Isai
|
RWebster
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:13 |
Who has known the mind of Jehovah, or has taught him as his counselor?
|
Isai
|
ABP
|
40:13 |
Who knew the mind of the lord? and who [2his 3counselor 1became]? Who shall instruct him?
|
Isai
|
NHEBME
|
40:13 |
Who has known the mind of the Lord, or has taught him as his counselor?
|
Isai
|
Rotherha
|
40:13 |
Who hath proved the spirit of Yahweh? Or being his counsellor hath been giving him knowledge?
|
Isai
|
LEB
|
40:13 |
Who has measured up the spirit of Yahweh or informed him as ⌞his counselor⌟?
|
Isai
|
RNKJV
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of יהוה, or being his counseller hath taught him?
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD or [being] his counsellor has taught him?
|
Isai
|
Webster
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of the LORD, or [being] his counselor hath taught him?
|
Isai
|
Darby
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of Jehovah, and, [as] his counsellor, hath taught him?
|
Isai
|
ASV
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
|
Isai
|
LITV
|
40:13 |
Who has meted out the Spirit of Jehovah, or a man His counsel taught Him?
|
Isai
|
Geneva15
|
40:13 |
Who hath instructed ye Spirit of the Lord? or was his counseler or taught him?
|
Isai
|
CPDV
|
40:13 |
Who has assisted the Spirit of the Lord? Or who has been his counselor and has revealed things to him?
|
Isai
|
BBE
|
40:13 |
By whom has the spirit of the Lord been guided, or who has been his teacher?
|
Isai
|
DRC
|
40:13 |
Who hath forwarded the spirit of the Lord? or who hath been his counsellor, and hath taught him?
|
Isai
|
GodsWord
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD or instructed him as his adviser?
|
Isai
|
JPS
|
40:13 |
Who hath meted out the spirit of HaShem? Or who was His counsellor that he might instruct Him?
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counseller hath taught him?
|
Isai
|
NETfree
|
40:13 |
Who comprehends the mind of the LORD, or gives him instruction as his counselor?
|
Isai
|
AB
|
40:13 |
Who has known the mind of the Lord? And who has been His counselor, to instruct Him?
|
Isai
|
AFV2020
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD, and who was His counselor that he might instruct Him?
|
Isai
|
NHEB
|
40:13 |
Who has known the mind of the Lord, or has taught him as his counselor?
|
Isai
|
NETtext
|
40:13 |
Who comprehends the mind of the LORD, or gives him instruction as his counselor?
|
Isai
|
UKJV
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor has taught him?
|
Isai
|
Noyes
|
40:13 |
Who hath searched out the spirit of Jehovah, Or, being his counsellor, hath taught him?
|
Isai
|
KJV
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him?
|
Isai
|
KJVA
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him?
|
Isai
|
AKJV
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD, or being his counselor has taught him?
|
Isai
|
RLT
|
40:13 |
Who hath directed the Spirit of Yhwh, or being his counsellor hath taught him?
|
Isai
|
MKJV
|
40:13 |
Who has directed the Spirit of the LORD, and what man taught Him counsel?
|
Isai
|
YLT
|
40:13 |
Who hath meted out the Spirit of Jehovah, And, being His counsellor, doth teach Him!
|
Isai
|
ACV
|
40:13 |
Who has known the mind of Jehovah, or being his counselor has taught him?
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:13 |
Quem guiou o Espírito do SENHOR? E que conselheiro o ensinou?
|
Isai
|
Mg1865
|
40:13 |
Iza no nanome hevitra ny Fanahin’ i Jehovah, ary iza no mpanolo-tsaina nampianatra Azy?
|
Isai
|
FinPR
|
40:13 |
Kuka on Herran Henkeä ohjannut, ollut hänen neuvonantajansa ja opettajansa?
|
Isai
|
FinRK
|
40:13 |
Kuka on ohjannut Herran Henkeä, ollut hänen neuvonantajansa ja opettajansa?
|
Isai
|
ChiSB
|
40:13 |
誰曾指揮過上主的心靈;或做過他的參謀,教導過他呢﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:13 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲉⲓⲙⲉ ⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲛⲁϥ ⲛⲣⲉϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲁⲃⲉ ⲉⲓⲁⲧϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:13 |
谁曾测度耶和华的心(或译:谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
40:13 |
Кой е измерил Духа ГОСПОДЕН и като Негов съветник Го е научил?
|
Isai
|
AraSVD
|
40:13 |
مَنْ قَاسَ رُوحَ ٱلرَّبِّ، وَمَنْ مُشِيرُهُ يُعَلِّمُهُ؟
|
Isai
|
Esperant
|
40:13 |
Kiu gvidis la spiriton de la Eternulo, kaj kiu donis al Li sian konsilon?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:13 |
ผู้ใดได้นำทางพระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ หรือเป็นที่ปรึกษาของพระองค์ได้สั่งสอนพระองค์
|
Isai
|
OSHB
|
40:13 |
מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
40:13 |
ထာဝရဘုရား၏ ဝိညာဉ်ကို အဘယ်သူ စစ်ကြောသနည်း။ ထိုဘုရားနှင့် တိုင်ပင်၍၊ အဘယ်သူ သည် အကြံပေးသနည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:13 |
چه کسی میتواند به خداوند بگوید که او باید چه کند؟ یا چه کسی میتواند به او تعلیم دهد یا او را نصیحت کند؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:13 |
Kis ne Rab ke Rūh kī tahqīq kar pāī? Kyā us kā koī mushīr hai jo use tālīm de?
|
Isai
|
SweFolk
|
40:13 |
Vem har utforskat Herrens Ande? Vem kan ge honom råd och undervisa honom?
|
Isai
|
GerSch
|
40:13 |
Wer unterrichtete den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber hat ihn unterwiesen?
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:13 |
Sinong pumatnubay ng Espiritu ng Panginoon, o parang kaniyang kasangguni ay nagturo sa kaniya?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:13 |
Kuka on Herran Henkeä ohjannut, ollut hänen neuvonantajansa ja opettajansa?
|
Isai
|
Dari
|
40:13 |
آیا کسی می تواند به خداوند بگوید که چه بکند یا مشاور و معلم او باشد؟
|
Isai
|
SomKQA
|
40:13 |
Bal yaa Ruuxa Rabbiga la taliyey? Bal yaase intuu lataliyihiisii noqday isaga wax baray?
|
Isai
|
NorSMB
|
40:13 |
Kven hev rettleidt Herrens ande? Kven gjev honom råd og lærdom?
|
Isai
|
Alb
|
40:13 |
Kush i ka marrë përmasat e Frymës së Zotit, ose si këshilltari i tij i ka dhënë mësime?
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:13 |
누가 주의 영을 지도하였으며 혹은 그분의 조언자가 되어 그분을 가르쳤느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:13 |
Ко је управљао дух Господњи? или му био савјетник и научио га?
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:13 |
Who helpide the Spirit of the Lord, ether who was his councelour, and schewide to hym?
|
Isai
|
Mal1910
|
40:13 |
യഹോവയുടെ മനസ്സു ആരാഞ്ഞറികയോ അവന്നു മന്ത്രിയായി അവനെ ഗ്രഹിപ്പിക്കയോ ചെയ്തവനാർ?
|
Isai
|
KorRV
|
40:13 |
누가 여호와의 신을 지도하였으며 그의 모사가 되어 그를 가르쳤으랴
|
Isai
|
Azeri
|
40:13 |
ربّئن روحونو کئم هئدايت ادئب؟ يا دا کئم اونا مصلحتچئسي اولاراق، مصلحت ورئب؟
|
Isai
|
KLV
|
40:13 |
'Iv ghajtaH directed the qa' vo' joH'a', joq ghajtaH taught ghaH as Daj counselor?
|
Isai
|
ItaDio
|
40:13 |
Chi ha addirizzato lo Spirito del Signore? o chi è stato suo consigliere, e chi gli ha insegnata alcuna cosa?
|
Isai
|
RusSynod
|
40:13 |
Кто уразумел дух Господа, и был советником у Него и учил Его?
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:13 |
Кто уразуме ум Господень, и кто советник Ему бысть, иже научает Его?
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:13 |
τις έγνω νουν κυρίου και τις αυτού σύμβουλος εγένετο ος συμβιβάσει αυτόν
|
Isai
|
FreBBB
|
40:13 |
Qui a mesuré l'esprit de l'Eternel ? Qui a été son conseiller et lui a appris quelque chose ?
|
Isai
|
LinVB
|
40:13 |
Nani apesi elimo wa Yawe bitinda ? Nani alakisi ye to apesi ye malako ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:13 |
Ki határozta meg az Örökkévaló szellemét, ki a férfi, ki tanácsát tudatta vele?
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:13 |
誰度耶和華之心、爲其謀士、而訓迪之、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:13 |
Ai có thể lường được Thần của CHÚA?Và ai là cố vấn để dạy Ngài?
|
Isai
|
LXX
|
40:13 |
τίς ἔγνω νοῦν κυρίου καὶ τίς αὐτοῦ σύμβουλος ἐγένετο ὃς συμβιβᾷ αὐτόν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:13 |
Kinsay nakamando sa Espiritu ni Jehova, kun nakatudlo kaniya kay iya man nga magtatambag?
|
Isai
|
RomCor
|
40:13 |
Cine a cercetat Duhul Domnului şi cine L-a luminat cu sfaturile lui?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:13 |
Mie aramas emen me kak patohwanohng KAUN-O dahme e pahn ketin wia? Ihs me kak patohwanohng padahk ehu de panawih?
|
Isai
|
HunUj
|
40:13 |
Ki irányította az Úr lelkét, ki volt tanácsadója, aki oktatta?
|
Isai
|
GerZurch
|
40:13 |
Wer hat den Geist des Herrn gelenkt, und wer ist sein Ratgeber, der ihn unterwiese?
|
Isai
|
GerTafel
|
40:13 |
Wer hat Jehovahs Geist dahin gerichtet und als der Mann Seines Rates es Ihm kund getan?
|
Isai
|
PorAR
|
40:13 |
Quem guiou o Espírito do Senhor, ou, como seu conselheiro o ensinou?
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:13 |
Wie heeft den Geest des Heeren bestierd, en wie heeft Hem als Zijn raadsman onderwezen?
|
Isai
|
FarOPV
|
40:13 |
کیست که روح خداوند را قانون داده یا مشیراو بوده او را تعلیم داده باشد.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:13 |
Ngubani oqondise uMoya weNkosi, kumbe wamfundisa engumeluleki wakhe?
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:13 |
Quem guiou o Espírito do SENHOR? E que conselheiro o ensinou?
|
Isai
|
Norsk
|
40:13 |
Hvem har målt Herrens Ånd, og hvem lærer ham som hans rådgiver?
|
Isai
|
SloChras
|
40:13 |
Kdo je vodil duha Gospodovega, in kdo mu je bil svetovalec ter ga je učil?
|
Isai
|
Northern
|
40:13 |
Rəbbin Ruhuna kim yol göstərdi? Ona kim məsləhətçi olub öyrətdi?
|
Isai
|
GerElb19
|
40:13 |
Wer hat den Geist Jehovas gelenkt, und wer, als sein Ratgeber, ihn unterwiesen?
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:13 |
Kas ir pamācījis Tā Kunga Garu un bijis Viņa padoma devējs, kas Viņam būtu mācījis gudrību?
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:13 |
Quem guiou o Espirito do Senhor? e que conselheiro o ensinou?
|
Isai
|
ChiUn
|
40:13 |
誰曾測度耶和華的心(或譯:誰曾指示耶和華的靈),或作他的謀士指教他呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:13 |
Ho undervisar Herrans Anda; och hvad rådgifvare lärer honom?
|
Isai
|
FreKhan
|
40:13 |
Qui a embrassé l’esprit de l’Eternel? Qui a été le conseiller de sa pensée?
|
Isai
|
FrePGR
|
40:13 |
Qui a dirigé l'esprit de l'Éternel, et qui fut son conseiller pour l'enseigner ?
|
Isai
|
PorCap
|
40:13 |
Quem mediu o espírito do Senhor ? Quem lhe mostrou o seu projeto?
|
Isai
|
JapKougo
|
40:13 |
だれが、主の霊を導き、その相談役となって主を教えたか。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:13 |
Wer hat den Geist Jahwes ermessen und unterweist ihn als sein Ratgeber?
|
Isai
|
Kapingam
|
40:13 |
Ma iai tangada i-golo e-mee di-helekai gi Dimaadua bolo gi-heia nia mee belee hai? Ma koai dela e-mee di-aago a-Mee be e-mee di-helekai gi Mee bolo gi-daudalia?
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:13 |
¿Quién ha dirigido al Espíritu de Yahvé, y quién fue su consejero para instruirle?
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:13 |
Wer wird feststellen den Geist JHWHs, und [wer ist] ein Mann, den er (der ihn) seinen Beschluss wissen lassen wird?
|
Isai
|
WLC
|
40:13 |
מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְאִ֥ישׁ עֲצָת֖וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:13 |
Kas nukreipė Viešpaties Dvasią ir buvo Jo patarėjas?
|
Isai
|
Bela
|
40:13 |
Хто ўразумеў дух Госпада, і быў дарадцам у Яго і вучыў Яго?
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:13 |
Wer unterrichtet den Geist des HERRN, und welcher Ratgeber unterweiset ihn?
|
Isai
|
FinPR92
|
40:13 |
Kuka on ohjannut Herran henkeä, kuka neuvonut ja opettanut häntä?
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:13 |
¿Quién enseñó al Espíritu de Jehová, o le aconsejó enseñándole?
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:13 |
Wie heeft de geest van Jahweh geleid, Wie was zijn raadsman, die Hem onderricht gaf;
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:13 |
Wer ermisst den Geist Jahwes? / Wer wird von ihm in seine Pläne eingeweiht?
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:13 |
کس نے رب کے روح کی تحقیق کر پائی؟ کیا اُس کا کوئی مشیر ہے جو اُسے تعلیم دے؟
|
Isai
|
AraNAV
|
40:13 |
مَنْ أَرْشَدَ رُوحَ الرَّبِّ أَوْ كَانَ لَهُ مُشِيراً فَعَلَّمَهُ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:13 |
谁曾测度耶和华的灵,或作过他的谋士教导他呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
40:13 |
Chi ha preso le dimensioni dello spirito dell’Eterno o chi gli è stato consigliere per insegnargli qualcosa?
|
Isai
|
Afr1953
|
40:13 |
Wie het die Gees van die HERE bestier en as sy raadsman Hom onderrig?
|
Isai
|
RusSynod
|
40:13 |
Кто уразумел Дух Гoспода, и был советником у Него, и учил Его?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:13 |
किसने रब के रूह की तहक़ीक़ कर पाई? क्या उसका कोई मुशीर है जो उसे तालीम दे?
|
Isai
|
TurNTB
|
40:13 |
RAB'bin düşüncesine kim akıl erdirebildi? O'na öğüt verip öğretebilen var mı?
|
Isai
|
DutSVV
|
40:13 |
Wie heeft den Geest des HEEREN bestierd, en wie heeft Hem als Zijn raadsman onderwezen?
|
Isai
|
HunKNB
|
40:13 |
Ki irányította az Úr lelkét, vagy ki volt tanácsadója, aki oktatta őt?
|
Isai
|
Maori
|
40:13 |
Na wai ta te wairua o Ihowa i tika ai? ko wai ranei tana kaiwhakatakoto whakaaro hei whakaako i a ia?
|
Isai
|
HunKar
|
40:13 |
Kicsoda igazgatta az Úr lelkét, és ki oktatta Őt, mint tanácsosa?
|
Isai
|
Viet
|
40:13 |
Ai lường được Thần của Ðức Chúa Trời, và làm mưu sĩ Ngài, đặng dạy Ngài điều gì?
|
Isai
|
Kekchi
|
40:13 |
¿Ma cuan ta biˈ junak ta̱yehok re li Dios cˈaˈru tixba̱nu? Ut, ¿ma cuan ta biˈ junak ta̱qˈuehok xnaˈleb?
|
Isai
|
Swe1917
|
40:13 |
Vem kan utrannsaka HERRENS Ande, och vem kan giva honom råd och undervisa honom?
|
Isai
|
CroSaric
|
40:13 |
Tko je pokrenuo duh Jahvin, koji ga je uputio savjetnik?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:13 |
Thần khí ĐỨC CHÚA, ai đo cho nổi ? Ai làm quân sư chỉ vẽ cho Người ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:13 |
Qui a dirigé l’Esprit de l’Eternel, ou qui étant son conseiller, lui a montré quelque chose ?
|
Isai
|
FreLXX
|
40:13 |
Qui sait la pensée du Seigneur ? Qui a tenu conseil avec lui pour l'instruire ?
|
Isai
|
Aleppo
|
40:13 |
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו
|
Isai
|
MapM
|
40:13 |
מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהֹוָ֑ה וְאִ֖ישׁ עֲצָת֥וֹ יוֹדִיעֶֽנּוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:13 |
מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:13 |
Кім Жаратқанның ақыл-ойын ұққан,Кеңесшісі болып бағыт берді Оған?
|
Isai
|
FreJND
|
40:13 |
Qui a dirigé l’Esprit de l’Éternel, et l’a instruit comme l’homme de son conseil ?
|
Isai
|
GerGruen
|
40:13 |
Wer mißt den Geist des Herrn? Und wer ist sein Berater, der ihn unterwiesen
|
Isai
|
SloKJV
|
40:13 |
Kdo je usmerjal Gospodovega Duha ali je bil njegov svetovalec in ga učil?
|
Isai
|
Haitian
|
40:13 |
Ki moun ki ka di Seyè a sa pou li fè? Ki moun ki te ba li konsèy?
|
Isai
|
FinBibli
|
40:13 |
Kuka on Herran henkeä opettanut? eli kuka on hänen neuvonantajansa ollut?
|
Isai
|
SpaRV
|
40:13 |
¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:13 |
Pwy sydd wedi gosod ffiniau i ysbryd yr ARGLWYDD, neu roi arweiniad iddo fel ei gynghorydd personol?
|
Isai
|
GerMenge
|
40:13 |
Wer hat das Maß des Geistes des HERRN festgestellt und wer als sein Ratgeber ihn unterwiesen?
|
Isai
|
GreVamva
|
40:13 |
Τις εστάθμισε το πνεύμα του Κυρίου ή έγεινε σύμβουλος αυτού και, εδίδαξεν αυτόν;
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:13 |
Хто Господнього Духа збагну́в, і де́ та люди́на, що ради свої подава́ла Йому́?
|
Isai
|
FreCramp
|
40:13 |
Qui a dirigé l'esprit de Yahweh, et quel a été son conseiller pour l'instruire ?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:13 |
Ко је управљао Духом Господњим? Или Му био саветник и научио Га?
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:13 |
Kto kierował Duchem Pana, a kto był jego doradcą, aby go pouczać?
|
Isai
|
FreSegon
|
40:13 |
Qui a sondé l'esprit de l'Éternel, Et qui l'a éclairé de ses conseils?
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:13 |
¿Quién enseñó al espíritu de Jehová, ó le aconsejo enseñándole?
|
Isai
|
HunRUF
|
40:13 |
Ki irányította az Úr lelkét, ki volt tanácsadója, aki oktatta?
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:13 |
Hvo leder HERRENS Aand, raader og lærer ham noget?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:13 |
Husat i bin stiaim Spirit bilong BIKPELA, o givim tok helpim long Em bilong skulim Em?
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:13 |
Hvo har udmaalt Herrens Aand, og hvo har som hans Raadgiver undervist ham?
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:13 |
Qui a aidé l’esprit du Seigneur ? Qui a été son conseiller et lui a montré ce qu’il devait faire (l’a enseigné) ?
|
Isai
|
PolGdans
|
40:13 |
Któż doścignął ducha Pańskiego, a kto radcą jego był, żeby mu oznajmił?
|
Isai
|
JapBungo
|
40:13 |
誰かヱホバの靈をみちびきその議士となりて敎しや
|
Isai
|
GerElb18
|
40:13 |
Wer hat den Geist Jehovas gelenkt, und wer, als sein Ratgeber, ihn unterwiesen?
|