Isai
|
RWebster
|
34:12 |
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:12 |
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
|
Isai
|
ABP
|
34:12 |
Her rulers will not be; for her kings and her great men will be for destruction.
|
Isai
|
NHEBME
|
34:12 |
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
|
Isai
|
Rotherha
|
34:12 |
Her nobles (but none, are, there)! unto royalty, will call,—All, all her princes, shall become nought.
|
Isai
|
LEB
|
34:12 |
Its nobles—but no kingdom is there—shall call, and all its princes shall be nothing.
|
Isai
|
RNKJV
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:12 |
They shall call the princes thereof, princes without a kingdom; and all her great ones shall be nothing.
|
Isai
|
Webster
|
34:12 |
They shall call her nobles to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
Darby
|
34:12 |
Of her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her princes shall be nought.
|
Isai
|
ASV
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
|
Isai
|
LITV
|
34:12 |
They shall call its nobles to a kingdom, but none shall be there; and all her rulers shall be nothing.
|
Isai
|
Geneva15
|
34:12 |
The nobles thereof shall call to the kingdome, and there shalbe none, and all the princes thereof shalbe as nothing.
|
Isai
|
CPDV
|
34:12 |
Its nobles will not be in that place. Instead, they will call upon the king, and all its leaders will be as nothing.
|
Isai
|
BBE
|
34:12 |
The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
|
Isai
|
DRC
|
34:12 |
The nobles thereof shall not be there: they shall call rather upon the king, and all the princes thereof shall be nothing.
|
Isai
|
GodsWord
|
34:12 |
There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
|
Isai
|
JPS
|
34:12 |
As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
NETfree
|
34:12 |
Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
|
Isai
|
AB
|
34:12 |
Her princes shall be no more, for her kings and her great men shall be destroyed.
|
Isai
|
AFV2020
|
34:12 |
As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
NHEB
|
34:12 |
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
|
Isai
|
NETtext
|
34:12 |
Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
|
Isai
|
UKJV
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
Noyes
|
34:12 |
Her nobles—none are there, who may proclaim a kingdom, And all her princes have come to naught.
|
Isai
|
KJV
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
KJVA
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
AKJV
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
RLT
|
34:12 |
They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
|
Isai
|
MKJV
|
34:12 |
They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.
|
Isai
|
YLT
|
34:12 |
To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
|
Isai
|
ACV
|
34:12 |
They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there. And all its rulers shall be nothing.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:12 |
Chamarão ao seus nobres ao reino, porém nenhum haverá ali; e todos os seus príncipes se tornarão coisa nenhuma.
|
Isai
|
Mg1865
|
34:12 |
Ary ny lehibe dia tsy hisy ao intsony hifidy izay hanjaka, fa ho fongana ny mpanapaka rehetra ao aminy.
|
Isai
|
FinPR
|
34:12 |
Ei ole siellä enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
|
Isai
|
FinRK
|
34:12 |
Siellä ei ole enää ylimyksiä, jotka valitsisivat kuninkaan. Kaikki sen ruhtinaat ovat kadonneet.
|
Isai
|
ChiSB
|
34:12 |
顯貴中沒有一個在那裏能夠建國,她所有的王侯都歸於烏有。
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:12 |
ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
34:12 |
以东人要召贵冑来治国;那里却无一个,首领也都归于无有。
|
Isai
|
BulVeren
|
34:12 |
Ще повикат благородните му в царството, но няма да има никой; и всичките му първенци ще бъдат нищо.
|
Isai
|
AraSVD
|
34:12 |
أَشْرَافُهَا لَيْسَ هُنَاكَ مَنْ يَدْعُونَهُ لِلْمُلْكِ، وَكُلُّ رُؤَسَائِهَا يَكُونُونَ عَدَمًا.
|
Isai
|
Esperant
|
34:12 |
Ĝi ne havos potenculojn, kiuj povus tie proklami regnon, kaj ĉiuj ĝiaj princoj malaperos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:12 |
เขาจะเรียกพวกขุนนางมายังราชอาณาจักร แต่ไม่มีเลย และบรรดาเจ้านายของมันจะไม่มีค่าเลย
|
Isai
|
OSHB
|
34:12 |
חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
|
Isai
|
BurJudso
|
34:12 |
မင်းအရာ၌ ချီးမြှောက်ရသော မှူးတော်မတ် တော် မရှိရ။ မင်းရိုးပြတ်ရလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
34:12 |
دیگر پادشاهی نخواهد بود که بر آن کشور حکومت کند، و رهبرانشان همه رفتهاند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:12 |
Us ke shurafā kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā. Kuchh nahīṅ rahegā jo bādshāhī kahlāe, mulk ke tamām ra'īs jāte raheṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
34:12 |
Av dess ädlingar finns ingen kvar som kan utropa någon till kung. Alla dess furstar blir till intet.
|
Isai
|
GerSch
|
34:12 |
Von ihrem alten Adel wird keiner mehr da sein, den man zum Königtum berufen könnte; und alle ihre Fürsten sind dahin.
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:12 |
Kanilang tatawagin ang mga mahal na tao niyaon sa kaharian, nguni't mawawalan doon; at lahat niyang mga pangulo ay magiging parang wala.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:12 |
Siellä ei ole enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
|
Isai
|
Dari
|
34:12 |
از اشراف آن کسی باقی نمی ماند تا به سلطنت برسد و تمام رهبرانش سر به نیست می شوند.
|
Isai
|
SomKQA
|
34:12 |
Raggiisa gobta ah waxaa loogu yeedhi doonaa boqortooyada, laakiinse midkoodna halkaas ma joogi doono, oo amiirradiisa oo dhammuna waxba ma ay ahaan doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
34:12 |
Det er ingi gjævingar der som kann ropa nokon ut til konge, det er slutt med alle hovdingarne.
|
Isai
|
Alb
|
34:12 |
Do t'i thërrasin fisnikët në mbretëri, por nuk do ketë asnjë prej tyre, dhe tërë princat janë katandisur në hiç.
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:12 |
그들이 그것의 고귀한 자들을 왕국으로 부르되 거기에 아무도 없겠고 그녀의 모든 통치자들도 없으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:12 |
Племиће њезине зваће да царују, али неће бити ниједнога, и сви ће кнезови њезини отићи у ништа.
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:12 |
The noble men therof schulen not be there; rathere thei schulen clepe the kyng in to help, and alle the princes therof schulen be in to nouyt.
|
Isai
|
Mal1910
|
34:12 |
അതിലെ കുലീനന്മാർ ആരും രാജത്വം ഘോഷിക്കയില്ല; അതിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ എല്ലാവരും നാസ്തിയായ്പോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
34:12 |
그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
|
Isai
|
Azeri
|
34:12 |
اورادا هچ بئر آدلي-سانلي آدام قالماياجاق کي، اورا پادشاهليق چاغيريلسين. بوتون باشچيلاري هچ اولاجاق.
|
Isai
|
KLV
|
34:12 |
chaH DIchDaq ja' its nobles Daq the kingdom, 'ach pagh DIchDaq taH pa'; je Hoch its joHHom DIchDaq taH pagh.
|
Isai
|
ItaDio
|
34:12 |
Il regno chiamerà i nobili di essa, e non ve ne sarà quivi più alcuno, e tutti i suoi principi saran mancati.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:12 |
Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:12 |
Князи его не будут: царие бо и вельможи его будут в пагубу.
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:12 |
οι άρχοντες αυτής ουκ έσονται οι γαρ βασιλείς αυτής και οι μεγιστάνες αυτής έσονται εις απώλειαν
|
Isai
|
FreBBB
|
34:12 |
Ses nobles, il n'y en a plus pour proclamer un roi ; et c'en est fait de tous ses princes.
|
Isai
|
LinVB
|
34:12 |
Ntaba babali ikozala wana, bankumu bakosila, bakolubola mokonzi lisusu te, bayangeli banso mpe bakosila.
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:12 |
Nemesei nincsenek ott, hogy királyságot kiáltanának ki: és mind a nagyjai semmivé lesznek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:12 |
召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
|
Isai
|
VietNVB
|
34:12 |
Những người quý tộc của họ sẽ không có gì để gọi là vương quốc.Tất cả các hoàng tử đều như không.
|
Isai
|
LXX
|
34:12 |
οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν
|
Isai
|
CebPinad
|
34:12 |
Ilang tawgon ang mga harianon niini ngadto sa gingharian, apan walay mausa nga motungha didto: ug ang tanan niyang mga principe walay gingharian.
|
Isai
|
RomCor
|
34:12 |
Nu vor mai fi în el fruntaşi, ca să aleagă un împărat şi toţi voievozii lui vor fi nimiciţi.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:12 |
Sohte nanmwarki men me pahn kaunda sahpwo, oh kaun akan koaros pahn sohla mie.
|
Isai
|
HunUj
|
34:12 |
Nemesei senkit sem kiáltanak ki királlyá, vezetői mind semmivé lesznek.
|
Isai
|
GerZurch
|
34:12 |
Feldteufel werden darin wohnen, und seine Edlen werden nicht mehr sein; kein Königtum gibt's dort mehr auszurufen, und alle seine Fürsten sind dahin.
|
Isai
|
GerTafel
|
34:12 |
Und seine Edelleute, keine sind da, daß sie das Königtum ausriefen; und alle ihre Obersten sind zu Ende.
|
Isai
|
PorAR
|
34:12 |
Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:12 |
Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
|
Isai
|
FarOPV
|
34:12 |
و ازاشراف آن کسی در آنجا نخواهد بود که او را به پادشاهی بخوانند و جمیع روسایش نیست خواهند شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
34:12 |
Bazabizela izikhulu zalo embusweni, kodwa kakho ozakuba khona, leziphathamandla zalo zonke zizakuba yinto engelutho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:12 |
Chamarão ao seus nobres ao reino, porém nenhum haverá ali; e todos os seus príncipes se tornarão coisa nenhuma.
|
Isai
|
Norsk
|
34:12 |
Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
|
Isai
|
SloChras
|
34:12 |
Plemenitnikov njenih ne bode nobenega, da bi oklical kraljestvo, in vsi knezi njeni bodo v nič.
|
Isai
|
Northern
|
34:12 |
Orada heç bir adlı-sanlı adam qalmayacaq ki, Onu padşah elan etsinlər. Bütün başçıların sonu gələcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
34:12 |
Seine Edlen, keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:12 |
Viņas cienīgie, - tiem vairs nebūs ķēniņa, ko lai izsauc, un visi viņas lielkungi būs par nieku.
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:12 |
Os seus nobres (que já não ha n'ella) ao reino chamarão; porém todos os seus principes não serão coisa nenhuma.
|
Isai
|
ChiUn
|
34:12 |
以東人要召貴冑來治國;那裡卻無一個,首領也都歸於無有。
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:12 |
Så att dess herrar skola heta herrar utan land, och alle dess Förstar få en ända.
|
Isai
|
FreKhan
|
34:12 |
Ses nobles il n’y en aura plus pour proclamer la royauté, et tous ses grands seront réduits à néant.
|
Isai
|
FrePGR
|
34:12 |
Ses grands ! il n'y en a plus pour proclamer un roi, et c'en est fait de tous ses princes.
|
Isai
|
PorCap
|
34:12 |
Não fica lá ninguém para se poder considerar um reino, e todos os seus príncipes desaparecerão.
|
Isai
|
JapKougo
|
34:12 |
人々はこれを名づけて「国なき所」といい、その君たちは皆うせてなくなる。
|
Isai
|
GerTextb
|
34:12 |
Sein Adel - niemand ruft mehr das Königtum aus, und alle sein Führer werden zu nichte.
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:12 |
Allí ya no habrá noble alguno, ni reino a proclamar; todos sus príncipes ya no existen más.
|
Isai
|
Kapingam
|
34:12 |
Di king ga-hagalee dagi dana henua, gei nia dagi ga-hagalee.
|
Isai
|
WLC
|
34:12 |
חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
|
Isai
|
LtKBB
|
34:12 |
Nebeliks kilmingųjų, kurie galėtų karaliauti, visi kunigaikščiai taps niekas.
|
Isai
|
Bela
|
34:12 |
Нікога не застанецца там са знакамітых яе, каго можна было б заклікаць на царства, і ўсе князі яе будуць нішто.
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:12 |
daß ihre Herren heilien müssen Herren ohne Land und alle ihre Fursten ein Ende haben.
|
Isai
|
FinPR92
|
34:12 |
Ei ole enää ylimyksiä kutsumassa ketään kuninkaakseen, maan kaikki ruhtinaat ovat jäljettömiin kadonneet.
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:12 |
Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:12 |
Seïr is zonder bewoners geworden, Zijn adel is er niet meer; Niemand, die men tot koning kan kiezen, Al zijn vorsten zijn heen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:12 |
Kein Fürst ruft je wieder ein Königtum aus, / seine Oberen sind alle dahin.
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:12 |
اُس کے شرفا کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔ کچھ نہیں رہے گا جو بادشاہی کہلائے، ملک کے تمام رئیس جاتے رہیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
34:12 |
وَلاَ يَجِدُ فِيهَا أَشْرَافُهَا أَثَراً لِلْمَلِكِ، وَيَنْقَرِضُ جَميِعُ رُؤَسَائِهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:12 |
它的显贵一个也没有了,以致不能称为一国,所有的领袖也没有了。
|
Isai
|
ItaRive
|
34:12 |
Quanto ai suoi nobili, non ve ne saran più per proclamare un re, e tutti i suoi principi saran ridotti a nulla.
|
Isai
|
Afr1953
|
34:12 |
Sy edeles — daar sal hulle geen koninkryk meer uitroep nie, en met al sy vorste is dit gedaan.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:12 |
Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:12 |
उसके शुरफ़ा का नामो-निशान तक नहीं रहेगा। कुछ नहीं रहेगा जो बादशाही कहलाए, मुल्क के तमाम रईस जाते रहेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
34:12 |
Kral ilan edebilecekleri soylular kalmayacak, bütün önderlerinin sonu gelecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
34:12 |
Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
|
Isai
|
HunKNB
|
34:12 |
Nemesei nem lesznek, királyságot ott ki nem kiáltanak, és fejedelmei mind semmivé lesznek.
|
Isai
|
Maori
|
34:12 |
Ka karangatia ona rangatira kia whakakingitia, kahore tetahi e tae mai; a ka kore noa iho ona rangatira katoa.
|
Isai
|
HunKar
|
34:12 |
Nemesei nem választanak többé királyt, és minden fejedelmei semmivé lesznek.
|
Isai
|
Viet
|
34:12 |
Chúng nó sẽ gọi các kẻ sang trọng đến ngôi nước mà không có ai; hết thảy các quan trọng nó đều ra hư không.
|
Isai
|
Kekchi
|
34:12 |
Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk rey chi takla̱nc saˈ li naˈajej aˈan. Ut chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ma̱cˈaˈakeb chic.
|
Isai
|
Swe1917
|
34:12 |
Av dess ädlingar skola inga finnas kvar där, som kunna utropa någon till konung; och alla dess furstar få en ände.
|
Isai
|
CroSaric
|
34:12 |
Ondje će se nastaniti jarci, neće biti više plemića njezinih, ondje se više neće proglašavat' kraljevi, svi će joj knezovi biti uništeni.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:12 |
Giới quý tộc của nó không còn, ở đó người ta chẳng tôn vương nữa, mọi thủ lãnh đều sẽ kể bằng không.
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:12 |
Ses magistrats crieront qu’il n’y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien.
|
Isai
|
FreLXX
|
34:12 |
Il n'y aura plus de princes ; car ses rois et ses grands ont péri.
|
Isai
|
Aleppo
|
34:12 |
חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס
|
Isai
|
MapM
|
34:12 |
חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכׇל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
|
Isai
|
HebModer
|
34:12 |
חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס׃
|
Isai
|
Kaz
|
34:12 |
Енді Едомды «Патшалық жоқ» деп атайтын болады, оның әміршілерінің барлығы да жоғалады.
|
Isai
|
FreJND
|
34:12 |
Ses nobles pour proclamer le royaume,… il n’y en a pas ! Tous ses princes sont devenus néant.
|
Isai
|
GerGruen
|
34:12 |
Und keiner seiner Edlen ist mehr da, den man zur Herrschaft rufen könnte. All seine Fürsten sind dahin.
|
Isai
|
SloKJV
|
34:12 |
Njene plemenite bodo poklicali h kraljestvu, toda tam ne bo nikogar in vsi njeni princi bodo nič.
|
Isai
|
Haitian
|
34:12 |
P'ap gen grannèg pou chwazi wa ankò pou gouvènen peyi a, tout chèf yo ap disparèt.
|
Isai
|
FinBibli
|
34:12 |
Niin että sen herrat pitää kutsuttaman herroiksi ilman maakuntaa: ja kaikki sen pääruhtinaat pitää saaman lopun.
|
Isai
|
SpaRV
|
34:12 |
Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:12 |
I ble'r aeth ei huchelwyr? Does dim y fath beth â theyrnas ar ôl! Mae ei harweinwyr i gyd wedi diflannu.
|
Isai
|
GerMenge
|
34:12 |
Von seinen Alt-Adeligen wird keiner mehr das Königtum ausrufen, und alle seine Fürsten werden verschwunden sein.
|
Isai
|
GreVamva
|
34:12 |
Θέλουσι καλέσει εις την βασιλείαν τους μεγιστάνας αυτής αλλ' ουδείς θέλει είσθαι εκεί· και πάντες οι άρχοντες αυτής θέλουσιν ελθεί εις το μηδέν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:12 |
Не буде шляхе́тних у ньому, щоб царство там проголоси́ти, і стануть нічи́м усі князі його.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:12 |
Племиће њене зваће да царују, али неће бити ниједног, и сви ће кнезови њени отићи у ништа.
|
Isai
|
FreCramp
|
34:12 |
Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, et tous ses princes seront anéantis.
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:12 |
Wezwą jej szlachtę na królestwo, ale nie będzie tam żadnego, a wszyscy jej książęta obrócą się wniwecz.
|
Isai
|
FreSegon
|
34:12 |
Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:12 |
Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
|
Isai
|
HunRUF
|
34:12 |
Nemesei senkit sem kiáltanak királlyá, vezetői mind semmivé lesznek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:12 |
Der skal Bukketrolde bo, dets ypperste bliver til intet, til Kongevalg kaldes ej der, det er ude med alle dets Fyrster.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:12 |
Ol bai singautim ol bikman bilong em long kam long dispela kingdom, tasol i no gat wanpela bai i stap. Na olgeta hetman bilong em bai stap nating.
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:12 |
Af dets ædle er der ingen, man kan kalde til Konge; og alle dets Fyrster skulle blive til intet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:12 |
Ses nobles n’y demeureront plus ; mais ils invoqueront le (un) roi, et tous ses princes seront anéantis.
|
Isai
|
PolGdans
|
34:12 |
Szlachty jej na królestwo wzywać będą, ale nie będzie tam żadnego; bo wszyscy książęta jej wniwecz się obrócą.
|
Isai
|
JapBungo
|
34:12 |
國をつぐべき者をたてんとて貴者ふたたび呼集ることをせじ もろもろの諸侯はみな失てなくなるべし
|
Isai
|
GerElb18
|
34:12 |
Seine Edlen-keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
|