Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai NHEBJE 40:23  who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
Isai ABP 40:23  the one establishing rulers [2as 3nothing 1to rule]; [3the 1and 4earth 5as 6nothing 2he made].
Isai NHEBME 40:23  who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
Isai Rotherha 40:23  Who delivereth dignitaries to nothingness,—Judges of earth, like a desolation, hath he made:
Isai LEB 40:23  the one who brings princes to nothing; he makes rulers of the earth like nothing.
Isai RNKJV 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai Jubilee2 40:23  He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
Isai Webster 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai Darby 40:23  that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.
Isai ASV 40:23  that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
Isai LITV 40:23  who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing.
Isai Geneva15 40:23  He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie,
Isai CPDV 40:23  He has brought those who examine what is secret to nothingness. He has brought the judges of the earth to emptiness.
Isai BBE 40:23  He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.
Isai DRC 40:23  He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity.
Isai GodsWord 40:23  He makes rulers unimportant and makes earthly judges worth nothing.
Isai JPS 40:23  That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought.
Isai KJVPCE 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai NETfree 40:23  He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth's leaders insignificant.
Isai AB 40:23  He that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
Isai AFV2020 40:23  Who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
Isai NHEB 40:23  who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
Isai NETtext 40:23  He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth's leaders insignificant.
Isai UKJV 40:23  That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
Isai Noyes 40:23  That bringeth princes to nothing, And reduceth the rulers of the earth to vanity.
Isai KJV 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai KJVA 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai AKJV 40:23  That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
Isai RLT 40:23  That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
Isai MKJV 40:23  who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
Isai YLT 40:23  He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
Isai ACV 40:23  who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
Isai VulgSist 40:23  Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terrae velut inane fecit:
Isai VulgCont 40:23  Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terræ velut inane fecit:
Isai Vulgate 40:23  qui dat secretorum scrutatores quasi non sint iudices terrae velut inane fecit
Isai VulgHetz 40:23  Qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, iudices terræ velut inane fecit:
Isai VulgClem 40:23  qui dat secretorum scrutatores quasi non sint, judices terræ velut inane fecit.
Isai CzeBKR 40:23  Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje,
Isai CzeB21 40:23  On panovníky vniveč obrací, soudcové země jsou pro něj nicotní.
Isai CzeCEP 40:23  Ten hodnostáře za nic nemá a jako s nicotou nakládá se soudci země.
Isai CzeCSP 40:23  který proměňuje mocnáře v nic, soudce země učinil marností.
Isai PorBLivr 40:23  Ele é o que torna os príncipes em nada, e faz juízes da terra serem como o vazio.
Isai Mg1865 40:23  Izy no mahatsinontsinona ny mpanapaka sy mahatonga ny mpitsara amin’ ny tany ho tahaka ny zava-poana.
Isai FinPR 40:23  Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
Isai FinRK 40:23  Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
Isai ChiSB 40:23  他使王侯化為烏有,叫地上的士紳成為虛無。
Isai CopSahBi 40:23  ⲡⲉⲧϯ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲁⲩ
Isai ChiUns 40:23  他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
Isai BulVeren 40:23  който докарва първенците до нищо и прави земните съдии като нищо –
Isai AraSVD 40:23  ٱلَّذِي يَجْعَلُ ٱلْعُظَمَاءَ لَا شَيْئًا، وَيُصَيِّرُ قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ كَٱلْبَاطِلِ.
Isai Esperant 40:23  Li faras la princojn neniaĵo, la juĝistojn de la tero Li faras neekzistaĵo,
Isai ThaiKJV 40:23  ผู้ทรงกระทำเจ้านายให้เป็นศูนย์เปล่า และทรงกระทำให้ผู้ครอบครองแผ่นดินโลกเป็นเหมือนศูนยภาพ
Isai OSHB 40:23  הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
Isai BurJudso 40:23  မင်းတို့ကို ရှုတ်ချ၍၊ မြေကြီးတရားသူကြီးတို့ကို အနတ္တကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူသော သူပေတည်း။
Isai FarTPV 40:23  او فرمانروایان زورمند را ساقط و آنها را نابود می‌کند.
Isai UrduGeoR 40:23  Wuh sardāroṅ ko nāchīz aur duniyā ke qāziyoṅ ko hech banā detā hai.
Isai SweFolk 40:23  Han gör furstar till intet, förvandlar jordens domare till tomhet.
Isai GerSch 40:23  der ich Fürsten zunichte und Richter der Erde machtlos mache
Isai TagAngBi 40:23  Na iniuuwi sa wala ang mga pangulo; siyang umaaring tila walang kabuluhan sa mga hukom sa lupa.
Isai FinSTLK2 40:23  Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi ja maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
Isai Dari 40:23  رهبران مقتدر را از هستی ساقط می کند و حکمفرمایان روی زمین را از بین می برد
Isai SomKQA 40:23  Isagu amiirrada wuxuu ka dhigaa sida wax aan jirin oo kale, oo xaakinnada dhulkana wuxuu ka dhigaa sida wax aan waxba ahayn oo kale.
Isai NorSMB 40:23  Hovdingar gjer han til ingen ting, domarar på jordi til inkjevetta.
Isai Alb 40:23  Ai i katandis princat në një hiç dhe i bën të panevojshëm gjykatësit e tokës.
Isai KorHKJV 40:23  통치자들을 없애시며 땅의 재판관들을 헛된 것으로 만드시나니
Isai SrKDIjek 40:23  Он обраћа кнезове у ништа, судије земаљске чини да су као таштина.
Isai Wycliffe 40:23  Which yyueth the sercheris of priuytees, as if thei be not, and made the iugis of erthe as a veyn thing.
Isai Mal1910 40:23  പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
Isai KorRV 40:23  귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
Isai Azeri 40:23  ربدئر کي، اَمئرلري هچ ادئر، دونيانين حؤکمدارلاريني هِچه اِندئرئر.
Isai KLV 40:23  'Iv brings joHHom Daq pagh; 'Iv chen the judges vo' the tera' rur meaningless.
Isai ItaDio 40:23  che riduce i principi a niente, e fa che i rettori della terra son come una cosa vana;
Isai RusSynod 40:23  Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
Isai CSlEliza 40:23  даяй князи аки ничтоже владети, и землю аки ничтоже сотвори.
Isai ABPGRK 40:23  ο διδούς άρχοντας ως ουδέν άρχειν την δε γην ως ουδέν εποίησεν
Isai FreBBB 40:23  c'est lui qui livre au néant les puissants et qui réduit à rien les juges de la terre ;
Isai LinVB 40:23  Ye akokweisaka bankumu ba mokili, akokomisaka bazuzi ba nse bato ba mpamba.
Isai HunIMIT 40:23  aki semmivé tesz fejedelmeket, a föld bíráit hiábavalósággá tette.
Isai ChiUnL 40:23  使牧伯歸烏有、地上之士師爲虛浮、
Isai VietNVB 40:23  Ngài làm cho các hoàng tử trở nên không,Khiến các kẻ cai trị quả đất trở thành hư vô.
Isai LXX 40:23  ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν
Isai CebPinad 40:23  Nga nagahimo sa mga principe sa pagkawalay kapuslanan; nga nagahimo sa mga maghuhukom sa yuta ingon nga kakawangan.
Isai RomCor 40:23  El preface într-o nimica pe voievozi şi face o nimica din judecătorii pământului.
Isai Pohnpeia 40:23  Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan, oh kin ketin kamwomwirailla.
Isai HunUj 40:23  Semmivé teszi a fejedelmeket, a föld bíráit megsemmisíti.
Isai GerZurch 40:23  der da Fürsten zunichte macht und Richter der Erde wandelt zu nichts -
Isai GerTafel 40:23  Ihm, Der zu Nichts macht die Beherrscher, und die Richter der Erde wie die Leere.
Isai PorAR 40:23  E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
Isai DutSVVA 40:23  Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
Isai FarOPV 40:23  که امیران را لاشی می‌گرداند و داوران جهان را مانند بطالت می‌سازد.
Isai Ndebele 40:23  owenza iziphathamandla zingabi yilutho, enze abehluleli bomhlaba babe njengeze.
Isai PorBLivr 40:23  Ele é o que torna os príncipes em nada, e faz juízes da terra serem como o vazio.
Isai Norsk 40:23  den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting;
Isai SloChras 40:23  ki deva v nič kneze, sodnike na zemlji nareja kakor ničevo stvar.
Isai Northern 40:23  Rəbb padşahları heç edər, Dünya hökmdarlarını heçə endirər.
Isai GerElb19 40:23  der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
Isai LvGluck8 40:23  Viņš lielus kungus dara par nieku un zemes soģus par neko.
Isai PorAlmei 40:23  O que torna em nada os principes, e faz como em coisa vã os juizes da terra.
Isai ChiUn 40:23  他使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。
Isai SweKarlX 40:23  Den der Förstarna omintetgör, och domarena på jordene förlägger;
Isai FreKhan 40:23  C’Est lui qui réduit les princes à néant, qui fait un rien des arbitres du monde.
Isai FrePGR 40:23  qui réduit les princes au néant, et fait des juges de la terre une vanité :
Isai PorCap 40:23  Ele reduz a nada os poderosos, e converte em nada os governantes.
Isai JapKougo 40:23  また、もろもろの君を無きものとせられ、地のつかさたちを、むなしくされる。
Isai GerTextb 40:23  der da Fürsten in ein Nichts verwandelt, Erdenrichter zu nichte gemacht hat.
Isai Kapingam 40:23  Mee ga-daa gi-daha nia mogobuna o-nia dagi o-nia guongo, gaa-hai digaula gi-hagalee nia mee.
Isai SpaPlate 40:23  Él reduce a los poderosos a la nulidad, y a los jueces de la tierra a la nada.
Isai GerOffBi 40:23  Der die Fürsten zu nichts macht, hat Richter der Erde zu Öde gemacht.
Isai WLC 40:23  הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
Isai LtKBB 40:23  Jis kunigaikščius paverčia nieku ir žemės teisėjus padaro kaip tuštybę.
Isai Bela 40:23  Ён ператварае князёў у нішто, нікчэмніць судзьдзяў зямных.
Isai GerBoLut 40:23  der die Fursten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
Isai FinPR92 40:23  Olemattomiksi hän tekee mahtimiehet, tyhjää ovat hänelle maan valtiaat:
Isai SpaRV186 40:23  El torna en nada los poderosos; y a los que gobiernan la tierra, hace como que no hubieran sido.
Isai NlCanisi 40:23  Hij richt de vorsten te gronde, Vaagt weg de rechters der aarde.
Isai GerNeUe 40:23  Er stürzt die Mächtigen ins Nichts / und nimmt den Richtern der Erde ihre Gewalt.
Isai UrduGeo 40:23  وہ سرداروں کو ناچیز اور دنیا کے قاضیوں کو ہیچ بنا دیتا ہے۔
Isai AraNAV 40:23  يَجْعَلُ الْعُظَمَاءَ كَالْعَدَمِ، وَالْحُكَّامَ كَلاَ شَيْءٍ.
Isai ChiNCVs 40:23  他使诸侯都归于无有,使地上的审判官成为虚空。
Isai ItaRive 40:23  egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra;
Isai Afr1953 40:23  Hy maak die vorste tot niet, die heersers van die aarde verander Hy in nietigheid;
Isai RusSynod 40:23  Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
Isai UrduGeoD 40:23  वह सरदारों को नाचीज़ और दुनिया के क़ाज़ियों को हेच बना देता है।
Isai TurNTB 40:23  O'dur önderleri bir hiç eden, Dünyanın egemenlerini sıfıra indirgeyen.
Isai DutSVV 40:23  Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
Isai HunKNB 40:23  aki a fejedelmeket megsemmisíti, a föld bíráit a semmivel teszi egyenlővé;
Isai Maori 40:23  Ko nga rangatira, whakahokia iho e ia ki te kahore; ko nga kaiwhakawa o te whenua, meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.
Isai HunKar 40:23  Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;
Isai Viet 40:23  Chính Ngài là Ðấng làm tiêu diệt các quan trưởng và làm cho các quan xét trên đất ra hư không.
Isai Kekchi 40:23  Naxcubsi xcuanquileb li ni̱nkeb xcuanquil ut naxcanabeb chi ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li nequeˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ.
Isai Swe1917 40:23  Han är den som gör furstarna till intet, förvandlar domarna på jorden till idel tomhet.
Isai CroSaric 40:23  On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske.
Isai VieLCCMN 40:23  Vương hầu khanh tướng, Người cho hoá ra không, thẩm phán trần gian, Người biến thành hư ảo.
Isai FreBDM17 40:23  C’est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
Isai FreLXX 40:23  C'est lui par qui règnent les princes, qui sont comme un néant devant lui. C'est lui qui a créé la terre et la regarde comme un néant.
Isai Aleppo 40:23  הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה
Isai MapM 40:23  הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
Isai HebModer 40:23  הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃
Isai Kaz 40:23  Құдай жердің әміршілерін түкке тұрғысыз етіп, осы дүниенің билеушілерін күшінен айырады.
Isai FreJND 40:23  qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien :
Isai GerGruen 40:23  er, der die Fürsten in ein Nichts verwandelt, der Erde Mächtige in leere Luft.
Isai SloKJV 40:23  ki prince daje v nič, sodnike zemlje dela kakor ničnost.
Isai Haitian 40:23  Li wete tout pouvwa wa yo te genyen. Li fè chèf k'ap dirije lèzòm sou latè yo pase pou anyen.
Isai FinBibli 40:23  Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,
Isai SpaRV 40:23  El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
Isai WelBeibl 40:23  Fe ydy'r un sy'n gwneud y pwysigion yn neb, a'r rhai sy'n llywodraethu ar y ddaear yn ddim.
Isai GerMenge 40:23  er ist es, der Fürsten in nichts verwandelt und Herrscher der Erde in Armseligkeit versetzt:
Isai GreVamva 40:23  ο φέρων τους ηγεμόνας εις το μηδέν και καθιστών ως ματαιότητα τους κριτάς της γης.
Isai UkrOgien 40:23  Він Той, Хто князі́в оберта́є в ніщо́, робить су́ддів землі за марно́ту:
Isai FreCramp 40:23  Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre :
Isai SrKDEkav 40:23  Он обраћа кнезове у ништа, судије земаљске чини да су као таштина.
Isai PolUGdan 40:23  Ten, który książąt obraca wniwecz, sędziów ziemi czyni nicością.
Isai FreSegon 40:23  C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
Isai SpaRV190 40:23  El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
Isai HunRUF 40:23  Semmivé teszi a fejedelmeket, a föld bíráit megsemmisíti.
Isai DaOT1931 40:23  Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.
Isai TpiKJPB 40:23  Em i bringim ol bikman long i kamap samting nating. Em i mekim ol jas bilong dispela graun i stap olsem ol lain i no gat gutpela as long i stap.
Isai DaOT1871 40:23  han, som gør Fyrsterne til intet og gør Jordens Dommere til tomme Navne.
Isai FreVulgG 40:23  Il anéantit ceux qui recherchent les secrets, et il réduit à rien les (a fait des) juges de la terre (une chose vaine).
Isai PolGdans 40:23  Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza.
Isai JapBungo 40:23  又もろもろの君をなくならしめ地の審士をむなしくせしむ
Isai GerElb18 40:23  der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.