Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 34:12  They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai NHEBJE 34:12  They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
Isai ABP 34:12  Her rulers will not be; for her kings and her great men will be for destruction.
Isai NHEBME 34:12  They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
Isai Rotherha 34:12  Her nobles (but none, are, there)! unto royalty, will call,—All, all her princes, shall become nought.
Isai LEB 34:12  Its nobles—but no kingdom is there—shall call, and all its princes shall be nothing.
Isai RNKJV 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai Jubilee2 34:12  They shall call the princes thereof, princes without a kingdom; and all her great ones shall be nothing.
Isai Webster 34:12  They shall call her nobles to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.
Isai Darby 34:12  Of her nobles who should proclaim the kingdom, none are there; and all her princes shall be nought.
Isai ASV 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
Isai LITV 34:12  They shall call its nobles to a kingdom, but none shall be there; and all her rulers shall be nothing.
Isai Geneva15 34:12  The nobles thereof shall call to the kingdome, and there shalbe none, and all the princes thereof shalbe as nothing.
Isai CPDV 34:12  Its nobles will not be in that place. Instead, they will call upon the king, and all its leaders will be as nothing.
Isai BBE 34:12  The jackals will be there, and her great ones will be gone; they will say, There is no longer a kingdom there, and all her chiefs will have come to an end.
Isai DRC 34:12  The nobles thereof shall not be there: they shall call rather upon the king, and all the princes thereof shall be nothing.
Isai GodsWord 34:12  There are no nobles to rule a kingdom. All of its princes have disappeared.
Isai JPS 34:12  As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
Isai KJVPCE 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai NETfree 34:12  Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
Isai AB 34:12  Her princes shall be no more, for her kings and her great men shall be destroyed.
Isai AFV2020 34:12  As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom, and all her princes shall be nothing.
Isai NHEB 34:12  They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
Isai NETtext 34:12  Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
Isai UKJV 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai Noyes 34:12  Her nobles—none are there, who may proclaim a kingdom, And all her princes have come to naught.
Isai KJV 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai KJVA 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai AKJV 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai RLT 34:12  They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
Isai MKJV 34:12  They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there, and all her rulers shall be nothing.
Isai YLT 34:12  To the kingdom her freemen they call, But there are none there, And all her princes are at an end.
Isai ACV 34:12  They shall call the nobles of it to the kingdom, but none shall be there. And all its rulers shall be nothing.
Isai VulgSist 34:12  Nobiles eius non erunt ibi: regem potius invocabunt, et omnes principes eius erunt in nihilum.
Isai VulgCont 34:12  Nobiles eius non erunt ibi: regem potius invocabunt, et omnes principes eius erunt in nihilum.
Isai Vulgate 34:12  nobiles eius non erunt ibi regem potius invocabunt et omnes principes eius erunt in nihilum
Isai VulgHetz 34:12  Nobiles eius non erunt ibi: regem potius invocabunt, et omnes principes eius erunt in nihilum.
Isai VulgClem 34:12  Nobiles ejus non erunt ibi ; regem potius invocabunt, et omnes principes ejus erunt in nihilum.
Isai CzeBKR 34:12  Šlechticů jejích volati budou k království, ale nebude tam žádného, nebo všecka knížata její zhynou.
Isai CzeB21 34:12  Edomští urození už nebudou mít nic, co by šlo nazvat královstvím; všichni jejich velmoži vymizí.
Isai CzeCEP 34:12  Její šlechtici tam nebudou povoláváni ke královské hodnosti, všichni její velmožové nebudou ničím.
Isai CzeCSP 34:12  ⌈Nebudou tam její šlechtici, které by povolali ke královské autoritě,⌉ ze všech jejích knížat nikdo nezůstane.
Isai PorBLivr 34:12  Chamarão ao seus nobres ao reino, porém nenhum haverá ali; e todos os seus príncipes se tornarão coisa nenhuma.
Isai Mg1865 34:12  Ary ny lehibe dia tsy hisy ao intsony hifidy izay hanjaka, fa ho fongana ny mpanapaka rehetra ao aminy.
Isai FinPR 34:12  Ei ole siellä enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
Isai FinRK 34:12  Siellä ei ole enää ylimyksiä, jotka valitsisivat kuninkaan. Kaikki sen ruhtinaat ovat kadonneet.
Isai ChiSB 34:12  顯貴中沒有一個在那裏能夠建國,她所有的王侯都歸於烏有。
Isai CopSahBi 34:12  ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲉⲥⲉⲣⲣⲱⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲛ ⲛⲉⲥⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲁⲕⲟ
Isai ChiUns 34:12  以东人要召贵冑来治国;那里却无一个,首领也都归于无有。
Isai BulVeren 34:12  Ще повикат благородните му в царството, но няма да има никой; и всичките му първенци ще бъдат нищо.
Isai AraSVD 34:12  أَشْرَافُهَا لَيْسَ هُنَاكَ مَنْ يَدْعُونَهُ لِلْمُلْكِ، وَكُلُّ رُؤَسَائِهَا يَكُونُونَ عَدَمًا.
Isai Esperant 34:12  Ĝi ne havos potenculojn, kiuj povus tie proklami regnon, kaj ĉiuj ĝiaj princoj malaperos.
Isai ThaiKJV 34:12  เขาจะเรียกพวกขุนนางมายังราชอาณาจักร แต่ไม่มีเลย และบรรดาเจ้านายของมันจะไม่มีค่าเลย
Isai OSHB 34:12  חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
Isai BurJudso 34:12  မင်းအရာ၌ ချီးမြှောက်ရသော မှူးတော်မတ် တော် မရှိရ။ မင်းရိုးပြတ်ရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 34:12  دیگر پادشاهی نخواهد بود که بر آن کشور حکومت کند، و رهبرانشان همه رفته‌اند.
Isai UrduGeoR 34:12  Us ke shurafā kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā. Kuchh nahīṅ rahegā jo bādshāhī kahlāe, mulk ke tamām ra'īs jāte raheṅge.
Isai SweFolk 34:12  Av dess ädlingar finns ingen kvar som kan utropa någon till kung. Alla dess furstar blir till intet.
Isai GerSch 34:12  Von ihrem alten Adel wird keiner mehr da sein, den man zum Königtum berufen könnte; und alle ihre Fürsten sind dahin.
Isai TagAngBi 34:12  Kanilang tatawagin ang mga mahal na tao niyaon sa kaharian, nguni't mawawalan doon; at lahat niyang mga pangulo ay magiging parang wala.
Isai FinSTLK2 34:12  Siellä ei ole enää ylimyksiä huutamassa ketään kuninkaaksi, kaikki sen ruhtinaat ovat poissa.
Isai Dari 34:12  از اشراف آن کسی باقی نمی ماند تا به سلطنت برسد و تمام رهبرانش سر به نیست می شوند.
Isai SomKQA 34:12  Raggiisa gobta ah waxaa loogu yeedhi doonaa boqortooyada, laakiinse midkoodna halkaas ma joogi doono, oo amiirradiisa oo dhammuna waxba ma ay ahaan doonaan.
Isai NorSMB 34:12  Det er ingi gjævingar der som kann ropa nokon ut til konge, det er slutt med alle hovdingarne.
Isai Alb 34:12  Do t'i thërrasin fisnikët në mbretëri, por nuk do ketë asnjë prej tyre, dhe tërë princat janë katandisur në hiç.
Isai KorHKJV 34:12  그들이 그것의 고귀한 자들을 왕국으로 부르되 거기에 아무도 없겠고 그녀의 모든 통치자들도 없으리라.
Isai SrKDIjek 34:12  Племиће њезине зваће да царују, али неће бити ниједнога, и сви ће кнезови њезини отићи у ништа.
Isai Wycliffe 34:12  The noble men therof schulen not be there; rathere thei schulen clepe the kyng in to help, and alle the princes therof schulen be in to nouyt.
Isai Mal1910 34:12  അതിലെ കുലീനന്മാർ ആരും രാജത്വം ഘോഷിക്കയില്ല; അതിലെ പ്രഭുക്കന്മാർ എല്ലാവരും നാസ്തിയായ്പോകും.
Isai KorRV 34:12  그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요
Isai Azeri 34:12  اورادا هچ بئر آدلي-سانلي آدام قالماياجاق کي، اورا پادشاهليق چاغيريلسين. بوتون باشچيلاري هچ اولاجاق.
Isai KLV 34:12  chaH DIchDaq ja' its nobles Daq the kingdom, 'ach pagh DIchDaq taH pa'; je Hoch its joHHom DIchDaq taH pagh.
Isai ItaDio 34:12  Il regno chiamerà i nobili di essa, e non ve ne sarà quivi più alcuno, e tutti i suoi principi saran mancati.
Isai RusSynod 34:12  Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
Isai CSlEliza 34:12  Князи его не будут: царие бо и вельможи его будут в пагубу.
Isai ABPGRK 34:12  οι άρχοντες αυτής ουκ έσονται οι γαρ βασιλείς αυτής και οι μεγιστάνες αυτής έσονται εις απώλειαν
Isai FreBBB 34:12  Ses nobles, il n'y en a plus pour proclamer un roi ; et c'en est fait de tous ses princes.
Isai LinVB 34:12  Ntaba babali ikozala wana, bankumu bakosila, bakolubola mo­konzi lisusu te, bayangeli banso mpe bakosila.
Isai HunIMIT 34:12  Nemesei nincsenek ott, hogy királyságot kiáltanának ki: és mind a nagyjai semmivé lesznek.
Isai ChiUnL 34:12  召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
Isai VietNVB 34:12  Những người quý tộc của họ sẽ không có gì để gọi là vương quốc.Tất cả các hoàng tử đều như không.
Isai LXX 34:12  οἱ ἄρχοντες αὐτῆς οὐκ ἔσονται οἱ γὰρ βασιλεῖς αὐτῆς καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῆς καὶ οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς ἔσονται εἰς ἀπώλειαν
Isai CebPinad 34:12  Ilang tawgon ang mga harianon niini ngadto sa gingharian, apan walay mausa nga motungha didto: ug ang tanan niyang mga principe walay gingharian.
Isai RomCor 34:12  Nu vor mai fi în el fruntaşi, ca să aleagă un împărat şi toţi voievozii lui vor fi nimiciţi.
Isai Pohnpeia 34:12  Sohte nanmwarki men me pahn kaunda sahpwo, oh kaun akan koaros pahn sohla mie.
Isai HunUj 34:12  Nemesei senkit sem kiáltanak ki királlyá, vezetői mind semmivé lesznek.
Isai GerZurch 34:12  Feldteufel werden darin wohnen, und seine Edlen werden nicht mehr sein; kein Königtum gibt's dort mehr auszurufen, und alle seine Fürsten sind dahin.
Isai GerTafel 34:12  Und seine Edelleute, keine sind da, daß sie das Königtum ausriefen; und alle ihre Obersten sind zu Ende.
Isai PorAR 34:12  Eles chamarão ao reino os seus nobres, mas nenhum haverá; e todos os seus príncipes não serão coisa nenhuma.
Isai DutSVVA 34:12  Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
Isai FarOPV 34:12  و ازاشراف آن کسی در آنجا نخواهد بود که او را به پادشاهی بخوانند و جمیع روسایش نیست خواهند شد.
Isai Ndebele 34:12  Bazabizela izikhulu zalo embusweni, kodwa kakho ozakuba khona, leziphathamandla zalo zonke zizakuba yinto engelutho.
Isai PorBLivr 34:12  Chamarão ao seus nobres ao reino, porém nenhum haverá ali; e todos os seus príncipes se tornarão coisa nenhuma.
Isai Norsk 34:12  Det er ingen fornemme der, som kan utrope nogen til konge, og med alle dets fyrster er det forbi.
Isai SloChras 34:12  Plemenitnikov njenih ne bode nobenega, da bi oklical kraljestvo, in vsi knezi njeni bodo v nič.
Isai Northern 34:12  Orada heç bir adlı-sanlı adam qalmayacaq ki, Onu padşah elan etsinlər. Bütün başçıların sonu gələcək.
Isai GerElb19 34:12  Seine Edlen, keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.
Isai LvGluck8 34:12  Viņas cienīgie, - tiem vairs nebūs ķēniņa, ko lai izsauc, un visi viņas lielkungi būs par nieku.
Isai PorAlmei 34:12  Os seus nobres (que já não ha n'ella) ao reino chamarão; porém todos os seus principes não serão coisa nenhuma.
Isai ChiUn 34:12  以東人要召貴冑來治國;那裡卻無一個,首領也都歸於無有。
Isai SweKarlX 34:12  Så att dess herrar skola heta herrar utan land, och alle dess Förstar få en ända.
Isai FreKhan 34:12  Ses nobles il n’y en aura plus pour proclamer la royauté, et tous ses grands seront réduits à néant.
Isai FrePGR 34:12  Ses grands ! il n'y en a plus pour proclamer un roi, et c'en est fait de tous ses princes.
Isai PorCap 34:12  Não fica lá ninguém para se poder considerar um reino, e todos os seus príncipes desaparecerão.
Isai JapKougo 34:12  人々はこれを名づけて「国なき所」といい、その君たちは皆うせてなくなる。
Isai GerTextb 34:12  Sein Adel - niemand ruft mehr das Königtum aus, und alle sein Führer werden zu nichte.
Isai SpaPlate 34:12  Allí ya no habrá noble alguno, ni reino a proclamar; todos sus príncipes ya no existen más.
Isai Kapingam 34:12  Di king ga-hagalee dagi dana henua, gei nia dagi ga-hagalee.
Isai WLC 34:12  חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכָל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
Isai LtKBB 34:12  Nebeliks kilmingųjų, kurie galėtų karaliauti, visi kunigaikščiai taps niekas.
Isai Bela 34:12  Нікога не застанецца там са знакамітых яе, каго можна было б заклікаць на царства, і ўсе князі яе будуць нішто.
Isai GerBoLut 34:12  daß ihre Herren heilien müssen Herren ohne Land und alle ihre Fursten ein Ende haben.
Isai FinPR92 34:12  Ei ole enää ylimyksiä kutsumassa ketään kuninkaakseen, maan kaikki ruhtinaat ovat jäljettömiin kadonneet.
Isai SpaRV186 34:12  Llamarán a sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
Isai NlCanisi 34:12  Seïr is zonder bewoners geworden, Zijn adel is er niet meer; Niemand, die men tot koning kan kiezen, Al zijn vorsten zijn heen.
Isai GerNeUe 34:12  Kein Fürst ruft je wieder ein Königtum aus, / seine Oberen sind alle dahin.
Isai UrduGeo 34:12  اُس کے شرفا کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔ کچھ نہیں رہے گا جو بادشاہی کہلائے، ملک کے تمام رئیس جاتے رہیں گے۔
Isai AraNAV 34:12  وَلاَ يَجِدُ فِيهَا أَشْرَافُهَا أَثَراً لِلْمَلِكِ، وَيَنْقَرِضُ جَميِعُ رُؤَسَائِهَا.
Isai ChiNCVs 34:12  它的显贵一个也没有了,以致不能称为一国,所有的领袖也没有了。
Isai ItaRive 34:12  Quanto ai suoi nobili, non ve ne saran più per proclamare un re, e tutti i suoi principi saran ridotti a nulla.
Isai Afr1953 34:12  Sy edeles — daar sal hulle geen koninkryk meer uitroep nie, en met al sy vorste is dit gedaan.
Isai RusSynod 34:12  Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.
Isai UrduGeoD 34:12  उसके शुरफ़ा का नामो-निशान तक नहीं रहेगा। कुछ नहीं रहेगा जो बादशाही कहलाए, मुल्क के तमाम रईस जाते रहेंगे।
Isai TurNTB 34:12  Kral ilan edebilecekleri soylular kalmayacak, bütün önderlerinin sonu gelecek.
Isai DutSVV 34:12  Hun edelen (doch zij zijn er niet) zullen zij tot het koninkrijk roepen, maar al hun vorsten zullen niets zijn.
Isai HunKNB 34:12  Nemesei nem lesznek, királyságot ott ki nem kiáltanak, és fejedelmei mind semmivé lesznek.
Isai Maori 34:12  Ka karangatia ona rangatira kia whakakingitia, kahore tetahi e tae mai; a ka kore noa iho ona rangatira katoa.
Isai HunKar 34:12  Nemesei nem választanak többé királyt, és minden fejedelmei semmivé lesznek.
Isai Viet 34:12  Chúng nó sẽ gọi các kẻ sang trọng đến ngôi nước mà không có ai; hết thảy các quan trọng nó đều ra hư không.
Isai Kekchi 34:12  Incˈaˈ chic ta̱cua̱nk rey chi takla̱nc saˈ li naˈajej aˈan. Ut chixjunileb li cuanqueb xcuanquil ma̱cˈaˈakeb chic.
Isai Swe1917 34:12  Av dess ädlingar skola inga finnas kvar där, som kunna utropa någon till konung; och alla dess furstar få en ände.
Isai CroSaric 34:12  Ondje će se nastaniti jarci, neće biti više plemića njezinih, ondje se više neće proglašavat' kraljevi, svi će joj knezovi biti uništeni.
Isai VieLCCMN 34:12  Giới quý tộc của nó không còn, ở đó người ta chẳng tôn vương nữa, mọi thủ lãnh đều sẽ kể bằng không.
Isai FreBDM17 34:12  Ses magistrats crieront qu’il n’y a plus là de Royaume, et tous ses gouverneurs seront réduits à rien.
Isai FreLXX 34:12  Il n'y aura plus de princes ; car ses rois et ses grands ont péri.
Isai Aleppo 34:12  חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס
Isai MapM 34:12  חֹרֶ֥יהָ וְאֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְכׇל־שָׂרֶ֖יהָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃
Isai HebModer 34:12  חריה ואין שם מלוכה יקראו וכל שריה יהיו אפס׃
Isai Kaz 34:12  Енді Едомды «Патшалық жоқ» деп атайтын болады, оның әміршілерінің барлығы да жоғалады.
Isai FreJND 34:12  Ses nobles pour proclamer le royaume,… il n’y en a pas ! Tous ses princes sont devenus néant.
Isai GerGruen 34:12  Und keiner seiner Edlen ist mehr da, den man zur Herrschaft rufen könnte. All seine Fürsten sind dahin.
Isai SloKJV 34:12  Njene plemenite bodo poklicali h kraljestvu, toda tam ne bo nikogar in vsi njeni princi bodo nič.
Isai Haitian 34:12  P'ap gen grannèg pou chwazi wa ankò pou gouvènen peyi a, tout chèf yo ap disparèt.
Isai FinBibli 34:12  Niin että sen herrat pitää kutsuttaman herroiksi ilman maakuntaa: ja kaikki sen pääruhtinaat pitää saaman lopun.
Isai SpaRV 34:12  Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
Isai WelBeibl 34:12  I ble'r aeth ei huchelwyr? Does dim y fath beth â theyrnas ar ôl! Mae ei harweinwyr i gyd wedi diflannu.
Isai GerMenge 34:12  Von seinen Alt-Adeligen wird keiner mehr das Königtum ausrufen, und alle seine Fürsten werden verschwunden sein.
Isai GreVamva 34:12  Θέλουσι καλέσει εις την βασιλείαν τους μεγιστάνας αυτής αλλ' ουδείς θέλει είσθαι εκεί· και πάντες οι άρχοντες αυτής θέλουσιν ελθεί εις το μηδέν.
Isai UkrOgien 34:12  Не буде шляхе́тних у ньому, щоб царство там проголоси́ти, і стануть нічи́м усі князі його.
Isai SrKDEkav 34:12  Племиће њене зваће да царују, али неће бити ниједног, и сви ће кнезови њени отићи у ништа.
Isai FreCramp 34:12  Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, et tous ses princes seront anéantis.
Isai PolUGdan 34:12  Wezwą jej szlachtę na królestwo, ale nie będzie tam żadnego, a wszyscy jej książęta obrócą się wniwecz.
Isai FreSegon 34:12  Il n'y aura plus de grands pour proclamer un roi, Tous ses princes seront anéantis.
Isai SpaRV190 34:12  Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.
Isai HunRUF 34:12  Nemesei senkit sem kiáltanak királlyá, vezetői mind semmivé lesznek.
Isai DaOT1931 34:12  Der skal Bukketrolde bo, dets ypperste bliver til intet, til Kongevalg kaldes ej der, det er ude med alle dets Fyrster.
Isai TpiKJPB 34:12  Ol bai singautim ol bikman bilong em long kam long dispela kingdom, tasol i no gat wanpela bai i stap. Na olgeta hetman bilong em bai stap nating.
Isai DaOT1871 34:12  Af dets ædle er der ingen, man kan kalde til Konge; og alle dets Fyrster skulle blive til intet.
Isai FreVulgG 34:12  Ses nobles n’y demeureront plus ; mais ils invoqueront le (un) roi, et tous ses princes seront anéantis.
Isai PolGdans 34:12  Szlachty jej na królestwo wzywać będą, ale nie będzie tam żadnego; bo wszyscy książęta jej wniwecz się obrócą.
Isai JapBungo 34:12  國をつぐべき者をたてんとて貴者ふたたび呼集ることをせじ もろもろの諸侯はみな失てなくなるべし
Isai GerElb18 34:12  Seine Edlen-keine sind da, welche das Königtum ausrufen; und alle seine Fürsten sind zu nichts geworden.