Isai
|
RWebster
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
NHEBJE
|
32:4 |
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
|
Isai
|
ABP
|
32:4 |
And the heart of the ones being weak shall take heed to hear; and the tongues stuttering, quickly they shall learn to speak peace.
|
Isai
|
NHEBME
|
32:4 |
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
|
Isai
|
Rotherha
|
32:4 |
And the heart of the hurried, shall take note of knowledge, And the tongue of stammerers, shall make haste to speak plainly.
|
Isai
|
LEB
|
32:4 |
And the ⌞minds⌟ of the rash will understand ⌞knowledge⌟, and the tongues of stammerers will hasten to speak clearly.
|
Isai
|
RNKJV
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
Jubilee2
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
Webster
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
Darby
|
32:4 |
and the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
ASV
|
32:4 |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
LITV
|
32:4 |
And the heart of the rash shall discern knowledge; and the tongue of those that stutter shall hurry to speak clear things.
|
Isai
|
Geneva15
|
32:4 |
And the heart of the foolish shall vnderstand knowledge, and the tongue of the stutters shalbe ready to speake distinctly.
|
Isai
|
CPDV
|
32:4 |
And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
|
Isai
|
BBE
|
32:4 |
The man of sudden impulses will become wise in heart, and he whose tongue is slow will get the power of talking clearly.
|
Isai
|
DRC
|
32:4 |
And the heart of fools shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall speak readily and plain.
|
Isai
|
GodsWord
|
32:4 |
Then those who are reckless will begin to understand, and those who stutter will speak quickly and clearly.
|
Isai
|
JPS
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
KJVPCE
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
NETfree
|
32:4 |
The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
|
Isai
|
AB
|
32:4 |
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
|
Isai
|
AFV2020
|
32:4 |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of those who stutter shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
NHEB
|
32:4 |
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
|
Isai
|
NETtext
|
32:4 |
The mind that acts rashly will possess discernment and the tongue that stutters will speak with ease and clarity.
|
Isai
|
UKJV
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
Noyes
|
32:4 |
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
|
Isai
|
KJV
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
KJVA
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
AKJV
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
RLT
|
32:4 |
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
MKJV
|
32:4 |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of those who stutter shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
YLT
|
32:4 |
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
|
Isai
|
ACV
|
32:4 |
And the heart of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:4 |
E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
|
Isai
|
Mg1865
|
32:4 |
Ny fon’ izay maimaika hahazo fahalalana, ary ny lelan’ izay mikodedidedy hahay miteny mahitsy.
|
Isai
|
FinPR
|
32:4 |
Ajattelemattomien sydän käsittää taidon, ja änkyttäväin kieli puhuu sujuvasti ja selkeästi.
|
Isai
|
FinRK
|
32:4 |
Ajattelemattomien sydän saavuttaa ymmärryksen, änkyttävien kieli puhuu sujuvasti ja selkeästi.
|
Isai
|
ChiSB
|
32:4 |
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
|
Isai
|
CopSahBi
|
32:4 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲏⲧ ⲛⲛϭⲱⲃ ⲛⲁϯϩⲧⲏⲩ ⲉϫⲓⲥⲙⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲗⲁⲥ ⲉⲧϭⲁⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲃⲱ ⲉϣⲁϫⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
|
Isai
|
ChiUns
|
32:4 |
冒失人的心必明白知识;结巴人的舌必说话通快。
|
Isai
|
BulVeren
|
32:4 |
И сърцето на безразсъдните ще разбере знание и езикът на заекващите ще говори бързо и ясно.
|
Isai
|
AraSVD
|
32:4 |
وَقُلُوبُ ٱلْمُتَسَرِّعِينَ تَفْهَمُ عِلْمًا، وَأَلْسِنَةُ ٱلْعَيِيِّينَ تُبَادِرُ إِلَى ٱلتَّكَلُّمِ فَصِيحًا.
|
Isai
|
Esperant
|
32:4 |
Kaj la koro de senprudentuloj lernos scion, kaj la lango de balbutantoj parolos rapide kaj klare.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
32:4 |
จิตใจของคนที่หุนหันจะเข้าใจความรู้ และลิ้นของคนติดอ่างจะพูดฉะฉานอย่างทันควัน
|
Isai
|
OSHB
|
32:4 |
וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
32:4 |
သတိမရှိသောသူ၏ စိတ်နှလုံးသည် ဆင်ခြင်၍ ပညာရှိလိမ့်မည်။ စကားအသောသူ၏လျှာသည်လည်း စ ကားပြီအောင်ပြောတတ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
32:4 |
آنها دیگر ناشکیبا و بیحوصله نخواهند بود. با ادراک عمل میکنند و حرف دلشان را با صداقت میگویند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
32:4 |
Jaldbāzoṅ ke dil samajhdār ho jāeṅge, aur hakloṅ kī zabān rawānī se sāf bāt karegī.
|
Isai
|
SweFolk
|
32:4 |
De obetänksammas hjärtan ska förstå kunskap, och de stammandes tunga ska tala flytande och klart.
|
Isai
|
GerSch
|
32:4 |
das Herz der Unbesonnenen wird Klugheit lernen, und die Zunge der Stotternden wird geläufig und verständlich reden.
|
Isai
|
TagAngBi
|
32:4 |
Ang puso naman ng walang bahala ay makakaunawa ng kaalaman, at ang dila ng mga utal ay mangahahanda upang mangagsalita ng malinaw.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
32:4 |
Ajattelemattomien sydän käsittää taidon, ja änkyttävien kieli puhuu sujuvasti ja selkeästi.
|
Isai
|
Dari
|
32:4 |
آن ها دیگر بی حوصله نمی شوند و با زبان فصیح و روان با مردم صحبت می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
32:4 |
Oo kuwa wax walba ku degdega qalbigoodu aqoontuu garan doonaa, oo kuwa gangada leh carrabkooduna wuxuu diyaar u ahaan doonaa inuu bayaan u hadlo.
|
Isai
|
NorSMB
|
32:4 |
hjarto åt dei tankelause skal evla skyna, og tunga åt dei stame skal hava lett for å tala klårt.
|
Isai
|
Alb
|
32:4 |
Zemra e njerëzve të pamend do të fitojë njohuri dhe gjuha e atyre që belbëzojnë do të flasë shpejt dhe qartë.
|
Isai
|
KorHKJV
|
32:4 |
또 경솔한 자들의 마음이 지식을 깨닫고 말 더듬는 자들의 혀가 말을 분명히 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
32:4 |
И срце неразумнијех разумјеће мудрост, и језик мутавијех говориће брзо и разговијетно.
|
Isai
|
Wycliffe
|
32:4 |
and the herte of foolis schal vndurstonde kunnyng, and the tunge of stuttynge men schal speke swiftli, and pleynli.
|
Isai
|
Mal1910
|
32:4 |
അവിവേകികളുടെ ഹൃദയം പരിജ്ഞാനം ഗ്രഹിക്കും; വിക്കന്മാരുടെ നാവു തടവില്ലാതെ വ്യക്തമായി സംസാരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
32:4 |
조급한 자의 마음이 지식을 깨닫고 어눌한 자의 혀가 민첩하여 말을 분명히 할 것이라
|
Isai
|
Azeri
|
32:4 |
تَلَسنلرئن آغلي معرئفتي آنلاياجاق، پلتَکلرئن دئلي آچيق-آيدين دانيشماغا تَلَسهجک.
|
Isai
|
KLV
|
32:4 |
The tIq vo' the rash DichDaq understand Sov, je the jat vo' the stammerers DichDaq taH ready Daq jatlh plainly.
|
Isai
|
ItaDio
|
32:4 |
E il cuore degl’inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de’ balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
|
Isai
|
RusSynod
|
32:4 |
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
|
Isai
|
CSlEliza
|
32:4 |
и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
|
Isai
|
ABPGRK
|
32:4 |
και η καρδία των ασθενούντων προσέξει του ακούειν και αι γλώσσαι ψελλίζουσαι ταχύ μαθήσονται λαλείν ειρήνην
|
Isai
|
FreBBB
|
32:4 |
Le cœur des étourdis sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
|
Isai
|
LinVB
|
32:4 |
Bato ba bibongolabongola bakobanda koyoka ntina, baye bazalaki kokekuma, bakoloba malamu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
32:4 |
Az elhamarkodók szíve értelmes lesz megismerésre és a dadogók nyelve siet tisztán beszélni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
32:4 |
心躁者通乎知識、口吃者暢於言辭、
|
Isai
|
VietNVB
|
32:4 |
Trí của người hấp tấp sẽ có sự hiểu biết,Lưỡi của kẻ cà lăm sẽ nói lưu loát và rõ ràng.
|
Isai
|
LXX
|
32:4 |
καὶ ἡ καρδία τῶν ἀσθενούντων προσέξει τοῦ ἀκούειν καὶ αἱ γλῶσσαι αἱ ψελλίζουσαι ταχὺ μαθήσονται λαλεῖν εἰρήνην
|
Isai
|
CebPinad
|
32:4 |
Ug ang kasingkasing sa madali-dalion makasabut sa kahibalo, ug ang dila sa mga tawong tona-tona maandam sa pagsulti sa matin-aw.
|
Isai
|
RomCor
|
32:4 |
Inima celor uşuratici va pricepe şi va înţelege şi limba gângavilor va vorbi iute şi desluşit.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
32:4 |
Kupwurarail kan solahr pahn kin sohte kanengamah, ahpw re pahn kin kasalehwei ar kupwurokong ni ar mwekid kan oh mahsanihwei ni mehlel audepen kupwurarail kan.
|
Isai
|
HunUj
|
32:4 |
A meggondolatlanok értelmesen gondolkoznak, a dadogó nyelvűek folyékonyan, világosan beszélnek.
|
Isai
|
GerZurch
|
32:4 |
Das Herz der Voreiligen wird lernen zu urteilen, und die Zunge der Stammelnden wird gewandt sein, klar zu reden.
|
Isai
|
GerTafel
|
32:4 |
Und es wird einsichtsvoll zur Kenntnis das Herz der Eiligen, und die Zunge der Stammelnden ist eilig, Deutliches zu reden.
|
Isai
|
PorAR
|
32:4 |
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
|
Isai
|
DutSVVA
|
32:4 |
En het hart der onbedachtzamen zal de wetenschap verstaan, en de tong der stamelenden zal vaardig zijn, om bescheidenlijk te spreken.
|
Isai
|
FarOPV
|
32:4 |
و دل شتابندگان معرفت را خواهد فهمید و زبان الکنان کلام فصیح را به ارتجال خواهد گفت.
|
Isai
|
Ndebele
|
32:4 |
Lenhliziyo yabalamawala izaqedisisa ulwazi, lolimi lwabagagasayo luzaphangisa ukukhuluma ngokucaca.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:4 |
E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
|
Isai
|
Norsk
|
32:4 |
de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
|
Isai
|
SloChras
|
32:4 |
In srce nepremišljencev bo razumelo znanje in jecljajočih jezik bo hitro govoril in gladko.
|
Isai
|
Northern
|
32:4 |
Ağılsızların ağlı biliyə doğru yönələcək, Pəltəklər açıq-aydın danışacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
32:4 |
und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
32:4 |
Un neapdomīgiem sirds zinās saprast, un tiem, kam grūta valoda, mēle būs čakla un runās skaidri.
|
Isai
|
PorAlmei
|
32:4 |
E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a lingua dos gagos estará prompta para fallar distinctamente.
|
Isai
|
ChiUn
|
32:4 |
冒失人的心必明白知識;結巴人的舌必說話通快。
|
Isai
|
SweKarlX
|
32:4 |
Och de galne skola lära klokhet, och den stumma tungan skall färdig varda, och renliga tala.
|
Isai
|
FreKhan
|
32:4 |
L’Intelligence des gens légers apprendra à connaître, et la langue des bègues s’exprimera avec facilité et clarté.
|
Isai
|
FrePGR
|
32:4 |
et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
|
Isai
|
PorCap
|
32:4 |
Os espíritos insensatos aprenderão a compreender, os gagos exprimir-se-ão com prontidão e clareza.
|
Isai
|
JapKougo
|
32:4 |
気短な者の心は悟る知識を得、どもりの舌はたやすく、あざやかに語ることができる。
|
Isai
|
GerTextb
|
32:4 |
Der Verstand der Voreiligen wird lernen, zu urteilen, und die Zunge der Stotternden wird geläufig Deutliches reden.
|
Isai
|
SpaPlate
|
32:4 |
El corazón de los necios sabrá comprender, y la lengua de los tartamudos hablará expedita y claramente.
|
Isai
|
Kapingam
|
32:4 |
Digaula gaa-dugu nadau manawa de-hagakono, gei digaula ga-ngalungalua i-lodo nadau iloo-ginaadou, mo-di helehelekai haga-madammaa nadau maanadu.
|
Isai
|
WLC
|
32:4 |
וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
32:4 |
Lengvabūdžiai supras pažinimą ir mikčiojančiųjų kalba bus aiški.
|
Isai
|
Bela
|
32:4 |
І сэрца легкадумных будзе ўмець разважаць; і гаркавыя будуць гаварыць выразна.
|
Isai
|
GerBoLut
|
32:4 |
und die Unvorsichtigen werden Klugheit lernen, und der Stammelnden Zunge wird fertig und reinlich reden.
|
Isai
|
FinPR92
|
32:4 |
Neuvottomien sydän saavuttaa tiedon, sammaltavien kieli oppii puhumaan selkeästi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
32:4 |
Y el corazón de los tontos entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
|
Isai
|
NlCanisi
|
32:4 |
Het onbezonnen verstand leert begrijpen, De stamelende tong spreekt vloeiend en klaar;
|
Isai
|
GerNeUe
|
32:4 |
Hitzköpfe werden einsichtig handeln / und Stotternde reden deutlich und klar.
|
Isai
|
UrduGeo
|
32:4 |
جلدبازوں کے دل سمجھ دار ہو جائیں گے، اور ہکلوں کی زبان روانی سے صاف بات کرے گی۔
|
Isai
|
AraNAV
|
32:4 |
فَتَفْهَمُ وَتَعْلَمُ الْعُقُولُ الْمُتَهَوِّرَةُ، تَنْطِقُ بِطَلاَقَةٍ الأَلْسِنَةُ الثَّقِيلَةُ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
32:4 |
性急者的心必明白知识,口吃者的舌头必说话清楚。
|
Isai
|
ItaRive
|
32:4 |
Il cuore degli inconsiderati capirà la saviezza, e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e distinta.
|
Isai
|
Afr1953
|
32:4 |
en die hart van die onbedagsames sal leer om te verstaan, en die tong van die hakkelaars sal gou wees om duidelik te spreek;
|
Isai
|
RusSynod
|
32:4 |
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
32:4 |
जल्दबाज़ों के दिल समझदार हो जाएंगे, और हक्लों की ज़बान रवानी से साफ़ बात करेगी।
|
Isai
|
TurNTB
|
32:4 |
Düşüncesizin aklı bilgiye erecek, Kekeme açık seçik, akıcı konuşacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
32:4 |
En het hart der onbedachtzamen zal de wetenschap verstaan, en de tong der stamelenden zal vaardig zijn, om bescheidenlijk te spreken.
|
Isai
|
HunKNB
|
32:4 |
Az oktalanok szíve megérti a tudományt, és a dadogók nyelve folyékonyan pereg.
|
Isai
|
Maori
|
32:4 |
Ka matauria ano te matauranga e te ngakau o te hunga ponana, a ka hohoro te arero o nga reo kikiki ki te korero marama.
|
Isai
|
HunKar
|
32:4 |
A hebehurgyák szíve ismerni tanul, és a dadogóknak nyelve gyorsan és világosan szól.
|
Isai
|
Viet
|
32:4 |
Lòng của người hớp tớp sẽ hiểu sự khôn ngoan; lưỡi của người cà lăm sẽ nói dễ và rõ.
|
Isai
|
Kekchi
|
32:4 |
Eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb teˈxtau chic xya̱lal ut eb li tat reheb teˈa̱tinak chi tzˈakal re ru.
|
Isai
|
Swe1917
|
32:4 |
Då skola de lättsinnigas hjärtan bliva förståndiga och vinna kunskap, och de stammandes tungor skola tala flytande och tydligt.
|
Isai
|
CroSaric
|
32:4 |
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
|
Isai
|
VieLCCMN
|
32:4 |
lòng những người nhẹ dạ sẽ gẫm suy để am tường, lưỡi những kẻ ngọng sẽ nói năng hoạt bát.
|
Isai
|
FreBDM17
|
32:4 |
Et le coeur des étourdis entendra la science ; et la langue des bègues parlera aisément, et nettement.
|
Isai
|
FreLXX
|
32:4 |
Et le cœur des faibles sera attentif à s'instruire ; et les langues mêmes qui bégayent apprendront vite à prononcer des paroles de paix.
|
Isai
|
Aleppo
|
32:4 |
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
|
Isai
|
MapM
|
32:4 |
וּלְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָדָ֑עַת וּלְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְדַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃
|
Isai
|
HebModer
|
32:4 |
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
|
Isai
|
Kaz
|
32:4 |
Ұшқалақ жандар парасатқа кенеледі, тілі мүкіс сөйлейтіндер ойларындағыны мүдірмей ағыла айта алатын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
32:4 |
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
|
Isai
|
GerGruen
|
32:4 |
Bedächtig wird das Herz der Vorlauten. Der Stotterer Zunge redet hurtig.
|
Isai
|
SloKJV
|
32:4 |
Tudi srce prenagljenega bo razumelo spoznanje in jezik jecljavih bo pripravljen razločno govoriti.
|
Isai
|
Haitian
|
32:4 |
Moun kè cho yo va pran san yo pou yo konprann anvan yo aji. Moun bege yo pral pale byen klè pou tout moun konprann.
|
Isai
|
FinBibli
|
32:4 |
Ja hulluin pitää oppiman taitoa, ja sopera kieli pitää selkeäksi tuleman ja selkeästi puhuman.
|
Isai
|
SpaRV
|
32:4 |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
|
Isai
|
WelBeibl
|
32:4 |
Bydd y difeddwl yn oedi ac yn sylwi, a thafod y rhai sydd ag atal dweud yn siarad yn glir.
|
Isai
|
GerMenge
|
32:4 |
das Herz der Unbesonnenen wird Einsicht lernen und die Zunge der Stammelnden geläufig sein in deutlicher Rede.
|
Isai
|
GreVamva
|
32:4 |
Και η καρδία των θρασέων θέλει καταλάβει σοφίαν, και η γλώσσα των τραυλιζόντων θέλει επιταχύνει να λαλή καθαρά.
|
Isai
|
UkrOgien
|
32:4 |
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
32:4 |
И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
|
Isai
|
FreCramp
|
32:4 |
Le cœur des hommes légers sera habile à comprendre, et la langue des bègues adroite à parler nettement.
|
Isai
|
PolUGdan
|
32:4 |
Serce pochopnych zrozumie wiedzę, a język jąkających się będzie mówić pewnie i wyraźnie.
|
Isai
|
FreSegon
|
32:4 |
Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
|
Isai
|
SpaRV190
|
32:4 |
Y el corazón de los necios entenderá para saber, y la lengua de los tartamudos será desenvuelta para hablar claramente.
|
Isai
|
HunRUF
|
32:4 |
A meggondolatlanok ismerni fognak és szívükkel érteni, a dadogó nyelvűek pedig majd folyékonyan, világosan beszélnek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
32:4 |
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
32:4 |
Na tu bel bilong ol man i laik hariap bai kisim save long gutpela save. Na tang bilong ol husat i kranki long toktok bai stap redi long tok klia.
|
Isai
|
DaOT1871
|
32:4 |
Og de ubesindiges Hjerte skal forstaa Kundskab; og de stammendes Tunge skal haste til at tale forstaaelige Ord.
|
Isai
|
FreVulgG
|
32:4 |
Le cœur des insensés comprendra la science, et la langue de ceux qui balbutient (des bègues) parlera promptement et distinctement.
|
Isai
|
PolGdans
|
32:4 |
Serce głupich zrozumie umiejętność, a język jąkających się prędko i rzetelnie mówić będzie.
|
Isai
|
JapBungo
|
32:4 |
躁がしきものの心はさとりて知識をえ 吃者の舌はすみやけくあざやかに語るをうべし
|
Isai
|
GerElb18
|
32:4 |
und das Herz der Unbesonnenen wird Erkenntnis erlangen, und die Zunge der Stammelnden wird fertig und deutlich reden.
|