai FarTPV 32:18  قوم خداوند از تمام نگرانی‌ها در امان و خانه‌هایشان در صلح و امنیّت خواهد بود،
Isai FinBibli 32:18  Niin että minun kansani on asuva rauhan huoneessa, turvallisissa majoissa ja jalossa levossa.
Isai FinPR 32:18  Ja minun kansani asuu rauhan majoissa, turvallisissa asunnoissa, huolettomissa lepopaikoissa.
Isai FinPR92 32:18  Minun kansani saa asua rauhan niityillä, turvallisissa asuinpaikoissa, huolettomilla leposijoilla.
Isai FinRK 32:18  Minun kansani on asuva rauhan majoissa, turvallisissa asuinpaikoissa, huolettomilla leposijoilla.
Isai FinSTLK2 32:18  Silloin kansani asuu rauhan majoissa, turvallisissa asunnoissa, huolettomissa lepopaikoissa.
Isai FreBBB 32:18  Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures sans souci.
Isai FreBDM17 32:18  Et mon peuple habitera en un logis paisible, et dans des pavillons assurés, et dans un repos fort tranquille.
Isai FreCramp 32:18  Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des habitations sûres, dans des demeures tranquilles.
Isai FreJND 32:18  Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
Isai FreKhan 32:18  Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des demeures bien protégées et dans des retraites tranquilles.
Isai FreLXX 32:18  Et le peuple du Seigneur habitera en assurance la ville de la paix, et il s'y reposera au sein de la richesse.
Isai FrePGR 32:18  Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
Isai FreSegon 32:18  Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
Isai FreVulgG 32:18  Mon peuple se reposera dans la beauté de la paix, dans des tabernacles de confiance et dans un repos opulent.
Isai GerBoLut 32:18  daß mein Volk in Hausern des Friedens wohnen wird, in sicheren Wohnungen und in stolzer Ruhe.
Isai GerElb18 32:18  Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen Ruhestätten. -
Isai GerElb19 32:18  Und mein Volk wird wohnen an einer Wohnstätte des Friedens und in sicheren Wohnungen und an stillen Ruhestätten. -
Isai GerGruen 32:18  In einer Friedensaue wohnt alsdann mein Volk, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen.
Isai GerMenge 32:18  Mein Volk wird dann an einer Stätte des Friedens wohnen, in sicheren Behausungen und an sorgenfreien Ruheplätzen.
Isai GerNeUe 32:18  Dann wird mein Volk an einem Ort des Friedens wohnen, / in sorgenfreier Ruhe und sicherem Heim.
Isai GerSch 32:18  Und mein Volk wird in Häusern des Friedens wohnen, in sichern Wohnungen und in stolzer Ruhe.
Isai GerTafel 32:18  Und mein Volk wohnt in Wohnorten des Friedens und in sicheren Wohnungen und in sorglosen Ruhestätten.
Isai GerTextb 32:18  Mein Volk wird sich niederlassen in einer Wohnung des Friedens, in Behausungen der Zuversicht und an sicheren Ruheplätzen.
Isai GerZurch 32:18  Und mein Volk wird an der Stätte des Friedens wohnen, in sichern Wohnungen, an stillen Ruheplätzen. (a) Jer 33:16
Isai GreVamva 32:18  Και ο λαός μου θέλει κατοικεί ειρηνικήν κατοικίαν και οικήματα ασφαλή και ησύχους τόπους ευπορίας,
Isai Haitian 32:18  Pèp Bondye a va rete lakay yo ak kè poze, san danje. Yo p'ap gen pwoblèm.
Isai HebModer 32:18  וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
Isai HunIMIT 32:18  És lakni fog népem a béke hajlékában és biztos lakásokban és gondtalan nyugalomban.
Isai HunKNB 32:18  Népem békés otthonban lakik, biztonságos hajlékokban és gondtalan nyugalomban.
Isai HunKar 32:18  Népem békesség hajlékában lakozik, biztonság sátraiban, gondtalan nyugalomban.
Isai HunRUF 32:18  Békés hajlékban lakik majd a népem, biztonságos lakóhelyeken, gondtalan nyugalomban.
Isai HunUj 32:18  Békés hajlékban lakik majd népem, biztonságos lakóhelyeken, gondtalan nyugalomban.
Isai ItaDio 32:18  E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
Isai ItaRive 32:18  Il mio popolo abiterà in un soggiorno di pace, in dimore sicure, in quieti luoghi di riposo.
Isai JapBungo 32:18  わが民はへいわの家にをり 思ひわづらひなき住所にをり 安らかなる休息所にをらん
Isai JapKougo 32:18  わが民は平和の家におり、安らかなすみかにおり、静かな休み所におる。
Isai KLV 32:18  wIj ghotpu DichDaq abide Daq a peaceful juH, Daq safe dwellings, je Daq quiet resting Daqmey.
Isai Kapingam 32:18  Nia daangada a God ga-hagalee de-nnoomaalia, mo nadau hale gaa-noho di aumaalia mo-di noho humalia.
Isai Kaz 32:18  Сонда Менің халқым тыныш мекендерде тұрып, үйлері қауіпсіз әрі жанға жайлы болады.
Isai Kekchi 32:18  Eb lin tenamit teˈcua̱nk saˈ rochocheb saˈ tuktu̱quil usilal. Cˈojcˈo̱queb chic xchˈo̱leb. Teˈhila̱nk saˈ xya̱lal. Ma̱cˈaˈ ta̱chˈiˈchˈiˈi̱nk reheb.
Isai KorHKJV 32:18  내 백성은 평화로운 처소와 안전한 거처와 조용히 안식하는 곳에 거하려니와
Isai KorRV 32:18  내 백성이 화평한 집과 안전한 거처와 종용히 쉬는 곳에 있으려니와
Isai LXX 32:18  καὶ κατοικήσει ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐν πόλει εἰρήνης καὶ ἐνοικήσει πεποιθώς καὶ ἀναπαύσονται μετὰ πλούτου
Isai LinVB 32:18  Bato ba ngai bakofanda kuna na boboto, o ndako inene esika makeléle mazali te.
Isai LtKBB 32:18  Mano tauta gyvens ramioje vietoje ir saugiuose namuose,
Isai LvGluck8 32:18  Un mani ļaudis dzīvos miera namos un drošos dzīvokļos un netraucētos mitekļos.
Isai Mal1910 32:18  എന്റെ ജനം സമാധാനനിവാസത്തിലും നിൎഭയവസതികളിലും സ്വൈരമുള്ള വിശ്രാമസ്ഥലങ്ങളിലും പാൎക്കും.
Isai Maori 32:18  Ka noho hoki taku iwi ki te nohoanga o te rongo mau, ki nga kainga e u ai te ngakau, ki nga okiokinga humarie.
Isai MapM 32:18  וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
Isai Mg1865 32:18  Ary ny oloko hitoetra ao amin’ ny fonenana mandry fahizay sy ao amin’ ny fitoerana mahatoky ary ao amin’ ny fialan-tsasatra feno fiadanam-po;
Isai Ndebele 32:18  Labantu bami bazahlala endaweni yokuhlala elokuthula, lezindaweni zokuhlala ezivikelekileyo, lezindaweni zokuphumula ezonwabileyo.
Isai NlCanisi 32:18  Mijn volk zal in een oord van vrede wonen, In veilige woningen in zorgeloze rust.
Isai NorSMB 32:18  Og folket mitt skal bu i freds bustad og i tryggleiks tjeld og på sorgfrie kvilestader.
Isai Norsk 32:18  Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
Isai Northern 32:18  Xalqım əmin-amanlıq içində evlərində, Təhlükəsiz məskəndə, rahat yerlərdə yaşayacaq.
Isai OSHB 32:18  וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
Isai Pohnpeia 32:18  Imwen sapwellimen Koht aramas akan pahn kin diren popohl oh nsenamwahu, oh re sohte pahn kin pwunodki mehkot.
Isai PolGdans 32:18  Bo będzie mieszkał lud mój w przybytku pokoju, i w przybytkach bezpiecznych, i w odpoczywaniu spokojnem.
Isai PolUGdan 32:18  Mój lud bowiem będzie mieszkał w przybytku pokoju, w bezpiecznych mieszkaniach i w spokojnych miejscach odpoczynku;
Isai PorAR 32:18  O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
Isai PorAlmei 32:18  E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em logares quietos de descanço.
Isai PorBLivr 32:18  E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
Isai PorBLivr 32:18  E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
Isai PorCap 32:18  O povo de Deus repousará numa mansão serena, em moradas seguras e em lugares tranquilos.
Isai RomCor 32:18  Poporul meu va locui în locuinţa păcii, în case fără grijă şi în adăposturi liniştite.
Isai RusSynod 32:18  Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
Isai RusSynod 32:18  Тогда народ мой будет жить в обители мира, и в селениях безопасных, и в покоях блаженных.
Isai SloChras 32:18  In ljudstvo moje bo prebivalo v domovju miru in v varnih prebivališčih in v krajih za pokoj mirnih.
Isai SloKJV 32:18  Moje ljudstvo bo prebivalo v mirnem okolju in v zanesljivih prebivališčih in v tihih počivališčih,
Isai SomKQA 32:18  Oo dadkayguna waxay joogi doonaan rug nabaadiino, iyo hoyaal ammaan ah, iyo meelo xasilloon oo lagu nasto.
Isai SpaPlate 32:18  Y mi pueblo habitará en mansión de paz, en habitación segura, en morada tranquila.
Isai SpaRV 32:18  Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
Isai SpaRV186 32:18  Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones de confianzas, y en refrigerios de reposo.
Isai SpaRV190 32:18  Y mi pueblo habitará en morada de paz, y en habitaciones seguras, y en recreos de reposo.
Isai SrKDEkav 32:18  И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
Isai SrKDIjek 32:18  И мој ће народ сједјети у мирну стану и у шаторима поузданијем, на почивалиштима тихим.
Isai Swe1917 32:18  Och mitt folk skall bo i fridshyddor, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
Isai SweFolk 32:18  Mitt folk ska bo i fridfulla hem, i trygga boningar och på säkra viloplatser.
Isai SweKarlX 32:18  Så att mitt folk skall bo uti fridshusom, uti trygga boningar, och i skön rolighet.
Isai TagAngBi 32:18  At ang bayan ko ay tatahan sa payapang tahanan, at sa mga tiwasay na tahanan, at sa mga tahimik na dako na pahingahan.
Isai ThaiKJV 32:18  ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่อยู่อย่างสันติ ในที่อาศัยอันปลอดภัย ในที่พักอันสงบ
Isai TpiKJPB 32:18  Na ol manmeri bilong mi bai stap long hap i no gat pait na long ol haus i stap gut na long ol hap bilong malolo i no gat nois.
Isai TurNTB 32:18  Halkım esenlik dolu evlerde, Güvenli ve rahat yerlerde yaşayacak.
Isai UkrOgien 32:18  І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
Isai UrduGeo 32:18  میری قوم پُرسکون اور محفوظ آبادیوں میں بسے گی، اُس کے گھر آرام دہ اور پُرامن ہوں گے۔
Isai UrduGeoD 32:18  मेरी क़ौम पुरसुकून और महफ़ूज़ आबादियों में बसेगी, उसके घर आरामदेह और पुरअमन होंगे।
Isai UrduGeoR 32:18  Merī qaum pursukūn aur mahfūz ābādiyoṅ meṅ basegī, us ke ghar ārāmdeh aur puramn hoṅge.
Isai VieLCCMN 32:18  Dân Ta sẽ ở trong cảnh thái bình, trong nơi ở an toàn, trong chốn nghỉ thảnh thơi.
Isai Viet 32:18  Dân ta sẽ trú trong chỗ bình an, trong nhà yên ổn và nơi nghỉ lặng lẽ.
Isai VietNVB 32:18  Dân Ta sẽ cư ngụ trong nơi bình an,Trong nhà an toàn,Tại nơi nghỉ ngơi thoải mái.
Isai WLC 32:18  וְיָשַׁ֥ב עַמִּ֖י בִּנְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽבְמִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּבִמְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃
Isai WelBeibl 32:18  Bydd fy mhobl yn byw mewn cymunedau saff, tai diogel, a lleoedd i orffwys yn dawel.
Isai Wycliffe 32:18  And my puple schal sitte in the fairnesse of pees, and in the tabernaclis of trist, and in riche reste.