Isai
|
RWebster
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
NHEBJE
|
40:23 |
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
|
Isai
|
ABP
|
40:23 |
the one establishing rulers [2as 3nothing 1to rule]; [3the 1and 4earth 5as 6nothing 2he made].
|
Isai
|
NHEBME
|
40:23 |
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
|
Isai
|
Rotherha
|
40:23 |
Who delivereth dignitaries to nothingness,—Judges of earth, like a desolation, hath he made:
|
Isai
|
LEB
|
40:23 |
the one who brings princes to nothing; he makes rulers of the earth like nothing.
|
Isai
|
RNKJV
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
Jubilee2
|
40:23 |
He brings the powerful to nothing; he makes the judges of the earth as if they had never been,
|
Isai
|
Webster
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
Darby
|
40:23 |
that bringeth the princes to nothing, that maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
ASV
|
40:23 |
that bringeth princes to nothing; that maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
LITV
|
40:23 |
who gives potentates into nothing. He makes judges of the earth as nothing.
|
Isai
|
Geneva15
|
40:23 |
He bringeth the princes to nothing, and maketh the iudges of the earth, as vanitie,
|
Isai
|
CPDV
|
40:23 |
He has brought those who examine what is secret to nothingness. He has brought the judges of the earth to emptiness.
|
Isai
|
BBE
|
40:23 |
He makes rulers come to nothing; the judges of the earth are of no value.
|
Isai
|
DRC
|
40:23 |
He that bringeth the searchers of secrets to nothing, that hath made the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
GodsWord
|
40:23 |
He makes rulers unimportant and makes earthly judges worth nothing.
|
Isai
|
JPS
|
40:23 |
That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought.
|
Isai
|
KJVPCE
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
NETfree
|
40:23 |
He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth's leaders insignificant.
|
Isai
|
AB
|
40:23 |
He that appoints princes to rule as nothing, and has made the earth as nothing.
|
Isai
|
AFV2020
|
40:23 |
Who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
NHEB
|
40:23 |
who brings princes to nothing; who makes the judges of the earth like meaningless.
|
Isai
|
NETtext
|
40:23 |
He is the one who reduces rulers to nothing; he makes the earth's leaders insignificant.
|
Isai
|
UKJV
|
40:23 |
That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
Noyes
|
40:23 |
That bringeth princes to nothing, And reduceth the rulers of the earth to vanity.
|
Isai
|
KJV
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
KJVA
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
AKJV
|
40:23 |
That brings the princes to nothing; he makes the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
RLT
|
40:23 |
That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
MKJV
|
40:23 |
who brings the rulers to nothing; He makes the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
YLT
|
40:23 |
He who is making princes become nothing, Judges of earth as emptiness hath made;
|
Isai
|
ACV
|
40:23 |
who brings rulers to nothing, who makes the judges of the earth as vanity.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:23 |
Ele é o que torna os príncipes em nada, e faz juízes da terra serem como o vazio.
|
Isai
|
Mg1865
|
40:23 |
Izy no mahatsinontsinona ny mpanapaka sy mahatonga ny mpitsara amin’ ny tany ho tahaka ny zava-poana.
|
Isai
|
FinPR
|
40:23 |
Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
|
Isai
|
FinRK
|
40:23 |
Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi, saattaa maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
|
Isai
|
ChiSB
|
40:23 |
他使王侯化為烏有,叫地上的士紳成為虛無。
|
Isai
|
CopSahBi
|
40:23 |
ⲡⲉⲧϯ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲁⲣⲭⲉⲓ ⲉⲩⲗⲁⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲁⲙⲓⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲗⲁⲁⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
40:23 |
他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。
|
Isai
|
BulVeren
|
40:23 |
който докарва първенците до нищо и прави земните съдии като нищо –
|
Isai
|
AraSVD
|
40:23 |
ٱلَّذِي يَجْعَلُ ٱلْعُظَمَاءَ لَا شَيْئًا، وَيُصَيِّرُ قُضَاةَ ٱلْأَرْضِ كَٱلْبَاطِلِ.
|
Isai
|
Esperant
|
40:23 |
Li faras la princojn neniaĵo, la juĝistojn de la tero Li faras neekzistaĵo,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
40:23 |
ผู้ทรงกระทำเจ้านายให้เป็นศูนย์เปล่า และทรงกระทำให้ผู้ครอบครองแผ่นดินโลกเป็นเหมือนศูนยภาพ
|
Isai
|
OSHB
|
40:23 |
הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
40:23 |
မင်းတို့ကို ရှုတ်ချ၍၊ မြေကြီးတရားသူကြီးတို့ကို အနတ္တကဲ့သို့ ဖြစ်စေတော်မူသော သူပေတည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
40:23 |
او فرمانروایان زورمند را ساقط و آنها را نابود میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
40:23 |
Wuh sardāroṅ ko nāchīz aur duniyā ke qāziyoṅ ko hech banā detā hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
40:23 |
Han gör furstar till intet, förvandlar jordens domare till tomhet.
|
Isai
|
GerSch
|
40:23 |
der ich Fürsten zunichte und Richter der Erde machtlos mache
|
Isai
|
TagAngBi
|
40:23 |
Na iniuuwi sa wala ang mga pangulo; siyang umaaring tila walang kabuluhan sa mga hukom sa lupa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
40:23 |
Hän tekee ruhtinaat olemattomiksi ja maan tuomarit tyhjän veroisiksi.
|
Isai
|
Dari
|
40:23 |
رهبران مقتدر را از هستی ساقط می کند و حکمفرمایان روی زمین را از بین می برد
|
Isai
|
SomKQA
|
40:23 |
Isagu amiirrada wuxuu ka dhigaa sida wax aan jirin oo kale, oo xaakinnada dhulkana wuxuu ka dhigaa sida wax aan waxba ahayn oo kale.
|
Isai
|
NorSMB
|
40:23 |
Hovdingar gjer han til ingen ting, domarar på jordi til inkjevetta.
|
Isai
|
Alb
|
40:23 |
Ai i katandis princat në një hiç dhe i bën të panevojshëm gjykatësit e tokës.
|
Isai
|
KorHKJV
|
40:23 |
통치자들을 없애시며 땅의 재판관들을 헛된 것으로 만드시나니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
40:23 |
Он обраћа кнезове у ништа, судије земаљске чини да су као таштина.
|
Isai
|
Wycliffe
|
40:23 |
Which yyueth the sercheris of priuytees, as if thei be not, and made the iugis of erthe as a veyn thing.
|
Isai
|
Mal1910
|
40:23 |
പ്രഭുക്കന്മാരെ ഇല്ലാതെയാക്കുകയും ഭൂമിയിലെ ന്യായാധിപന്മാരെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
40:23 |
귀인들을 폐하시며 세상의 사사들을 헛되게 하시나니
|
Isai
|
Azeri
|
40:23 |
ربدئر کي، اَمئرلري هچ ادئر، دونيانين حؤکمدارلاريني هِچه اِندئرئر.
|
Isai
|
KLV
|
40:23 |
'Iv brings joHHom Daq pagh; 'Iv chen the judges vo' the tera' rur meaningless.
|
Isai
|
ItaDio
|
40:23 |
che riduce i principi a niente, e fa che i rettori della terra son come una cosa vana;
|
Isai
|
RusSynod
|
40:23 |
Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
|
Isai
|
CSlEliza
|
40:23 |
даяй князи аки ничтоже владети, и землю аки ничтоже сотвори.
|
Isai
|
ABPGRK
|
40:23 |
ο διδούς άρχοντας ως ουδέν άρχειν την δε γην ως ουδέν εποίησεν
|
Isai
|
FreBBB
|
40:23 |
c'est lui qui livre au néant les puissants et qui réduit à rien les juges de la terre ;
|
Isai
|
LinVB
|
40:23 |
Ye akokweisaka bankumu ba mokili, akokomisaka bazuzi ba nse bato ba mpamba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
40:23 |
aki semmivé tesz fejedelmeket, a föld bíráit hiábavalósággá tette.
|
Isai
|
ChiUnL
|
40:23 |
使牧伯歸烏有、地上之士師爲虛浮、
|
Isai
|
VietNVB
|
40:23 |
Ngài làm cho các hoàng tử trở nên không,Khiến các kẻ cai trị quả đất trở thành hư vô.
|
Isai
|
LXX
|
40:23 |
ὁ διδοὺς ἄρχοντας εἰς οὐδὲν ἄρχειν τὴν δὲ γῆν ὡς οὐδὲν ἐποίησεν
|
Isai
|
CebPinad
|
40:23 |
Nga nagahimo sa mga principe sa pagkawalay kapuslanan; nga nagahimo sa mga maghuhukom sa yuta ingon nga kakawangan.
|
Isai
|
RomCor
|
40:23 |
El preface într-o nimica pe voievozi şi face o nimica din judecătorii pământului.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
40:23 |
Ih me kin ketin kasapwilidi kaunen wehi manaman akan, oh kin ketin kamwomwirailla.
|
Isai
|
HunUj
|
40:23 |
Semmivé teszi a fejedelmeket, a föld bíráit megsemmisíti.
|
Isai
|
GerZurch
|
40:23 |
der da Fürsten zunichte macht und Richter der Erde wandelt zu nichts -
|
Isai
|
GerTafel
|
40:23 |
Ihm, Der zu Nichts macht die Beherrscher, und die Richter der Erde wie die Leere.
|
Isai
|
PorAR
|
40:23 |
E ele o que reduz a nada os príncipes, e torna em coisa vã os juízes da terra.
|
Isai
|
DutSVVA
|
40:23 |
Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
|
Isai
|
FarOPV
|
40:23 |
که امیران را لاشی میگرداند و داوران جهان را مانند بطالت میسازد.
|
Isai
|
Ndebele
|
40:23 |
owenza iziphathamandla zingabi yilutho, enze abehluleli bomhlaba babe njengeze.
|
Isai
|
PorBLivr
|
40:23 |
Ele é o que torna os príncipes em nada, e faz juízes da terra serem como o vazio.
|
Isai
|
Norsk
|
40:23 |
den som gjør fyrster til intet, ordens dommere til ingenting;
|
Isai
|
SloChras
|
40:23 |
ki deva v nič kneze, sodnike na zemlji nareja kakor ničevo stvar.
|
Isai
|
Northern
|
40:23 |
Rəbb padşahları heç edər, Dünya hökmdarlarını heçə endirər.
|
Isai
|
GerElb19
|
40:23 |
der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
|
Isai
|
LvGluck8
|
40:23 |
Viņš lielus kungus dara par nieku un zemes soģus par neko.
|
Isai
|
PorAlmei
|
40:23 |
O que torna em nada os principes, e faz como em coisa vã os juizes da terra.
|
Isai
|
ChiUn
|
40:23 |
他使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。
|
Isai
|
SweKarlX
|
40:23 |
Den der Förstarna omintetgör, och domarena på jordene förlägger;
|
Isai
|
FreKhan
|
40:23 |
C’Est lui qui réduit les princes à néant, qui fait un rien des arbitres du monde.
|
Isai
|
FrePGR
|
40:23 |
qui réduit les princes au néant, et fait des juges de la terre une vanité :
|
Isai
|
PorCap
|
40:23 |
Ele reduz a nada os poderosos, e converte em nada os governantes.
|
Isai
|
JapKougo
|
40:23 |
また、もろもろの君を無きものとせられ、地のつかさたちを、むなしくされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
40:23 |
der da Fürsten in ein Nichts verwandelt, Erdenrichter zu nichte gemacht hat.
|
Isai
|
Kapingam
|
40:23 |
Mee ga-daa gi-daha nia mogobuna o-nia dagi o-nia guongo, gaa-hai digaula gi-hagalee nia mee.
|
Isai
|
SpaPlate
|
40:23 |
Él reduce a los poderosos a la nulidad, y a los jueces de la tierra a la nada.
|
Isai
|
GerOffBi
|
40:23 |
Der die Fürsten zu nichts macht, hat Richter der Erde zu Öde gemacht.
|
Isai
|
WLC
|
40:23 |
הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
40:23 |
Jis kunigaikščius paverčia nieku ir žemės teisėjus padaro kaip tuštybę.
|
Isai
|
Bela
|
40:23 |
Ён ператварае князёў у нішто, нікчэмніць судзьдзяў зямных.
|
Isai
|
GerBoLut
|
40:23 |
der die Fursten zunichte macht und die Richter auf Erden eitel macht,
|
Isai
|
FinPR92
|
40:23 |
Olemattomiksi hän tekee mahtimiehet, tyhjää ovat hänelle maan valtiaat:
|
Isai
|
SpaRV186
|
40:23 |
El torna en nada los poderosos; y a los que gobiernan la tierra, hace como que no hubieran sido.
|
Isai
|
NlCanisi
|
40:23 |
Hij richt de vorsten te gronde, Vaagt weg de rechters der aarde.
|
Isai
|
GerNeUe
|
40:23 |
Er stürzt die Mächtigen ins Nichts / und nimmt den Richtern der Erde ihre Gewalt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
40:23 |
وہ سرداروں کو ناچیز اور دنیا کے قاضیوں کو ہیچ بنا دیتا ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
40:23 |
يَجْعَلُ الْعُظَمَاءَ كَالْعَدَمِ، وَالْحُكَّامَ كَلاَ شَيْءٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
40:23 |
他使诸侯都归于无有,使地上的审判官成为虚空。
|
Isai
|
ItaRive
|
40:23 |
egli riduce i principi a nulla, e annienta i giudici della terra;
|
Isai
|
Afr1953
|
40:23 |
Hy maak die vorste tot niet, die heersers van die aarde verander Hy in nietigheid;
|
Isai
|
RusSynod
|
40:23 |
Он обращает князей в ничто, делает чем-то пустым судей земли.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
40:23 |
वह सरदारों को नाचीज़ और दुनिया के क़ाज़ियों को हेच बना देता है।
|
Isai
|
TurNTB
|
40:23 |
O'dur önderleri bir hiç eden, Dünyanın egemenlerini sıfıra indirgeyen.
|
Isai
|
DutSVV
|
40:23 |
Die de vorsten te niet maakt; de richters der aarde maakt Hij tot ijdelheid.
|
Isai
|
HunKNB
|
40:23 |
aki a fejedelmeket megsemmisíti, a föld bíráit a semmivel teszi egyenlővé;
|
Isai
|
Maori
|
40:23 |
Ko nga rangatira, whakahokia iho e ia ki te kahore; ko nga kaiwhakawa o te whenua, meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.
|
Isai
|
HunKar
|
40:23 |
Ki a fejedelmeket semmivé teszi, és a föld biráit hiábavalókká változtatja;
|
Isai
|
Viet
|
40:23 |
Chính Ngài là Ðấng làm tiêu diệt các quan trưởng và làm cho các quan xét trên đất ra hư không.
|
Isai
|
Kekchi
|
40:23 |
Naxcubsi xcuanquileb li ni̱nkeb xcuanquil ut naxcanabeb chi ma̱cˈaˈ nequeˈoc cuiˈ li nequeˈtaklan saˈ ruchichˈochˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
40:23 |
Han är den som gör furstarna till intet, förvandlar domarna på jorden till idel tomhet.
|
Isai
|
CroSaric
|
40:23 |
On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
40:23 |
Vương hầu khanh tướng, Người cho hoá ra không, thẩm phán trần gian, Người biến thành hư ảo.
|
Isai
|
FreBDM17
|
40:23 |
C’est lui qui réduit les Princes à rien, et qui fait être les gouverneurs de la terre comme une chose de néant.
|
Isai
|
FreLXX
|
40:23 |
C'est lui par qui règnent les princes, qui sont comme un néant devant lui. C'est lui qui a créé la terre et la regarde comme un néant.
|
Isai
|
Aleppo
|
40:23 |
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה
|
Isai
|
MapM
|
40:23 |
הַנּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְאָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּתֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃
|
Isai
|
HebModer
|
40:23 |
הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה׃
|
Isai
|
Kaz
|
40:23 |
Құдай жердің әміршілерін түкке тұрғысыз етіп, осы дүниенің билеушілерін күшінен айырады.
|
Isai
|
FreJND
|
40:23 |
qui réduit ses chefs à néant, qui fait que les juges de la terre sont comme rien :
|
Isai
|
GerGruen
|
40:23 |
er, der die Fürsten in ein Nichts verwandelt, der Erde Mächtige in leere Luft.
|
Isai
|
SloKJV
|
40:23 |
ki prince daje v nič, sodnike zemlje dela kakor ničnost.
|
Isai
|
Haitian
|
40:23 |
Li wete tout pouvwa wa yo te genyen. Li fè chèf k'ap dirije lèzòm sou latè yo pase pou anyen.
|
Isai
|
FinBibli
|
40:23 |
Joka pääruhtinaat tyhjäksi tekee, ja hävittää tuomarit maan päältä,
|
Isai
|
SpaRV
|
40:23 |
El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
|
Isai
|
WelBeibl
|
40:23 |
Fe ydy'r un sy'n gwneud y pwysigion yn neb, a'r rhai sy'n llywodraethu ar y ddaear yn ddim.
|
Isai
|
GerMenge
|
40:23 |
er ist es, der Fürsten in nichts verwandelt und Herrscher der Erde in Armseligkeit versetzt:
|
Isai
|
GreVamva
|
40:23 |
ο φέρων τους ηγεμόνας εις το μηδέν και καθιστών ως ματαιότητα τους κριτάς της γης.
|
Isai
|
UkrOgien
|
40:23 |
Він Той, Хто князі́в оберта́є в ніщо́, робить су́ддів землі за марно́ту:
|
Isai
|
FreCramp
|
40:23 |
Il livre au néant les puissants, et réduit à rien les juges de la terre :
|
Isai
|
SrKDEkav
|
40:23 |
Он обраћа кнезове у ништа, судије земаљске чини да су као таштина.
|
Isai
|
PolUGdan
|
40:23 |
Ten, który książąt obraca wniwecz, sędziów ziemi czyni nicością.
|
Isai
|
FreSegon
|
40:23 |
C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
|
Isai
|
SpaRV190
|
40:23 |
El torna en nada los poderosos, y á los que gobiernan la tierra hace como cosa vana.
|
Isai
|
HunRUF
|
40:23 |
Semmivé teszi a fejedelmeket, a föld bíráit megsemmisíti.
|
Isai
|
DaOT1931
|
40:23 |
Fyrster gør han til intet, Jordens Dommere til Luft.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
40:23 |
Em i bringim ol bikman long i kamap samting nating. Em i mekim ol jas bilong dispela graun i stap olsem ol lain i no gat gutpela as long i stap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
40:23 |
han, som gør Fyrsterne til intet og gør Jordens Dommere til tomme Navne.
|
Isai
|
FreVulgG
|
40:23 |
Il anéantit ceux qui recherchent les secrets, et il réduit à rien les (a fait des) juges de la terre (une chose vaine).
|
Isai
|
PolGdans
|
40:23 |
Tenci książąt w niwecz obraca, sędziów ziemskich jako nic rozprasza.
|
Isai
|
JapBungo
|
40:23 |
又もろもろの君をなくならしめ地の審士をむなしくせしむ
|
Isai
|
GerElb18
|
40:23 |
der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt.
|