Isai
|
RWebster
|
41:1 |
Keep silence before me, O isles; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
NHEBJE
|
41:1 |
"Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let's meet together for judgment.
|
Isai
|
ABP
|
41:1 |
Dedicate a feast to me, O islands, for the rulers shall change strength. Let them approach and speak together, then [2judgment 1let them announce]!
|
Isai
|
NHEBME
|
41:1 |
"Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let's meet together for judgment.
|
Isai
|
Rotherha
|
41:1 |
Be silent [and hearken] unto me, O ye Coastlands, And let the Races of Men renew their strength,—Let them approach, then, let them speak, Together, for controversy, let us draw near:—
|
Isai
|
LEB
|
41:1 |
Listen to me in silence, coastlands, and let nations renew their strength. Let them approach, then let them speak; let us draw near together for judgment.
|
Isai
|
RNKJV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
Jubilee2
|
41:1 |
Listen unto me, O islands; and let the peoples strengthen themselves; let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
|
Isai
|
Webster
|
41:1 |
Keep silence before me, O isles; and let the people renew [their] strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
Darby
|
41:1 |
Keep silence before me, islands; and let the peoples renew [their] strength: let them come near; then let them speak: let us draw near together to judgment.
|
Isai
|
ASV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the peoples renew their strength: let them come near; then let them speak; let us come near together to judgment.
|
Isai
|
LITV
|
41:1 |
Be quiet before Me, O coasts; and let peoples renew their power. They come near; then they speak: Let us draw near together for judgment.
|
Isai
|
Geneva15
|
41:1 |
Keep silence before mee, O ylands, and let the people renue their strength: let the come neere, and let them speake: let vs come together into iudgement.
|
Isai
|
CPDV
|
41:1 |
Let the islands be silent before me, and let the nations take new strength. Let them draw near, and then speak. Let us apply for judgment together.
|
Isai
|
BBE
|
41:1 |
Come quietly before me, O sea-lands, and let the peoples get together their strength: let them come near; then let them say what they have to say: let us put forward our cause against one another.
|
Isai
|
DRC
|
41:1 |
Let the islands keep silence before me, and the nations take new strength: let them come near, and then speak, let us come near to judgment together.
|
Isai
|
GodsWord
|
41:1 |
"Be silent and listen to me, you coastlands. Let the people gain new strength. Let them come near and speak. Let us come together for judgment.
|
Isai
|
JPS
|
41:1 |
Keep silence before Me, O islands, and let the peoples renew their strength; let them draw near, then let them speak; let us come near together to judgment.
|
Isai
|
KJVPCE
|
41:1 |
KEEP silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
NETfree
|
41:1 |
"Listen to me in silence, you coastlands! Let the nations find renewed strength! Let them approach and then speak; let us come together for debate!
|
Isai
|
AB
|
41:1 |
Hold a feast to Me, you islands; for the princes shall renew their strength; let them draw near and speak together; then let them declare judgment.
|
Isai
|
AFV2020
|
41:1 |
"Listen to Me in silence, O isles; let the people renew their strength; let them come near; then let them speak; let us come near together for judgment.
|
Isai
|
NHEB
|
41:1 |
"Keep silent before me, islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let's meet together for judgment.
|
Isai
|
NETtext
|
41:1 |
"Listen to me in silence, you coastlands! Let the nations find renewed strength! Let them approach and then speak; let us come together for debate!
|
Isai
|
UKJV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
Noyes
|
41:1 |
Keep silence, and hear me, ye distant lands. Ye nations, gather your strength! Let them come near; then let them speak; Let us go together into judgment.
|
Isai
|
KJV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
KJVA
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
AKJV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
RLT
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
Isai
|
MKJV
|
41:1 |
Keep silence before Me, O coasts; and peoples shall renew strength; let them come near; then let them speak; let us come near together for judgment.
|
Isai
|
YLT
|
41:1 |
Keep silent towards Me, O isles, And the peoples pass on to power, They come nigh, then they speak, `Together--to judgment we draw near.'
|
Isai
|
ACV
|
41:1 |
Keep silence before me, O islands, and let the peoples renew their strength. Let them come near, then let them speak. Let us come near together to judgment.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:1 |
Calai-vos perante mim, ó terras litorâneas; e os povos renovem as forças; aproximem-se, e então falem; juntamente nos aproximemos ao juízo.
|
Isai
|
Mg1865
|
41:1 |
Mangìna hihaino ahy ianareo, ry nosy, ary aoka handroso hery ny firenena; Aoka hanatona izy, ka dia hiteny; Andeha isika hifanatona eo amin’ ny fitsarana.
|
Isai
|
FinPR
|
41:1 |
Vaietkaa minun edessäni, te merensaaret. Kansat verestäkööt voimansa, astukoot esiin ja puhukoot sitten; käykäämme oikeutta keskenämme.
|
Isai
|
FinRK
|
41:1 |
Vaietkaa, meren saaret, kuunnelkaa minua. Kansat kerätkööt voimansa, astukoot esiin ja sitten puhukoot. Käykäämme oikeutta keskenämme.
|
Isai
|
ChiSB
|
41:1 |
群島啊!請肅靜聽我!讓萬民前來!讓他們前來開口說話;讓我們一起互相辯論!
|
Isai
|
CopSahBi
|
41:1 |
ⲁⲣⲓⲃⲣⲣⲉ ϣⲁⲣⲟⲓ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲓⲃⲉ ⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲙⲁⲣⲟⲩϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲥⲉϣⲁϫⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
41:1 |
众海岛啊,当在我面前静默;众民当重新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
|
Isai
|
BulVeren
|
41:1 |
Замълчете пред Мен, вие, острови! И племената нека подновят силата си; нека се приближат, тогава нека говорят; нека се приближим заедно на съд.
|
Isai
|
AraSVD
|
41:1 |
«اُنْصُتِي إِلَيَّ أَيَّتُهَا ٱلْجَزَائِرُ وَلْتُجَدِّدِ ٱلْقَبَائِلُ قُوَّةً. لِيَقْتَرِبُوا ثُمَّ يَتَكَلَّمُوا. لِنَتَقَدَّمْ مَعًا إِلَى ٱلْمُحَاكَمَةِ.
|
Isai
|
Esperant
|
41:1 |
Silentu antaŭ Mi, ho insuloj, kaj la popoloj refortiĝu; ili alproksimiĝu kaj parolu; ni kune iru al juĝo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
41:1 |
โอ เกาะทั้งหลายเอ๋ย จงสงบใจต่อหน้าเรา จงให้ชนชาติทั้งหลายฟื้นกำลังของเขาเสียใหม่ ให้เขาเข้ามาใกล้ แล้วให้เขาพูด ให้เราพากันเข้ามาใกล้เพื่อการพิพากษา
|
Isai
|
OSHB
|
41:1 |
הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
41:1 |
တကျွန်းတနိုင်ငံအရပ်တို့၊ ငါ့ရှေ့မှာ ငြိမ်ဝပ်စွာ နေကြ။ လူအမျိုးမျိုးတို့၊ အားဖြည့်ကြ။ ချဉ်းကပ်၍ ပြောကြ။ တရားတွေ့ကြကုန်အံ့။
|
Isai
|
FarTPV
|
41:1 |
خداوند میگوید: «ای جزایر دوردست ساکت باشید و به من گوش دهید! حاضر شوید و دعوی خود را در دادگاه ارائه کنید، در دفاع از خود صحبت کنید. بیایید با هم تصمیم بگیریم و ببینیم حق با کیست.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
41:1 |
“Ai jazīro, ḳhāmosh rah kar merī bāt suno! Aqwām az sar-e-nau taqwiyat pāeṅ aur mere huzūr āeṅ, phir bāt kareṅ. Āo, ham ek dūsre se mil kar adālat meṅ hāzir ho jāeṅ!
|
Isai
|
SweFolk
|
41:1 |
Var tysta inför mig, ni kustländer. Låt folken hämta ny kraft, låt dem komma fram och sedan tala. Låt oss tillsammans träda inför rätta.
|
Isai
|
GerSch
|
41:1 |
Höret mir schweigend zu, ihr Inseln, und die Völker mögen neue Kraft gewinnen! Sie sollen herzukommen, alsdann mögen sie reden; wir wollen zusammenkommen, um miteinander zu rechten!
|
Isai
|
TagAngBi
|
41:1 |
Magsitahimik kayo sa harap ko, Oh mga pulo; at mangagbagong lakas ang mga bayan: magsilapit sila; saka mangagsalita sila; tayo'y magsilapit na magkakasama sa kahatulan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
41:1 |
Vaietkaa edessäni, te merensaaret. Kansat uudistakoot voimansa, astukoot esiin ja puhukoot sitten. Käykäämme oikeutta keskenämme.
|
Isai
|
Dari
|
41:1 |
خدا می گوید: «ای جزیره ها خاموش باشید و به من گوش بدهید! بگذارید مردم نیروی تازه بیابند. نزدیک بیایند و حرف بزنند و دعوای خود را به محکمه ارائه کنند. آنگاه به اتفاق هم رأی می دهیم که حق بجانب کیست.
|
Isai
|
SomKQA
|
41:1 |
Gasiiradahow, hortayda ku aamusa, oo dadkuna xooggooda ha cusboonaysiisteen, ha soo dhowaadeen, oo ha hadleen. Aynu dhammaanteen garsoorid u soo wada dhowaanno.
|
Isai
|
NorSMB
|
41:1 |
Høyr stilt på meg, de strender, lat folki få seg ny kraft! Lat deim so koma hit og tala! Til doms me fylgjast åt.
|
Isai
|
Alb
|
41:1 |
Ishuj, mbani heshtje! Le të marrin forca të reja popujt; le të afrohen dhe pastaj të flasin. Të mblidhemi bashkë për të gjykuar!
|
Isai
|
KorHKJV
|
41:1 |
오 섬들아, 내 앞에서 잠잠하라. 백성들은 자기 힘을 회복하고 가까이 와서 말할지니라. 우리가 함께 재판을 받으러 가까이 나아가자.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
41:1 |
Умукните преда мном, острва; и народи нека се поткријепе, нека приступе, и тада нека реку: хајдемо да се судимо.
|
Isai
|
Wycliffe
|
41:1 |
Iles, be stille to me, and folkis chaunge strengthe; neiye thei, and thanne speke thei; neiye we togidere to doom.
|
Isai
|
Mal1910
|
41:1 |
ദ്വീപുകളേ, എന്റെ മുമ്പിൽ മിണ്ടാതെ ഇരിപ്പിൻ; ജാതികൾ ശക്തിയെ പുതുക്കട്ടെ; അവർ അടുത്തുവന്നു സംസാരിക്കട്ടെ; നാം തമ്മിൽ ന്യായവാദം ചെയ്യുന്നതിന്നു അടുത്തുവരിക.
|
Isai
|
KorRV
|
41:1 |
섬들아 내 앞에 잠잠하라 민족들아 힘을 새롭게 하라 가까이 나아오라 그리하고 말하라 우리가 가까이하여 서로 변론하자
|
Isai
|
Azeri
|
41:1 |
رب ديئر: "ساکئت اولون حوضورومدا، ای ساحئللر! قوي خالقلار تزه گوج آلسينلار، قوي ياخينلاشسينلار، قوي دانيشسينلار، قوي حؤکم اوچون بئرلئکده ييغيشاق.
|
Isai
|
KLV
|
41:1 |
“ pol tam qaSpa' jIH, islands, je chaw' the ghotpu' renew chaj HoS. chaw' chaH ghoS Sum, vaj chaw' chaH jatlh. Let's ghom tay' vaD yoj.
|
Isai
|
ItaDio
|
41:1 |
ISOLE, fatemi silenzio; e rinforzinsi le nazioni; accostinsi, ed allora parlino; veniamo insieme a giudicio.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:1 |
Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: "станем вместе на суд".
|
Isai
|
CSlEliza
|
41:1 |
Обновляйтеся ко Мне, острови князи бо изменят крепость: да приближатся и да глаголют вкупе, тогда суд да возвещают.
|
Isai
|
ABPGRK
|
41:1 |
εγκαινίζεσθε προς με νήσοι οι γαρ άρχοντες αλλάξουσιν ισχύν εγγισάτωσαν και λαλησάτωσαν άμα τότε κρίσιν αναγγειλάτωσαν
|
Isai
|
FreBBB
|
41:1 |
Iles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu'ils approchent, puis qu'ils parlent ! Allons ensemble en jugement !
|
Isai
|
LinVB
|
41:1 |
Bino bisanga, botika makekéle mpe boyoka ngai, bino bato ba bikolo, bozwa nguya ya sika, bobeleme mpe boloba : Banso elongo tosamba.
|
Isai
|
HunIMIT
|
41:1 |
Hallgassatok rám, szigetek és a nemzetek váltsanak erőt; lépjenek ide, aztán beszéljenek, együtt álljunk elő ítéletre.
|
Isai
|
ChiUnL
|
41:1 |
島嶼之衆、宜緘口於我前、列國之民、當補其力、進而致詞、爾我共同辯論、
|
Isai
|
VietNVB
|
41:1 |
Hỡi các hải đảo, hãy im lặng trước mặt Ta.Hãy để cho các nước phục hồi năng lực;Hãy để chúng đến gần và nói đi.Chúng ta hãy cùng nhau đến gần để tranh cãi.
|
Isai
|
LXX
|
41:1 |
ἐγκαινίζεσθε πρός με νῆσοι οἱ γὰρ ἄρχοντες ἀλλάξουσιν ἰσχύν ἐγγισάτωσαν καὶ λαλησάτωσαν ἅμα τότε κρίσιν ἀναγγειλάτωσαν
|
Isai
|
CebPinad
|
41:1 |
Paghilum kamo sa atubangan ko, Oh mga pulo; ug ang mga katawohan pabag-oha sa ilang kusog: paduola sila; unya pasultiha sila; managtigum kita sa tingub aron sa paghukom.
|
Isai
|
RomCor
|
41:1 |
„Tăceţi, ostroave, şi ascultaţi-Mă! Să-şi învioreze popoarele puterea, să înainteze şi să vorbească! Să ne apropiem şi să ne judecăm împreună.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
41:1 |
Koht ketin mahsanih, “Kumwail sahpw doh kan, kumwail nennenla oh rong ie! Kumwail onopada wia amwail karongorong mwohn mwoalen kopwung; kumwail pahn ahneki ahnsou mwahu en kasalehda amwail tungoal lamalam. Kitail ketpene oh kapwungada ihs me pwung.
|
Isai
|
HunUj
|
41:1 |
Hallgassatok rám, szigetek! Újuljon meg a nemzetek ereje! Jöjjenek ide, azután beszéljenek, szálljunk perbe egymással!
|
Isai
|
GerZurch
|
41:1 |
HÖRET mir schweigend zu, ihr Inseln, und ihr Völker, harret meiner Unterweisung! Tretet herzu und alsdann redet! Zusammen lasst uns zum Rechtsstreit nahen!
|
Isai
|
GerTafel
|
41:1 |
Schweigt mir stille, ihr Inseln, und laßt die Volksstämme die Kraft verjüngen. Lasset sie herzutreten, dann laßt sie reden, laßt zusammen uns dem Gerichte uns nahen.
|
Isai
|
PorAR
|
41:1 |
Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juízo.
|
Isai
|
DutSVVA
|
41:1 |
Zwijgt voor Mij, gij eilanden! en laat de volken de kracht vernieuwen; laat ze toetreden, laat ze dan spreken; laat ons samen ten gerichte naderen.
|
Isai
|
FarOPV
|
41:1 |
ای جزیرهها به حضور من خاموش شوید! و قبیلهها قوت تازه بهم رسانند! نزدیک بیایند آنگاه تکلم نمایند. با هم به محاکمه نزدیک بیاییم.
|
Isai
|
Ndebele
|
41:1 |
Thulani phambi kwami, zihlenge, kakuthi abantu bavuselele amandla; kabasondele; babesebekhuluma; kasisondele kanyekanye kusahlulelo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
41:1 |
Calai-vos perante mim, ó terras litorâneas; e os povos renovem as forças; aproximem-se, e então falem; juntamente nos aproximemos ao juízo.
|
Isai
|
Norsk
|
41:1 |
Ti og hør på mig, I øer! Og folkene, la dem iføre sig ny kraft, la dem komme hit og så tale! La oss sammen trede frem for retten!
|
Isai
|
SloChras
|
41:1 |
Obrnite se molče do mene, otoki, in narodi naj si oskrbe nove moči; pridejo naj bliže in tedaj govoré; snidimo se na skupno pravdo!
|
Isai
|
Northern
|
41:1 |
Rəbb deyir: «Susun qarşımda, ey uzaq diyarlar! Qoy ümmətlər yeni güc alsın, Qoy yaxınlaşıb danışsınlar, Məhkəmə üçün birgə toplaşaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
41:1 |
Wendet euch schweigend zu mir, ihr Inseln; und die Völkerschaften mögen neue Kraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor Gericht treten!
|
Isai
|
LvGluck8
|
41:1 |
Ciešat Man klusu, salas, un lai tautas ņemas jaunu spēku. Lai tie atnāk, lai nu runā, ejam kopā tiesāties.
|
Isai
|
PorAlmei
|
41:1 |
Calae-vos perante mim, ó ilhas, e os povos renovem as forças: cheguem-se, e então fallem: cheguemo-nos juntos a juizo.
|
Isai
|
ChiUn
|
41:1 |
眾海島啊,當在我面前靜默;眾民當重新得力,都要近前來才可以說話,我們可以彼此辯論。
|
Isai
|
SweKarlX
|
41:1 |
Tige öarna för mig, och folken stärke sig, träde fram, och tale; låt oss gå till rätta med hvarannan.
|
Isai
|
FreKhan
|
41:1 |
Iles, faites silence pour m’entendre! Que les peuples renouvellent leurs forces, qu’ils approchent et ensuite prennent la parole! Ensemble, nous allons comparaître en justice.
|
Isai
|
FrePGR
|
41:1 |
En silence, Îles, écoutez-moi ! et que les peuples raniment leur force ! qu'ils s'approchent et parlent ! ensemble nous allons engager le débat.
|
Isai
|
PorCap
|
41:1 |
*Povos das ilhas, guardai silêncio perante mim; povos das nações, enchei-vos de coragem! Aproximai-vos e falai, vamos comparecer juntos em tribunal.
|
Isai
|
JapKougo
|
41:1 |
海沿いの国々よ、静かにして、わたしに聞け。もろもろの民よ、力を新たにし、近づいて語れ。われわれは共にさばきの座に近づこう。
|
Isai
|
GerTextb
|
41:1 |
Hört mir schweigend zu, ihr Inseln, und harrt meiner Darlegung, ihr Völkerschaften. Sie mögen herantreten, alsdann mögen sie reden - zusammen laßt uns zum Gericht herzutreten!
|
Isai
|
SpaPlate
|
41:1 |
Enmudeced en mi presencia, oh islas, y los pueblos reanimen sus fuerzas. Acérquense, y después hablen; entremos juntos en juicio.
|
Isai
|
Kapingam
|
41:1 |
God e-helekai boloo, “Gii-noho dee-muu, hagalongo-mai gi-di-Au, goodou go nia henua mogowaa-loo! Hagatogomaalia e-haga-modongoohia godou baahi i-di gowaa hai-gabunga. Goodou godou madagoaa e-helekai-iei goodou. Lloomoi gi-di gowaa e-dahi e-hilihili be koai dela e-donu.
|
Isai
|
WLC
|
41:1 |
הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
41:1 |
„Salos, nutilkite prieš mane. Tautos teįgauna naujų jėgų, tepriartėja ir tekalba; eikime kartu į teismą.
|
Isai
|
Bela
|
41:1 |
Змоўкніце перада Мною, выспы, і народы хай абновяць сваю сілу; няхай яны наблізяцца і скажуць: "станьма разам на суд".
|
Isai
|
GerBoLut
|
41:1 |
Laß die Inseln vor mir schweigen und die Volker sich starken! Laß sie herzutreten und nun reden; laßt uns miteinander rechten!
|
Isai
|
FinPR92
|
41:1 |
Vaiti! Kuunnelkaa minua, kaukaiset rannat. Kuulkaa, kansakunnat! Tulkaa, astukaa esiin ja puhukaa, ryhtykäämme yhdessä käymään oikeutta.
|
Isai
|
SpaRV186
|
41:1 |
Escuchádme islas, y esfuércense los pueblos: alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente a juicio.
|
Isai
|
NlCanisi
|
41:1 |
Eilanden, hoort Mij zwijgend aan, Wacht, volken, mijn bestraffing af. Laat ze komen en spreken, Wij samen voor de vierschaar treden!
|
Isai
|
GerNeUe
|
41:1 |
Hört mich schweigend an, ihr Meeresländer! / Ihr Völker, sammelt Kraft! / Dann kommt herzu und sprecht. / Wir gehen miteinander vor Gericht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
41:1 |
”اے جزیرو، خاموش رہ کر میری بات سنو! اقوام از سرِ نو تقویت پائیں اور میرے حضور آئیں، پھر بات کریں۔ آؤ، ہم ایک دوسرے سے مل کر عدالت میں حاضر ہو جائیں!
|
Isai
|
AraNAV
|
41:1 |
اصْمُتِي وَاسْمَعِي لِي أَيَّتُهَا الْجَزَائِرُ. لِتُجَدِّدِ الأُمَمُ قُوَّتَهَا وَلْيَتَقَدَّمُوا لِيَعْرِضُوا حُجَجَهُمْ. لِنَجْتَمِعْ مَعاً لِلْمُثُولِ أَمَامَ الْقَضَاءِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
41:1 |
众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧!
|
Isai
|
ItaRive
|
41:1 |
Isole, fate silenzio dinanzi a me! Riprendano nuove forze i popoli, s’accostino, e poi parlino! Veniamo assieme in giudizio!
|
Isai
|
Afr1953
|
41:1 |
Luister in stilte na My, o eilande, en laat die volke nuwe krag kry; laat hulle aankom, laat hulle dan spreek; laat ons saam na die gereg gaan.
|
Isai
|
RusSynod
|
41:1 |
«Умолкните предо Мною, острова, и народы да обновят свои силы; пусть они приблизятся и скажут: „Станем вместе на суд“.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
41:1 |
“ऐ जज़ीरो, ख़ामोश रहकर मेरी बात सुनो! अक़वाम अज़ सरे-नौ तक़वियत पाएँ और मेरे हुज़ूर आएँ, फिर बात करें। आओ, हम एक दूसरे से मिलकर अदालत में हाज़िर हो जाएँ!
|
Isai
|
TurNTB
|
41:1 |
RAB diyor ki, “Susun karşımda, ey kıyı halkları! Halklar güçlerini tazelesin, Öne çıkıp konuşsunlar. Yargı için bir araya gelelim.
|
Isai
|
DutSVV
|
41:1 |
Zwijgt voor Mij, gij eilanden! en laat de volken de kracht vernieuwen; laat ze toetreden, laat ze dan spreken; laat ons samen ten gerichte naderen.
|
Isai
|
HunKNB
|
41:1 |
Hallgassatok rám, szigetek, és a népek kapjanak új erőre! Lépjenek elő, aztán beszéljenek, szálljunk perbe egymással!
|
Isai
|
Maori
|
41:1 |
Whakarongoa i toku aroaro, e nga motu; a kia puta hou mai he kaha mo nga iwi: me neke mai ratou; a me korero ratou: tatou tahi me whakatata ki te whakawa.
|
Isai
|
HunKar
|
41:1 |
Hallgassatok reám, ti szigetek, és a népek vegyenek új erőt, közelgjenek, majd szóljanak, együtt hadd szálljunk perbe!
|
Isai
|
Viet
|
41:1 |
Hỡi các cù lao, hãy nín lặng trước mặt ta; các dân tộc hãy lấy sức mới; hãy đến gần, thì mới nói! Chúng ta hãy đến gần nhau để xét đoán!
|
Isai
|
Kekchi
|
41:1 |
Li Dios naxye: —Ex tenamit li cuanquex chire li palau, cherabihak li oc cue chixyebal. Cauresihomak e̱rib ut xaklinkex chicuu. A̱tinankex re xcolbal e̱rib ut kacˈu̱bak ru saˈ comonil saˈ li rakleb a̱tin.
|
Isai
|
Swe1917
|
41:1 |
Tigen, I havsländer, och lyssnen till mig, och må folken hämta ny kraft; må de så komma fram och tala, ja, låt oss med varandra träda inför rätta.
|
Isai
|
CroSaric
|
41:1 |
Umuknite preda mnom, otoci, nek' novu snagu narodi priberu. Nek' se primaknu i progovore; zajedno pristupimo k sudu.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
41:1 |
*Hỡi các đảo, hãy lắng nghe tôi, mong các dân được thêm sức mạnh tiến lại gần và lên tiếng nói ! Ta hãy cùng nhau ra toà nào !
|
Isai
|
FreBDM17
|
41:1 |
Iles, faites-moi silence, et que les peuples prennent de nouvelles forces ; qu’ils approchent, et qu’alors ils parlent ; allons ensemble en jugement.
|
Isai
|
FreLXX
|
41:1 |
Faites-moi fête ; car les princes ont recouvré leurs forces : qu'ils approchent, qu'ils parlent tous à la fois, et qu'alors ils proclament le jugement.
|
Isai
|
Aleppo
|
41:1 |
החרישו אלי איים ולאמים יחליפו כח יגשו אז ידברו יחדו למשפט נקרבה
|
Isai
|
MapM
|
41:1 |
הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַי֙ אִיִּ֔ים וּלְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַמִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃
|
Isai
|
HebModer
|
41:1 |
החרישו אלי איים ולאמים יחליפו כח יגשו אז ידברו יחדו למשפט נקרבה׃
|
Isai
|
Kaz
|
41:1 |
«Ей, теңіз жағалауларындағы елдер, тынышталып, алдыма келіңдер! Халықтар күш-қуат жинап, жақындап келсін де жауап берсін! Осылай даулы мәселені шешейік.
|
Isai
|
FreJND
|
41:1 |
Faites silence devant moi, îles ; et que les peuples renouvellent leur force ! Qu’ils s’approchent ;… alors, qu’ils parlent ! Approchons ensemble en jugement !
|
Isai
|
GerGruen
|
41:1 |
"Hört still mir zu, ihr Inseln! Und stärken sollen sich Nationen und dann zur Unterredung kommen! Zum Entscheid wollen wir zusammentreten.
|
Isai
|
SloKJV
|
41:1 |
Molčite pred menoj, oh otoki in naj ljudstvo obnavlja svojo moč. Naj pridejo bliže, potem jim pustite govoriti. Pridimo blizu skupaj k sodbi.
|
Isai
|
Haitian
|
41:1 |
Nou menm moun zile yo, pe bouch nou! Koute sa m'ap di nou! Mete gason sou nou! Pwoche vin defann kòz nou! Annou plede pou n' wè kilès ki gen rezon!
|
Isai
|
FinBibli
|
41:1 |
Luodot olkaan ääneti minun edessäni, ja kansa vahvistukoon; astukaan edes ja puhukaan: käykäämme oikeudelle toinen toisemme kanssa.
|
Isai
|
SpaRV
|
41:1 |
ESCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
41:1 |
Byddwch dawel a gwrando, ynysoedd; dw i am i'r bobloedd gael nerth newydd. Boed iddyn nhw nesáu i ddweud eu dweud. Gadewch i ni ddod at ein gilydd yn y llys barn.
|
Isai
|
GerMenge
|
41:1 |
»Höret mich schweigend an, ihr Meeresländer, und die Völker mögen neue Kraft gewinnen! Laßt sie herzutreten, alsdann mögen sie reden: vereint wollen wir in den Rechtsstreit eintreten!
|
Isai
|
GreVamva
|
41:1 |
Σιωπάτε ενώπιόν μου, νήσοι· οι λαοί ας ανανεώσωσι δύναμιν· και ας πλησιάσωσι και τότε ας λαλήσωσιν· ας προσέλθωμεν ομού εις κρίσιν.
|
Isai
|
UkrOgien
|
41:1 |
Послу́хайте мовчки Мене, острови́, а наро́ди, чекайте навча́ння Мого! Хай піді́йдуть і скажуть: Приступі́мо всі ра́зом на су́д!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
41:1 |
Умукните преда мном, острва; и народи нека се поткрепе, нека приступе, и тада нека кажу: Хајдемо да се судимо.
|
Isai
|
FreCramp
|
41:1 |
Iles, faites silence pour m'écouter, et que les peuples raniment leurs forces ; qu'ils approchent, puis qu'ils parlent ! Allons ensemble au jugement !
|
Isai
|
PolUGdan
|
41:1 |
Zamilczcie przede mną, wyspy, a niech narody nabiorą sił. Niech się zbliżą, wtedy niech mówią: Zbliżmy się razem do sądu.
|
Isai
|
FreSegon
|
41:1 |
Iles, faites silence pour m'écouter! Que les peuples raniment leur force, Qu'ils avancent, et qu'ils parlent! Approchons pour plaider ensemble.
|
Isai
|
SpaRV190
|
41:1 |
ESCUCHADME, islas, y esfuércense los pueblos; alléguense, y entonces hablen: estemos juntamente á juicio.
|
Isai
|
HunRUF
|
41:1 |
Hallgassatok rám, szigetek! Újuljon meg a nemzetek ereje! Jöjjenek ide, azután beszéljenek, szálljunk perbe egymással!
|
Isai
|
DaOT1931
|
41:1 |
Hør mig i Tavshed, I fjerne Strande, lad Folkene hente ny Kraft, komme hid og tage til Orde, lad os sammen gaa frem for Retten!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
41:1 |
¶ O ol ailan, pasim maus bilong yupela long pes bilong Mi, na larim ol manmeri i kisim strong bilong ol gen. Larim ol i kam klostu, nau larim ol i toktok. Yumi mas kam klostu wantaim bilong wokim stretpela kot.
|
Isai
|
DaOT1871
|
41:1 |
I Øer! tier for mig; og Folkene forny deres Kraft! lad dem komme, lad dem da tale; lader os træde frem for Retten med hinanden!
|
Isai
|
FreVulgG
|
41:1 |
Que les îles se taisent devant moi, et que les peuples renouvellent leur force ; qu’ils s’approchent, et qu’ensuite ils parlent ; allons (entrons) ensemble devant un juge (en jugement).
|
Isai
|
PolGdans
|
41:1 |
Umilknijcie przedemną, wyspy! a narody niech się posilą. Niech przystąpią a niech mówią: Przystąpmy społem do sądu
|
Isai
|
JapBungo
|
41:1 |
もろもろの島よわがまへに默せ もろもろの民よあらたなる力をえて近づききたれ 而して語れ われら寄集ひて諭らはん
|
Isai
|
GerElb18
|
41:1 |
Wendet euch schweigend zu mir, ihr Inseln; und die Völkerschaften mögen neue Kraft gewinnen; sie mögen herannahen, dann mögen sie reden; laßt uns miteinander vor Gericht treten!
|