Isai
|
RWebster
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
NHEBJE
|
35:4 |
Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Behold, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you.
|
Isai
|
ABP
|
35:4 |
Take comfort! O faint-hearted in mind. Be strong! Do not fear! Behold, our God [2judgment 1recompenses], and he will recompense. He himself shall come, and he shall deliver us.
|
Isai
|
NHEBME
|
35:4 |
Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Behold, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you.
|
Isai
|
Rotherha
|
35:4 |
Say to the hurried in heart, Be strong, Do not fear,—Lo! your God, with avenging, doth come, With the recompence of God, He, doth come to save you.
|
Isai
|
LEB
|
35:4 |
Say to those who are hasty of heart, “Be strong; you must not fear! Look! your God will come with vengeance, with ⌞divine retribution⌟. He ⌞is the one who⌟ will come and save you.”
|
Isai
|
RNKJV
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your Elohim will come with vengeance, even Elohim with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
Jubilee2
|
35:4 |
Say to those [that are] of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.
|
Isai
|
Webster
|
35:4 |
Say to them [that are] of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [even] God [with] a recompense; he will come and save you.
|
Isai
|
Darby
|
35:4 |
Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold yourGod: vengeance cometh, the recompense ofGod! He will come himself, and save you.
|
Isai
|
ASV
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God; he will come and save you.
|
Isai
|
LITV
|
35:4 |
Say to those of a hasty heart, Be strong! Do not fear! Behold, your God will come with vengeance; with the full dealing of God, He will come and save you.
|
Isai
|
Geneva15
|
35:4 |
Say vnto them that are fearefull, Bee you strong, feare not: beholde, your God commeth with vengeance: euen God with a recompense, he will come and saue you.
|
Isai
|
CPDV
|
35:4 |
Say to the fainthearted: “Take courage and fear not! Behold, your God will bring the vindication of retribution. God himself will arrive to save you.”
|
Isai
|
BBE
|
35:4 |
Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
|
Isai
|
DRC
|
35:4 |
Say to the fainthearted: Take courage, and fear not: behold your God will bring the revenge of recompense: God himself will come and will save you.
|
Isai
|
GodsWord
|
35:4 |
Tell those who are terrified, "Be brave; don't be afraid. Your God will come with vengeance, with divine revenge. He will come and rescue you."
|
Isai
|
JPS
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart: 'Be strong, fear not'; behold, your G-d will come with vengeance, with the recompense of G-d He will come and save you.
|
Isai
|
KJVPCE
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
NETfree
|
35:4 |
Tell those who panic, "Be strong! Do not fear! Look, your God comes to avenge! With divine retribution he comes to deliver you."
|
Isai
|
AB
|
35:4 |
Comfort one another, you fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and He will render it; He will come and save us.
|
Isai
|
AFV2020
|
35:4 |
Say to those of a fearful heart, "Be strong, fear not; behold, your God will come with vengeance, with the full recompense of God. He will come and save you."
|
Isai
|
NHEB
|
35:4 |
Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Behold, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you.
|
Isai
|
NETtext
|
35:4 |
Tell those who panic, "Be strong! Do not fear! Look, your God comes to avenge! With divine retribution he comes to deliver you."
|
Isai
|
UKJV
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
Noyes
|
35:4 |
Say ye to the faint-hearted, "Be ye strong; fear ye not; Behold your God! Vengeance cometh, the retribution of God; He will come and save you!"
|
Isai
|
KJV
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
KJVA
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
AKJV
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
|
Isai
|
RLT
|
35:4 |
Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
|
Isai
|
MKJV
|
35:4 |
Say to those of a hasty heart, Be strong, fear not; behold, your God will come with vengeance, with the full dealing of God. He will come and save you.
|
Isai
|
YLT
|
35:4 |
Say to the hastened of heart, `Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'
|
Isai
|
ACV
|
35:4 |
Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not. Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.
|
Isai
|
PorBLivr
|
35:4 |
Dizei aos perturbados de coração: Fortalecei-vos! Não temais! Eis que nosso Deus virá para a vingança, aos pagamentos de Deus; ele virá e vos salvará.
|
Isai
|
Mg1865
|
35:4 |
Lazao amin’ izay reraka am-po: Mahereza, aza matahotra, indro, Andriamanitrareo ho avy mitondra famaliana, dia ny famalian’ Andriamanitra, eny, Izy tokoa no ho avy ka hamonjy anareo.
|
Isai
|
FinPR
|
35:4 |
Sanokaa hätääntyneille sydämille: "Olkaa lujat, älkää peljätkö. Katso, teidän Jumalanne! Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät."
|
Isai
|
FinRK
|
35:4 |
Sanokaa niille, joiden sydän on pelokas: ”Olkaa lujia, älkää pelätkö. Katsokaa, teidän Jumalanne! Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät.”
|
Isai
|
ChiSB
|
35:4 |
告訴心怯的人說:「鼓起勇氣來,不要畏懼!看,你們的天主,報復已到,天主的報酬已到,他要親自來拯救你們!」
|
Isai
|
CopSahBi
|
35:4 |
ⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲛϩⲏⲧ ϣⲏⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲩϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ϩⲉⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲏⲩ ⲛϥⲧⲟⲩϫⲟⲛ
|
Isai
|
ChiUns
|
35:4 |
对胆怯的人说:你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的 神必来报仇,必来施行极大的报应;他必来拯救你们。
|
Isai
|
BulVeren
|
35:4 |
Кажете на онези, които са с уплашено сърце: Укрепете се! Не бойте се! Ето, вашият Бог идва с отмъщение, с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви спаси!
|
Isai
|
AraSVD
|
35:4 |
قُولُوا لِخَائِفِي ٱلْقُلُوبِ: «تَشَدَّدُوا لَا تَخَافُوا. هُوَذَا إِلَهُكُمُ. ٱلِٱنْتِقَامُ يَأْتِي. جِزَاءُ ٱللهِ. هُوَ يَأْتِي وَيُخَلِّصُكُمْ».
|
Isai
|
Esperant
|
35:4 |
Diru al tiuj, kiuj estas senkuraĝigitaj en la koro: Tenu vin forte, ne timu; jen estas via Dio! venos venĝo, repago de Dio; Li mem venos kaj helpos vin.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
35:4 |
จงกล่าวกับคนที่มีใจคร้ามกลัวว่า “จงแข็งแรงเถอะ อย่ากลัว ดูเถิด พระเจ้าของท่านทั้งหลายจะเสด็จมาด้วยการแก้แค้น พระองค์จะเสด็จมาและช่วยท่านให้รอด ด้วยการตอบแทนของพระเจ้า”
|
Isai
|
OSHB
|
35:4 |
אִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
35:4 |
အားယူကြလော့၊ မစိုးရိမ်ကြနှင့်ဟု ကြောက် တတ်သော သူတို့အား ဆိုကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင်သည် အပြစ်ပေးလျက်၊ ဒဏ်စီ ရင်လျက်ကြွလာတော်မူလိမ့်မည်။ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် ကြွလာ၍၊ သင်တို့ကို ကယ်တင်တော်မူ လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
35:4 |
به آنهایی که مأیوس شدهاند، بگویید: «قوی باشید، نترسید! خدا برای نجات شما میآید، او برای مجازات دشمنان شما میآید.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
35:4 |
Dhaṛakte hue diloṅ se kaho, “Hauslā rakho, mat ḍaro. Dekho, tumhārā Ḳhudā intaqām lene ke lie ā rahā hai. Wuh har ek ko jazā-o-sazā de kar tumheṅ bachāne ke lie ā rahā hai.”
|
Isai
|
SweFolk
|
35:4 |
Säg till oroliga hjärtan: "Var starka, var inte rädda!" Se, er Gud är här! Han kommer med hämnd, med vedergällning från Gud. Han kommer själv och frälser er.
|
Isai
|
GerSch
|
35:4 |
saget den verzagten Herzen: Seid tapfer und fürchtet euch nicht! Sehet, da ist euer Gott! Die Rache kommt, die Vergeltung Gottes; Er selbst kommt und wird euch retten!
|
Isai
|
TagAngBi
|
35:4 |
Inyong sabihin sa kanila na matatakuting puso, Kayo'y mangagpakatapang, huwag kayong mangatakot: narito, ang inyong Dios ay pariritong may panghihiganti, may kagantihan ng Dios; siya'y paririto at ililigtas kayo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
35:4 |
Sanokaa hätääntyneille sydämille: "Olkaa lujat, älkää pelätkö. Katso, teidän Jumalanne! Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät."
|
Isai
|
Dari
|
35:4 |
به آنهائی که می ترسند قوّت قلب بدهید و بگوئید که با جرأت باشند و نترسند، زیرا خدا با شما است و با سختترین مجازات از دشمنان تان انتقام می گیرد و شما را نجات می دهد.
|
Isai
|
SomKQA
|
35:4 |
Kuwa qalbigoodu cabsanayo waxaad ku tidhaahdaan, Xoog yeesha oo ha cabsanina, waayo, Ilaahiinnu wuxuu la iman doonaa aarsasho iyo abaalmarintii Ilaah, wuu iman doonaa, wuuna idin badbaadin doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
35:4 |
Seg til dei urolege hjarto: «Ver frihuga, ottast ikkje! Sjå, der er dykkar Gud! Hemnen kjem, vederlag frå Gud, han kjem sjølv og frelser dykk.
|
Isai
|
Alb
|
35:4 |
U thoni atyre që e kanë humbur zemrën: "Bëhuni të fortë, mos kini frikë!". Ja, Perëndia juaj do të vijë me hakmarrjen dhe me shpërblimin e Perëndisë; do të vijë ai vetë për t'ju shpëtuar.
|
Isai
|
KorHKJV
|
35:4 |
두려워하는 마음을 가진 자들에게 이르기를, 마음을 강하게 하라. 두려워하지 말라. 보라, 너희 하나님께서 오셔서 원수를 갚으시리니 곧 하나님께서 보응하시리라. 그분께서 오셔서 너희를 구원하시리라, 하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
35:4 |
Реците онима којима се срце уплашило: охрабрите се, не бојте се; ево Бога вашега; освета иде, плата Божија, сам иде, и спашће вас.
|
Isai
|
Wycliffe
|
35:4 |
Seie ye, Men of litil coumfort, be ye coumfortid, and nyle ye drede; lo! oure God schal brynge the veniaunce of yeldyng, God hym silf schal come, and schal saue vs.
|
Isai
|
Mal1910
|
35:4 |
മനോഭീതിയുള്ളവരോടു: ധൈൎയ്യപ്പെടുവിൻ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; ഇതാ, നിങ്ങളുടെ ദൈവം! പ്രതികാരവും ദൈവത്തിന്റെ പ്രതിഫലവും വരുന്നു! അവൻ വന്നു നിങ്ങളെ രക്ഷിക്കും എന്നു പറവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
35:4 |
겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라, 두려워 말라, 보라 너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라 그가 오사 너희를 구하시리라 하라
|
Isai
|
Azeri
|
35:4 |
اورَکلرئنده قورخانلارا ديئن: "جسارتلهنئن، قورخمايين! باخ، تارينيز ائنتئقام آلماق اوچون گلئر، قئصاص آلماق اوچون گلئر. او گلئب سئزه قورتولوش ورهجک!"
|
Isai
|
KLV
|
35:4 |
ja' chaH 'Iv ghaj a fearful tIq, “ taH HoS. yImev taH vIp. yIlegh, lIj joH'a' DichDaq ghoS tlhej vengeance, joH'a' retribution. ghaH DichDaq ghoS je toD SoH.
|
Isai
|
ItaDio
|
35:4 |
Dite a quelli che sono smarriti d’animo: Confortatevi, non temiate; ecco l’Iddio vostro; la vendetta verrà, la retribuzione di Dio; egli stesso verrà, e vi salverà.
|
Isai
|
RusSynod
|
35:4 |
скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.
|
Isai
|
CSlEliza
|
35:4 |
утешитеся, малодушнии умом укрепитеся, не бойтеся: се, Бог наш суд воздает и воздаст, Той приидет и спасет нас.
|
Isai
|
ABPGRK
|
35:4 |
παρακαλέσατε οι ολιγόψυχοι τη διανοία ισχύσατε μη φοβείσθε ιδού ο θεός ημών κρίσιν ανταποδίδωσι και ανταποδώσει αυτός ήξει και σώσει ημάς
|
Isai
|
FreBBB
|
35:4 |
Dites à ceux qui ont le cœur troublé : Prenez courage, ne craignez point ! Voici votre Dieu ; une vengeance viendra, une revanche divine ; Il viendra lui-même et vous sauvera.
|
Isai
|
LinVB
|
35:4 |
Boloba na bato babulungani : « Bozala na mpiko, bobanga eloko te. Nzambe wa bino akoya kobekola bato babe, ye moto akoya kobikisa bino. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
35:4 |
Mondjátok a hamarkodó szívűeknek: erősödjetek, ne féljetek; itt az Istenetek, bosszú jő. Isten viszonzása, ő jön és megsegít benneteket.
|
Isai
|
ChiUnL
|
35:4 |
告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、
|
Isai
|
VietNVB
|
35:4 |
Hãy bảo những người có lòng lo sợ:Hãy vững lòng, đừng sợ!Kìa, Đức Chúa Trời các ngươi sẽ đếnVới sự báo thù,Đức Chúa Trời báo trả.Ngài sẽ đến và cứu rỗi các ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
35:4 |
παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ ἰσχύσατε μὴ φοβεῖσθε ἰδοὺ ὁ θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀνταποδίδωσιν καὶ ἀνταποδώσει αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς
|
Isai
|
CebPinad
|
35:4 |
Ingna sila nga adunay mahadlokon nga kasingkasing: Palig-ona, avaw kahadlok: ania karon, ang inyong Dios moanhi uban panimalus, uban ang pagbalus sa Dios: siya moanhi ug magaluwas kaninyo.
|
Isai
|
RomCor
|
35:4 |
Spuneţi celor slabi de inimă: ‘Fiţi tari şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El Însuşi va veni şi vă va mântui’.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
35:4 |
Kumwail ndaiong koaros me nan kapehd tikitiklahr, “Kumwail kehlail oh dehr masak! Koht pahn ketidohn kapitkumwailla, e pahn ketidohn kaloke amwail imwintihti kan.”
|
Isai
|
HunUj
|
35:4 |
Mondjátok a remegő szívűeknek: Legyetek erősek, ne féljetek! Íme, jön Istenetek, és bosszút áll, jön Isten, és megfizet, megszabadít benneteket!
|
Isai
|
GerZurch
|
35:4 |
Saget zu denen, die verzagten Herzens sind: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Siehe da euer Gott! Rache zu üben kommt er; es kommt die Vergeltung Gottes, er selbst kommt und hilft euch. (a) Jes 40:9
|
Isai
|
GerTafel
|
35:4 |
Sprecht zu den übereiligen Herzen: Seid stark, fürchtet euch nicht! Siehe, euer Gott kommt zur Rache, zur Vergeltung Gottes; Er kommt und rettet euch.
|
Isai
|
PorAR
|
35:4 |
Dizei aos turbados de coração: Sede fortes, não temais; eis o vosso Deus! Com vingança virá, sim com a recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
|
Isai
|
DutSVVA
|
35:4 |
Zegt den onbedachtzamen van harte: Weest sterk, en vreest niet; ziet, ulieder God zal ter wrake komen met de vergelding Gods. Hij zal komen en ulieden verlossen.
|
Isai
|
FarOPV
|
35:4 |
به دلهای خائف بگویید: قوی شوید و مترسید اینک خدای شما باانتقام میآید. او با عقوبت الهی میآید و شما رانجات خواهد داد.
|
Isai
|
Ndebele
|
35:4 |
Tshonini kwabalenhliziyo ephangisayo lithi: Qinani, lingesabi. Khangelani, uNkulunkulu wenu uzakuza ngempindiselo, uNkulunkulu elomvuzo; yena uzakuza alisindise.
|
Isai
|
PorBLivr
|
35:4 |
Dizei aos perturbados de coração: Fortalecei-vos! Não temais! Eis que nosso Deus virá para a vingança, aos pagamentos de Deus; ele virá e vos salvará.
|
Isai
|
Norsk
|
35:4 |
Si til de urolige hjerter: Vær frimodige, frykt ikke! Se, der er eders Gud! Hevnen kommer, Guds gjengjeldelse, han kommer selv og frelser eder.
|
Isai
|
SloChras
|
35:4 |
Recite njim, ki so plašljivega srca: Srčni bodite, ne bojte se! Glejte, Bog vaš se bliža, maščevanje prihaja, povračilo Božje; on sam pride rešit vas!
|
Isai
|
Northern
|
35:4 |
Ürəklərində qorxanlara deyin: «Möhkəm olun, qorxmayın! Budur, Allahınız İntiqam almaq, düşmənlərinizdən qisas almaq üçün gəlir. O gəlib sizə qurtuluş verəcək!»
|
Isai
|
GerElb19
|
35:4 |
Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! Siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch retten.
|
Isai
|
LvGluck8
|
35:4 |
Sakāt tām samisušām sirdīm: esiet stipras, nebīstaties! Redzi, jūsu Dievs! Atriebšana nāk, atmaksāšana no Dieva; Viņš nāk un jūs atpestīs.
|
Isai
|
PorAlmei
|
35:4 |
Dizei aos turbados de coração: Confortae-vos, não temaes: eis-que o vosso Deus virá a tomar vingança, com pagos de Deus; elle virá, e vos salvará.
|
Isai
|
ChiUn
|
35:4 |
對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的 神必來報仇,必來施行極大的報應;他必來拯救你們。
|
Isai
|
SweKarlX
|
35:4 |
Säger till de förtviflada hjerta: Varer vid godt mod, frukter eder intet. Si, edar Gud, som vedergäller, han kommer till att hämnas, och skall hjelpa eder.
|
Isai
|
FreKhan
|
35:4 |
Dites à ceux dont le cœur chancelle: "Prenez courage, ne craignez pas! Voici votre Dieu; la vengeance vient; elles viennent, les représailles de Dieu! Il va vous secourir!"
|
Isai
|
FrePGR
|
35:4 |
Dites aux cœurs alarmés : « Courage ! soyez sans peur ! voici votre Dieu, la vengeance approche, représaille de Dieu ; Il vient et vous sauvera. »
|
Isai
|
PorCap
|
35:4 |
Dizei aos que têm o coração indeciso: «Tomai ânimo, não temais!» Eis o vosso Deus, que vem para vos vingar. Deus vem em pessoa retribuir-vos e salvar-vos.
|
Isai
|
JapKougo
|
35:4 |
心おののく者に言え、「強くあれ、恐れてはならない。見よ、あなたがたの神は報復をもって臨み、神の報いをもってこられる。神は来て、あなたがたを救われる」と。
|
Isai
|
GerTextb
|
35:4 |
Sprecht zu denen, die bestürzten Sinnes sind: Seid getrost, habt keine Furcht! Da ist euer Gott! Die Rache kommt, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und hilft euch.
|
Isai
|
Kapingam
|
35:4 |
Hagi-anga-ina gi digau huogodoo ala gu-paagege nadau manawa boloo, “Gi-maaloo, hudee mmaadagu. Di-godou God ga-hanimoi ga-hagamaamaa goodou, e-hanimoi e-hagaduadua godou hagadaumee.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
35:4 |
decid a los de corazón tímido: “¡Buen ánimo! no temáis. Mirad a vuestro Dios. Viene la venganza, la retribución de Dios; Él mismo viene, y os salvará.”
|
Isai
|
GerOffBi
|
35:4 |
Sprecht (sagt) zu den furchtsamen Herzen:seid stark (fest), fürchtet euch nicht.Seht: Euer Gott, [zur] Rache wird er kommen;Vergeltung Gottes; er [Gott] wird kommen und euch helfen (retten).
|
Isai
|
WLC
|
35:4 |
אִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
35:4 |
Sakykite išsigandusioms širdims: „Būkite drąsūs ir nebijokite. Štai jūsų Dievas atkeršys ir atlygins. Jis ateis ir išgelbės jus“.
|
Isai
|
Bela
|
35:4 |
скажэце нясьмелым душою: будзьце цьвёрдыя, ня бойцеся; вось Бог ваш, прыйдзе помста, адплата Божая; Ён прыйдзе і збавіць вас.
|
Isai
|
GerBoLut
|
35:4 |
Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, furchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.
|
Isai
|
FinPR92
|
35:4 |
sanokaa niille, jotka sydämessään hätäilevät: "Olkaa lujat, älkää pelätkö. Tässä on teidän Jumalanne! Kosto lähestyy, tilinteon hetki. Jumala itse tulee ja pelastaa teidät."
|
Isai
|
SpaRV186
|
35:4 |
Decíd a los medrosos de corazón: Confortáos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará.
|
Isai
|
NlCanisi
|
35:4 |
Zegt tot de harten in angst: Houdt moed, hebt geen vrees! Ziet, hier is uw God; Hij komt, om de wraak te voltrekken! God zal vergelden; Zelf zal Hij komen, om u te verlossen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
35:4 |
Ruft den verzagten Herzen zu: / "Seid stark und fürchtet euch nicht! / Seht, dort kommt euer Gott mit Rache und Vergeltung! / Er selbst wird euch befreien!"
|
Isai
|
UrduGeo
|
35:4 |
دھڑکتے ہوئے دلوں سے کہو، ”حوصلہ رکھو، مت ڈرو۔ دیکھو، تمہارا خدا انتقام لینے کے لئے آ رہا ہے۔ وہ ہر ایک کو جزا و سزا دے کر تمہیں بچانے کے لئے آ رہا ہے۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
35:4 |
قُولُوا لِذَوِي الْقُلُوبِ الْخَائِرَةِ: «تَقَوَّوْا وَلاَ تَفْزَعُوا، فَهَا هُوَ إِلَهُكُمْ قَادِمٌ، مُقْبِلٌ بِالنِّقْمَةِ، حَامِلٌ جَزَاءَهُ. سَيَأْتِي وَيُخَلِّصُكُمْ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
35:4 |
又对那些忧心的人说:“你们要刚强,不要惧怕。看哪!你们的 神,他要来报仇,来施行报应,他必来拯救你们。”
|
Isai
|
ItaRive
|
35:4 |
Dite a quelli che hanno il cuore smarrito: "Siate forti, non temete!" Ecco il vostro Dio! Verrà la vendetta, la retribuzione di Dio; verrà egli stesso a salvarvi.
|
Isai
|
Afr1953
|
35:4 |
Sê aan die wat vervaard is van hart: Wees sterk, wees nie bevrees nie! Kyk, julle God kom met wraak, met goddelike vergelding; Hy self sal kom en julle verlos.
|
Isai
|
RusSynod
|
35:4 |
скажите робким душой: «Будьте тверды, не бойтесь: вот Бог ваш. Придет отмщение, воздаяние Божие – Он придет и спасет вас».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
35:4 |
धड़कते हुए दिलों से कहो, “हौसला रखो, मत डरो। देखो, तुम्हारा ख़ुदा इंतक़ाम लेने के लिए आ रहा है। वह हर एक को जज़ा-ओ-सज़ा देकर तुम्हें बचाने के लिए आ रहा है।”
|
Isai
|
TurNTB
|
35:4 |
Yüreği kaygılı olanlara, “Güçlü olun, korkmayın” deyin, “İşte Tanrınız geliyor! Öç almaya, karşılık vermeye geliyor. Sizi O kurtaracak.”
|
Isai
|
DutSVV
|
35:4 |
Zegt den onbedachtzamen van harte: Weest sterk, en vreest niet; ziet, ulieder God zal ter wrake komen met de vergelding Gods. Hij zal komen en ulieden verlossen.
|
Isai
|
HunKNB
|
35:4 |
Mondjátok a remegő szívűeknek: »Legyetek erősek, ne féljetek! Íme, a ti Istenetek! Eljön a bosszú, Isten megtorlása, ő jön el, és megszabadít titeket.«
|
Isai
|
Maori
|
35:4 |
Mea atu ki te hunga ngakau potatutatu, Kia kaha, kaua e wehi: nana, ka haere mai to koutou Atua, me te rapu utu, me te whakautu a te Atua; ka haere mai ano ia ki te whakaora i a koutou.
|
Isai
|
HunKar
|
35:4 |
Mondjátok a remegő szívűeknek: legyetek erősek, ne féljetek! Ímé, Istenetek bosszúra jő, az Isten, a ki megfizet, Ő jő, és megszabadít titeket!
|
Isai
|
Viet
|
35:4 |
Hãy bảo những kẻ có lòng sợ hãi rằng: Khá vững lòng, đừng sợ nữa! Ðây nầy, Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ lấy sự báo thù mà đến, tức là sự báo trả của Ðức Chúa Trời. Chính Ngài sẽ đến và cứu các ngươi!
|
Isai
|
Kekchi
|
35:4 |
Qˈuehomak xcacuil xchˈo̱leb li yo̱queb chi lucta̱c. Yehomak reheb: —Cacuubresihomak e̱chˈo̱l. Mexxucuac. Li Ka̱cuaˈ ta̱colok e̱re ut tixqˈueheb chixtojbal lix ma̱queb li xicˈ nequeˈiloc e̱re.—
|
Isai
|
Swe1917
|
35:4 |
Sägen till de försagda: »Varen frimodiga, frukten icke.» Se, eder Gud kommer med hämnd; vedergällning kommer från Gud, ja, själv kommer han och frälsar eder.
|
Isai
|
CroSaric
|
35:4 |
Recite preplašenim srcima: "Budite jaki, ne bojte se! Evo Boga vašega, odmazda dolazi, Božja naplata, on sam hita da nas spasi!"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
35:4 |
Hãy nói với những kẻ nhát gan : Can đảm lên, đừng sợ ! Thiên Chúa của anh em đây rồi ; sắp tới ngày báo phục, ngày Thiên Chúa thưởng công, phạt tội. Chính Người sẽ đến cứu anh em.
|
Isai
|
FreBDM17
|
35:4 |
Dites à ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu ; il viendra lui-même, et vous délivrera.
|
Isai
|
FreLXX
|
35:4 |
Consolez-vous l'un l'autre, cœurs défaillants ; prenez courage, n'ayez pas peur ; voici notre Dieu, il vous rend et il vous rendra justice ; il viendra lui-même, et il nous sauvera.
|
Isai
|
Aleppo
|
35:4 |
אמרו לנמהרי לב חזקו אל תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא—גמול אלהים הוא יבוא וישעכם
|
Isai
|
MapM
|
35:4 |
אִמְרוּ֙ לְנִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְיֹשַׁעֲכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
35:4 |
אמרו לנמהרי לב חזקו אל תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישעכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
35:4 |
Жүрексінген адамдарыңа былай деңдер: «Қорықпай, берік болыңдар! Біліп қойыңдар, сендер сиынатын Құдай жауларыңды өздері жасаған қылмыстары үшін жазалауға келеді. Иә, Құдай сендерді құтқаруға келе жатыр!»
|
Isai
|
FreJND
|
35:4 |
Dites à ceux qui ont le cœur timide : Soyez forts, ne craignez pas ; voici votre Dieu : la vengeance vient, la rétribution de Dieu ! Lui-même viendra, et vous sauvera.
|
Isai
|
GerGruen
|
35:4 |
Den angsterfüllten Herzen rufet zu: "Getrost jetzt! Laßt die Furcht! Seht! Euer Gott ist da. Die Rache kommt und die Vergeltung Gottes; er selber kommt und rettet euch."
|
Isai
|
SloKJV
|
35:4 |
Recite tistim, ki so boječega srca: „Bodite močni, ne bojte se. Glejte, vaš Bog bo prišel z maščevanjem, celó Bog s povračilom; prišel bo in vas rešil.
|
Isai
|
Haitian
|
35:4 |
Pale ak moun ki dekouraje yo. Di yo konsa: Pran kouraj! Pa pè! Men Bondye nou an ap vini! Li pral tire revanj sou lènmi nou yo, li pral fè yo peye sa yo fè. Se limenm menm ki pral fè sa pou l' ka delivre nou.
|
Isai
|
FinBibli
|
35:4 |
Sanokaat heikkomielisille: olkaat turvassa ja älkäät peljätkö; katso, teidän Jumalanne tulee kostamaan, Jumala, joka maksaa, hän tulee ja vapahtaa teidät.
|
Isai
|
SpaRV
|
35:4 |
Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago; el mismo Dios vendrá, y os salvará.
|
Isai
|
WelBeibl
|
35:4 |
Dwedwch wrth y rhai ofnus, “Byddwch yn ddewr, peidiwch bod ag ofn. Edrychwch ar eich Duw – mae e'n dod i ddial ar eich gelynion! Y tâl dwyfol! Ydy, mae e'i hun yn dod i'ch achub chi!”
|
Isai
|
GerMenge
|
35:4 |
Sagt zu denen, die verzagten Herzens sind: »Seid getrost, fürchtet euch nicht! Seht, da ist euer Gott! Es kommt die Rache, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch Heil spenden!«
|
Isai
|
GreVamva
|
35:4 |
Είπατε προς τους πεφοβισμένους την καρδίαν, Ισχύσατε, μη φοβείσθε· ιδού, ο Θεός σας θέλει ελθεί μετ' εκδικήσεως, ο Θεός μετά ανταποδόσεως· αυτός θέλει ελθεί και θέλει σας σώσει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
35:4 |
Скажіть тим, що вони боязли́вого серця: „Будьте міцні́, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста при́йде, як Божа відплата, — Він при́йде й спасе вас!
|
Isai
|
FreCramp
|
35:4 |
Dites à ceux qui ont le cœur troublé : " Prenez courage, ne craignez point : Voici votre Dieu ; la vengeance vient, une revanche divine, il vient lui-même et vous sauvera. "
|
Isai
|
SrKDEkav
|
35:4 |
Реците онима којима се срце уплашило: Охрабрите се, не бојте се; ево Бога вашег; освета иде, плата Божја, сам иде, и спашће вас.
|
Isai
|
PolUGdan
|
35:4 |
Mówcie do zatrwożonych w sercu: Bądźcie mocni, nie bójcie się. Oto wasz Bóg przyjdzie z pomstą, z odpłatą przyjdzie sam Bóg i zbawi was.
|
Isai
|
FreSegon
|
35:4 |
Dites à ceux qui ont le cœur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.
|
Isai
|
SpaRV190
|
35:4 |
Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago; el mismo Dios vendrá, y os salvará.
|
Isai
|
HunRUF
|
35:4 |
Mondjátok a remegő szívűeknek: Legyetek erősek, ne féljetek! Íme, jön Istenetek, és bosszút áll, jön Isten, és megfizet, megszabadít benneteket!
|
Isai
|
DaOT1931
|
35:4 |
sig til de ængstede Hjerter: Vær stærke, vær uden Frygt! Se eders Gud! Han kommer med Hævn, Gengæld kommer fra Gud; han kommer og frelser eder.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
35:4 |
Spik long ol husat i gat bel i pret olsem, Stap strong na no ken pret. Harim, God bilong yupela bai kam bilong bekim samting nogut, yes em God i bekim pe. Em bai kam na kisim bek yupela.
|
Isai
|
DaOT1871
|
35:4 |
Siger til de mistrøstige af Hjerte: Værer frimodige, frygter ikke! se, eders Gud! Hævn kommer, Gengældelse fra Gud, han skal komme og frelse eder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
35:4 |
Dites aux pusillanimes : Prenez courage et ne craignez pas ; voici votre Dieu qui apporte(ra) la vengeance et les représailles ; Dieu lui-même viendra, et il vous sauvera.
|
Isai
|
PolGdans
|
35:4 |
Mówcie do zatrwożonych w sercu: Zmocnijcie się, nie bójcie się; oto Bóg wasz z pomstą przyjdzie; z nagrodą Bóg sam przyjdzie, i zbawi was.
|
Isai
|
JapBungo
|
35:4 |
心さわがしきものに對ていへ なんぢら雄々しかれ懼るるなかれ なんぢらの神をみよ 刑罰きたり神の報きたらん 神きたりてなんぢらを救ひたまふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
35:4 |
Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! er selbst kommt und wird euch retten.
|